DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 18.02.2019 11:55 
Subject: вознаграждение за оказанные услуги gen.
Перевожу с русского на немецкий договор о возмездном оказании услуг. Меня смутило слово "вознаграждение". Я бы написала Gebühr, но мне вдруг стало казаться, что это слово означает что-то вроде "сбор, пошлина", т.е. платеж, имеющий публично-правовую природу. Есть Vergütung, но тоже есть сомнения.

Контекст такой (из списка прав Исполнителя):

Получить вознаграждение за оказанные Услуги в соответствии с условиями Договора.

Заранее спасибо за помощь.

 Erdferkel

link 18.02.2019 11:58 
Vergütung нормально
а что за услуги-то? а то и Honorar подойти может
"вознаграждение" - не "награждение", орден на грудь там точно вешать не будут :-)

 drifting_along

link 18.02.2019 12:01 
Ок, услуги по обслуживанию ИТ-инфраструктуры

 

You need to be logged in to post in the forum