DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

1 2 all

link 17.11.2017 20:09 
Subject: Pfändungen vorliegen / anlässlich Lockerungen gen.
Из правил внутреннего распорядка пенитенциарного учреждения. Тут у меня два вопроса:
1) Как встроить перевод "Pfändungen" в начало фразы? И мой перевод всего этого предложения вызывает у меня сомнения...
2) Аналогично: что не так с моим переводом предпоследнего предложения, почему туда не влазит "anlässlich Lockerungen"?
Заранее благодарю за помощь!

Geldangelegenheiten
Besucher oder Angehörige können Bargeldeinzahlungen während der Geschäftszeit in der Zahlstelle oder an der Pforte vornehmen. Bargeldlose Einzahlungen sind auf folgendes Girokonto zu überweisen: ... Mit Ausnahme von Einzahlungen zur Abwendung von Ersatzfreiheitsstrafen sind Bargeldein- und auszahlungen am Wochenende oder an Feiertagen nicht möglich. Einen Sonderfall stellt die Einzahlung während der Besuchsdurchführung am Wochenende durch Besucher dar.
Sonderfall Pfändungen:
Sollten der Anstalt ***Pfändungen vorliegen***, wird jegliches Eigengeld, bei Untersuchungsgefangenen und Strafgefangenen der 78,20 € übersteigende Betrag des Eigengeldes und des Hausgeldes, dem Gläubiger zugeführt. Für Strafgefangene besteht allerdings die Möglichkeit, für Maßnahmen der Eingliederung, insbesondere Kosten der Gesundheitsfürsorge und der Aus- und Fortbildung und für Maßnahmen der Pflege sozialer Beziehungen, insbesondere Telefon- und Fahrtkosten ***anlässlich Lockerungen*** zweckgebundene Einzahlungen vornehmen zu lassen. Das Geld darf nur für diese Zwecke verwendet werden.

Финансовые вопросы
Посетители и члены семьи могут вносить деньги наличными в рабочие часы в платежном пункте или в приемной пенитенциарного учреждения. Безналичные платежи следует направлять на следующий расчетный счет: ... За исключением платежей с целью предотвращения замены денежного штрафа лишением свободы платежи и выплаты наличными в выходные и праздничные дни невозможны. Особый случай представляют собой платежи, внесенные посетителем в ходе свидания в выходные дни.
Особый случай ареста имущества:
Если учреждение ... арест имущества, то любые собственные деньги, сумма из собственных денег и денег на домашние расходы, принадлежащих лицу, отбывающему наказание или находящемуся в предварительном заключении, превышающая 78,20 евро, передается кредитору. Однако у заключенных есть возможность осуществлять целевые взносы на меры, связанные с возвращением в коллектив после отбытия наказания, в частности, на расходы по охране здоровья, обучению и повышению квалификации, поддержанию межличностных отношений, например, расходы на телефон и транспортные расходы. Деньги могут быть использованы только на эти цели.

 Erdferkel

link 17.11.2017 21:29 
если у учреждения имеются/учреждением получены...
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Pf%26%23228%3Bndungsbeschluss
тут лучше поменять местами:
Платежи и выплаты наличными в выходные и праздничные дни невозможны, за исключением платежей с целью предотвращения замены денежного штрафа лишением свободы
...расходы на телефон и транспортные расходы в связи со смягчением режима отбывания наказания

 meggi

link 17.11.2017 21:49 
может, для Eingliederung вместо "возвращения в коллектив" взять "ресоциализацию"?

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Eingliederung der Entlassenen in das öffentliche Leben

 Vladim

link 18.11.2017 5:42 
Eingliederung - социальная интеграция заключенных

http://www.google.ru/search?newwindow=1&ei=VscPWrGDG4e0a6uMuOAC&q="социальная+интеграция+заключенных"&oq="социальная+интеграция+заключенных"&gs_l=psy-ab.12...56905.61010.0.63846.11.11.0.0.0.0.163.1382.0j11.11.0....0...1.1.64.psy-ab..0.0.0....0.yGrN2Q8uYIE

 Vladim

link 18.11.2017 5:59 
anlässlich Lockerungen:

1) в связи с ослаблением ограничений
2) в связи с послаблениями

Например,

Lockerung von Beschränkungen - ослабление ограничений

 Erdferkel

link 18.11.2017 9:23 

 Александр Рыжов

link 18.11.2017 12:31 
Спасибо! Получилось так:

Sonderfall Pfändungen:
Sollten der Anstalt ***Pfändungen vorliegen***, wird jegliches Eigengeld, bei Untersuchungsgefangenen und Strafgefangenen der 78,20 € übersteigende Betrag des Eigengeldes und des Hausgeldes, dem Gläubiger zugeführt. Für Strafgefangene besteht allerdings die Möglichkeit, für Maßnahmen der Eingliederung, insbesondere Kosten der Gesundheitsfürsorge und der Aus- und Fortbildung und für Maßnahmen der Pflege sozialer Beziehungen, insbesondere Telefon- und Fahrtkosten ***anlässlich Lockerungen*** zweckgebundene Einzahlungen vornehmen zu lassen. Das Geld darf nur für diese Zwecke verwendet werden.

Особый случай ареста имущества:
Если учреждением получено решение о наложении ареста на имущество, то любые собственные деньги, сумма из собственных денег и денег на домашние расходы, принадлежащих лицу, отбывающему наказание или находящемуся в предварительном заключении, превышающая 78,20 евро, передается кредитору. Однако у заключенных есть возможность осуществлять целевые взносы на меры, связанные с социальной интеграцией после отбытия наказания, в частности, на расходы по охране здоровья, обучению и повышению квалификации, поддержанию межличностных отношений, например, расходы на телефон и транспортные расходы в связи со смягчением режима отбывания наказания.

 Vladim

link 19.11.2017 6:38 
Sonderfall Pfändungen:
Sollten der Anstalt Pfändungen vorliegen, wird jegliches Eigengeld, bei Untersuchungsgefangenen und Strafgefangenen der 78,20 € übersteigende Betrag des Eigengeldes und des Hausgeldes, dem Gläubiger zugeführt. Für Strafgefangene besteht allerdings die Möglichkeit, für Maßnahmen der Eingliederung, insbesondere Kosten der Gesundheitsfürsorge und der Aus- und Fortbildung und für Maßnahmen der Pflege sozialer Beziehungen, insbesondere Telefon- und Fahrtkosten anlässlich Lockerungen zweckgebundene Einzahlungen vornehmen zu lassen. Das Geld darf nur für diese Zwecke verwendet werden.

Особый случай: арест имущества в обеспечение долга
Если в учреждении имеют место случаи наложения ареста на имущество в обеспечение долга, то любые собственные деньги, имеющаяся у лиц, находящихся в предварительном заключении или отбывающих наказание, сумма собственных денег и денег на домашние расходы, превышающая 78,20 евро, направляются кредитору. Разумеется, у лиц, отбывающих наказание, в связи с ослаблением ограничений есть возможность осуществлять целевые платежи на реализацию мер, связанных с социальной интеграцией, в частности, на расходы по охране здоровья, обучению и повышению квалификации, поддержанию социальных отношений, например, расходы на телефон и транспортные расходы. Денежные средства должны использоваться только на эти цели.

 Erdferkel

link 19.11.2017 7:44 
"der Anstalt Pfändungen vorliegen" vs. Если в учреждении имеют место случаи наложения ареста на имущество в обеспечение долга
в самом "учреждении" /sic!/ таких случаев нет и быть не может - если зеки там берут в долг, то для его возвращения кредиторы обходятся без "наложения ареста на имущество", а применяют другие методы :-)
"то любые собственные деньги, имеющаяся у лиц, находящихся в предварительном заключении или отбывающих наказание, сумма собственных денег и денег на домашние расходы" - "сумма" стоит слишком далеко от "имеющаяся", поэтому "имеющаяся" автоматом согласуется (вернее, не согласуется) с "деньги"
про "домашние" деньги - Haus здесь означает не дом, а тюрьму
когда директор предприятия говорит "in unserem Haus", я бы не переводила это как "в нашем доме" (ария Ленского вспомнилась :-)
"Nach § 47 Abs. 1 Strafvollzugsgesetz stehen dem Gefangenen drei Siebtel der im Strafvollzugsgesetz geregelten Bezüge sowie das in § 46 StVollzG normierte Taschengeld als Hausgeld zur Verfügung. § 47 Abs. 2 StVollzG sieht vor, dass für in einem freien Beschäftigungsverhältnis stehende Gefangene oder solchen, denen gemäß § 39 Abs. 2 StVollzG gestattet ist, sich selbst zu beschäftigen, aus ihren Bezügen ein angemessenes Hausgeld gebildet wird."
денег на домашние расходы -> ...и иных (полученных на карманные расходы, заработанных) денег?
allerdings здесь ни в коем случае не "разумеется", а именно "однако"
"insbesondere Telefon- und Fahrtkosten anlässlich Lockerungen" - я так понимаю, что Lockerungen относятся к телефону и проезду, иначе было бы:
Für Strafgefangene besteht allerdings die Möglichkeit, anlässlich Lockerungen für Maßnahmen..."
это называется verschlimmbessern :-(

 Vladim

link 19.11.2017 8:27 
Erdferkel,

anlässlich Lockerungen zweckgebundene Einzahlungen vornehmen zu lassen.

Благодаря "Lockerungen" лица, отбывающие наказание, и могут совершать эти "zweckgebundene Einzahlungen". Выше перечисляются эти "Einzahlungen" через запятульки. "anlässlich Lockerungen" относится к "zweckgebundene Einzahlungen". То бишь раньше были определенные ограничения на совершение подобных платежей, а теперь для зеков сделаны "послабления".

 Vladim

link 19.11.2017 8:36 
Erdferkel,

allerdings - почему "однако"? Для чего здесь это "усиление"?

Мой вариант: разумеется

 Erdferkel

link 19.11.2017 8:42 
там ничего не разумеется - и там не усиление, а противопоставление
у заключённых (в предзаке и у уже отбывающих) отбирают деньги в уплату долгов
wird jegliches Eigengeld, bei Untersuchungsgefangenen und Strafgefangenen der 78,20 € übersteigende Betrag des Eigengeldes und des Hausgeldes, dem Gläubiger zugeführt.
но!!! = однако!!! лица, /уже/ отбывающие наказание, могут...
Für Strafgefangene besteht allerdings die Möglichkeit...
(для предзака такой возможности нет)

 Vladim

link 19.11.2017 8:49 
Erdferkel,

Приведенная Вами цитата:

"Nach § 47 Abs. 1 Strafvollzugsgesetz stehen dem Gefangenen drei Siebtel der im Strafvollzugsgesetz geregelten Bezüge sowie das in § 46 StVollzG normierte Taschengeld als Hausgeld zur Verfügung. § 47 Abs. 2 StVollzG sieht vor, dass für in einem freien Beschäftigungsverhältnis stehende Gefangene oder solchen, denen gemäß § 39 Abs. 2 StVollzG gestattet ist, sich selbst zu beschäftigen, aus ihren Bezügen ein angemessenes Hausgeld gebildet wird."

Простыми словами: als Hausgeld - в качестве денежных средств на "домашние расходы". "Haus" здесь - это не само пенитенциарное учреждение и это не деньги, принадлежащие пенитенциарномцу учреждению. Понимаете? Это деньги, заработанные зеком, которые он затем расходует как "домашние деньги" по своему усмотрению...

 Vladim

link 19.11.2017 10:27 
Eigengeld und Hausgeld

Eigengeld - собственные деньги (это доходы заключенного за пределами пенитенциарного учреждения, например, пенсия и т.д.)

Hausgeld - деньги на "домашние расходы" (деньги, которые заключенный заработал в пенитенциарном учреждении. Они помещаются на его личный счет, выдается карточка, он может снимать определенные суммы через банкомат и тратить эти суммы на собственные нужды)

 Erdferkel

link 19.11.2017 10:43 
нет, не понимаю :-) там, кстати, и Taschengeld выдают, и зеки, главным образом, в тюрьме (по направлению тюрьмы) работают и зарабатывают
м.б. лучше перевести Hausgeld как деньги, предназначенные для покрытия расходов в месте заключения?
насчёт "То бишь раньше были определенные ограничения на совершение подобных платежей, а теперь для зеков сделаны "послабления" - откуда Вы это взяли?
тогда было бы, опять-таки,
Für Strafgefangene besteht anlässlich /скорее было бы dank bzw. durch/ Lockerungen allerdings die Möglichkeit... zweckgebundene Einzahlungen vornehmen zu lassen.
пожалейте немецкий язык!

Get short URL | Pages 1 2 all