Subject: соответствие gen. Университет такой-то подтверждает соответствие диплома Nr. *** и приложения к немуПодскажите, пожалуйста, как в данном случае перевести "соответствие"? |
соответствие чему? |
я так понимаю, соответствие диплома приложению |
если понимать так, то Übereinstimmung |
хотя кривовато получается... м.б. лучше bestätigt, dass die vorgelegte Anlage zum vorgelegten Diplom gehört? |
а слету я поняла так, что авторы хотели сказать следующее: bestätigt die Echtheit dieses Diploms Nr. ... und der dazugehörigen Anlage т.к. зачем подтверждать "соответствие диплома приложению", когда в приложении написано, что оно приложение к диплому № ...? |
Вы знаете, Erdferkel, возможно, Вы и правы - возьму Ваш второй вариант. Просто они кривовато выразились, наверное.. Спасибо! |
|
link 18.03.2019 10:39 |
Как-то сложно понять, как может диплом соответствовать приложению... А не наоборот? Может быть в значении: Das Diplom gilt (nur) mit der (dazugehörigen) Anlage? |
диплом-то как раз действителен и без приложения, а вот приложение без дплома - нет специально сбегала в свой диплом - в приложении к диплому № ... написано "Выписка из зачетной ведомости (без диплома недейстивтельна)" |
|
link 18.03.2019 11:41 |
Тогда тем более непонятно :) ЭФ, а мне было лень ...:) Это было в наших дипломах |
You need to be logged in to post in the forum |