|
link 16.02.2019 21:15 |
Subject: Liefergrenzen gen. Про котел-утилизатор. Правильно ли я понял смысл фразы с Liefergrenzen здесь? Заранее благодарю за помощь!Anschlussleitungen: Соединительные трубопроводы: |
|
link 16.02.2019 21:16 |
[N] на [Н] заменяю сейчас. |
не а, неправильно смысл: через примыкающие трубопроводы не должны передаваться значительные усилия на оборудование, находящееся в границах поставки ХХХ Постоянно заполненные водой трубопроводы (например...) |
|
link 16.02.2019 21:39 |
Все, теперь понял. Вот этого "оборудование" мне в немецком предложении не хватало. Спасибо, исправляю. |
|
link 16.02.2019 21:42 |
И про "Постоянно заполненные водой" тоже заменю сейчас. |
müssen für die zulässigen Parameter der Kesselanlage - должны соответствовать допустимым параметрам котельной установки и т. д. (пишем раздельно) |
Schweißanweisung - welding instruction - инструкция по сварке, инструкция по выполнению сварочных работ |
Entleerungen, Wirkdruckleitungen, usw. сливные трубопроводы, трубопроводы рабочего давления и т. д. |
Rauchgasregelklappen - регулирующие заслонки дымовых газов Sperrluftleitungen - трубопроводы уплотняющего воздуха vorgewärmt - предварительно подогрет |
|
link 17.02.2019 9:17 |
Спасибо большое! |
Liefergrenzen - границы проекта Liefergrenzen - project boundaries - границы проекта (то, что включает в себя проект) |
Могу ошибаться: Es dürfen keine großen Kräfte durch Anschlussleitungen an die ХХХ-Liefergrenzen abgegeben werden. Соединительные трубопроводы не должны создавать больших усилий на участке, расположенном в границах проекта для ХХХ. |
границы проекта - проект может включать в себя как российскую, так и немецкую часть, так что перевод Liefergrenzen как границы проекта может быть чреват авторы имеют в виду границы собственной поставки http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Liefergrenze но можно вообще без границ обойтись: через примыкающие трубопроводы не должны передаваться значительные усилия на поставленное ХХХ оборудование |
|
link 17.02.2019 17:14 |
Согласна полностью с ЭФ, но сформулировала бы несколько иначе: Liefergrenzen - речь о соединительных т/проводах, которые должен подвести заказчик до границы поставки (точки привязки к утилизатору), это обговаривается во всех контрактах на поставку оборудования. Es dürfen ***keine großen Kräfte durch Anschlussleitungen an die ХХХ-Liefergrenzen abgegeben werden*** - Оборудование ХХХ на границе поставки не должно подвергаться воздействию каких-либо значительных нагрузок (особым видам нагрузки) от соединительных т/проводов. |
You need to be logged in to post in the forum |