DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 16.03.2019 8:06 
Subject: Barkasse gen.
Еще про управление имуществом. an Geld здесь = в виде денег? Barkasse = операционная касса? касса наличных средств? Заранее благодарю за помощь!

Soweit Belege erteilt werden, sind diese mit der Abrechnung vorzulegen. Die Belege (Kontoauszüge, Rechnungen, Quittungen, Sparbücher, Depotauszüge usw.) sind der Abrechnung beizufügen. Sie werden nach Rechnungsprüfung zurückgereicht und sollen weiter aufbewahrt werden (für den Fall, dass die/der Betreute, der Pflegling/die Pfleglinge oder die Erben Einsicht nehmen wollen). Zu den Einnahmen zählt alles, was ***an Geld*** eingeht oder das vorhandene Vermögen mehrt (z. B. Renten, Wohngeld, Sparzinsen, Kursgewinne bei Wertpapieren, Wertsteigerung von Immobilien usw.). Geldbewegungen innerhalb des Verwaltungsbereichs (z. B. Umbuchungen vom Giro- auf das Sparkonto) sind sowohl bei den Einnahmen als auch bei den Ausgaben des betreffenden Kontos zu verzeichnen. Bei Kleinausgaben kann es zweckmäßig sein, eine ***Barkasse*** zu bilden oder die Belege hierfür monatlich zu sammeln, zu heften, die einzelnen Ausgaben aufzulisten und nur die Gesamtsumme dieser Posten in einem Betrag vom Konto abzuheben oder einen Pauschalbetrag für diese Ausgaben (z. B. für Taschengeld, Lebenshaltungskosten, Pflege) festzulegen, zweckmäßigerweise nach Rücksprache mit dem zuständigen Rechtspfleger. Nur dieser monatliche Gesamtbetrag/Pauschalbetrag ist dann in der Ausgabenspalte der Abrechnung einzusetzen.

При наличии подтверждающих документов их следует предоставить вместе с отчетом. Подтверждающие документы (выписки по счету, чеки, квитанции, сберегательные книжки, выписки из депозитных счетов и т.д.) необходимо приложить к отчету. После проверки отчетности их возвращают, и их следует продолжать хранить (на случай, если опекаемый, подопечный или наследники захотят ознакомиться с ними). В число доходов входят все средства, которые поступают в виде денег или увеличивают наличное имущество (например, пенсия, пособие на оплату жилья, проценты по сберегательным вкладам, курсовая прибыль от ценных бумаг, повышение стоимости недвижимости и т. д.). Движение денежных средств в пределах сферы управления (например, перечисление с расчетного счета на сберегательный) необходимо фиксировать как при получении доходов, так и при расходах, затрагивающих соответствующий счет. Для мелких расходов целесообразно создать операционную кассу либо следует ежемесячно собирать и фиксировать документы, подтверждающие отдельные расходы, и снимать со счета только общую сумму этих статей расхода или определять для этих расходов (например, карманные деньги, расходы на поддержание жизни, уход за собой) общую сумму, исходя из практических соображений после согласования с соответствующим служащим судебной канцелярии. Тогда в графе расходов отчета следует указывать только эту месячную итоговую / общую сумму.

 Erdferkel

link 16.03.2019 8:58 
"Лицо находящееся под опекой или попечительством называется подопечный, подопечная (слово «опекаемый» — не является существительным русского языка, и в словарях отсутствует" (вики)
вариант после причесания:
При наличии подтверждающих документов их следует предоставлять вместе с отчетом. Подтверждающие документы (выписки по счету, счета, квитанции, сберегательные книжки, выписки по депозитным счетам и т.д.) прилагаются к отчету. После проверки отчетности эти документы возвращают владельцу, у которого они должны храниться на тот случай, если подопечный/подопечные или их наследники захотят ознакомиться с ними. К доходам относятся все средства, поступающие в виде денег или увеличивающие размер имущества подопечного (например, пенсия, пособие на оплату жилья, проценты по сберегательным вкладам, курсовая прибыль от ценных бумаг, повышение стоимости недвижимости и т. д.). Для движения денежных средств в рамках сферы управления (например, перечисление средств с расчетного счета на сберегательный) должны составляться ведомости, куда вносят как поступления на соответствующий счет, так и выплаты со счета. Для мелких расходов целесообразно создать запас наличных денег либо ежемесячно собирать и подшивать подтверждающие документы, составлять списки этих расходов и снимать для них со счета только общую сумму или же назначить для таких расходов, как, например, карманные деньги, расходы на существование, расходы на уход и обслуживание, твердую сумму (целесообразно делать это после консультации с соответствующим служащим судебной канцелярии). Тогда в графе расходов отчета следует указывать только эту месячную общую/твердую сумму.

 Александр Рыжов

link 16.03.2019 15:46 
Спасибо преогромное! Старательно переписываю, наматывая на ус.

Betreute и Pflegling в переводе никак не разграничивать, объединив их в подопечном?

 Erdferkel

link 16.03.2019 22:14 
в той же вики: "Попечительство отличается от опеки тем, что попечитель не совершает от имени подопечного сделки, а лишь даёт согласие на их совершение. При этом сделка совершается самим подопечным[7]."
м.б. так разграничить "несовершеннолетний/-ие или ограниченный/-ые в дееспособности подопечный/подопечные"?

 Александр Рыжов

link 17.03.2019 2:10 
В моем тексте управляющий имуществом сделки от имени подопечного заключает, так ведь? Может, добавить "опекаемый" к "несовершеннолетнему", теперь это слово точно не будет претендовать на статус существительного. Тогда die/der Betreute, der Pflegling/die Pfleglinge = "опекаемый/-ая несовершеннолетний/-яя или ограниченный/-ая в дееспособности подопечный/-ая"? Или уже слишком громоздко?

Про возраст и "несовершеннолетность" встретилось в начале следующего файла:

Merkblatt zum Haftpflichtversicherungsschutz für ehrenamtliche Betreuerinnen und Betreuer
Die nachstehenden Hinweise gelten entsprechend für ehrenamtliche Vormünder von Minderjährigen. Durch das Betreuungsgesetz wurde gesetzlich festgelegt, dass auch die Kosten einer angemessenen Haftpflichtversicherung des Betreuers zu den ersatzfähigen Aufwendungen nach §§ 1835 Abs. 2 Satz 1, 1908 i BGB gehören.

Инструкция о страховом покрытии при страховании гражданской ответственности для опекунов, действующих на общественных началах
Следующие указания применяются соответственно к действующим на общественных началах опекунам несовершеннолетних. Законом об опекунстве было установлено, что согласно предл. 1 п. 2 § 1835, § 1908 i Гражданского кодекса ФРГ расходы опекуна при страховании гражданской ответственности входят в число возмещаемых издержек.

Тут еще Vormünder появились. Опекуны ведь? И Betreuungsgesetz = Закон об опекунстве?

 Erdferkel

link 17.03.2019 7:41 
как-то там странно (я сначала и не заметила)
die/der Betreute, der Pflegling/die Pfleglinge - в первом случае м./ж. род, а во втором - ед./мн. число
наверно, потому, что der Pflegling не имеет женского рода в пандан, а проделать ту же операцию, что с der Flüchtling - der/die Geflüchtete не получается! политкорректность не срабатывает, ай-яй-яй:-)
в русском яз. Вы это -ый/-ая бросьте от слова вообще: опекаемый несовершеннолетний или ограниченный в дееспособности подопечный"
см.
http://www.un.org/ru/gender-inclusive-language/guidelines.shtml

 cnc

link 17.03.2019 7:52 
"der Pflegling не имеет женского рода"

Das ist nur eine Frage der Zeit. Dann werden wir "die Pfleglingin" sehen.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.

 Erdferkel

link 17.03.2019 8:15 

 Александр Рыжов

link 17.03.2019 14:33 
Я изначально и не писал эти -ый/-ая, писал: "опекаемый, подопечный или наследники". Ок, беру "опекаемый несовершеннолетний или ограниченный в дееспособности подопечный", благодарю!

 

You need to be logged in to post in the forum