DictionaryForumContacts

 Pipina

link 15.11.2017 14:50 
Subject: klemmstärke gen.
Здравствуйте!

Помогите перевести слово "klemmstärke", встречается в описании анкеров.

Спасибо!

 Erdferkel

link 15.11.2017 14:59 
см. картинку на первой странице
http://www.mkt.de/_DE/Katalog/kat_BZplusA4_de.pdf

 Erdferkel

link 15.11.2017 15:11 
там Klemmstärke tfix
для tfix на русских сайтах МКТ нашлось
"макс. толщина закрепляемой детали"

 Gaist

link 15.11.2017 15:19 
Похоже на "усилие зажима" или "зажимное усилие". Жесткость зажима, как вариант. Вы бы лучше привели все предложение.

 Erdferkel

link 15.11.2017 15:36 
Gaist, этот параметр в мм
советую всё-таки посмотреть картинку

 Gaist

link 15.11.2017 15:45 
Тогда это наверно синоним Klemmlänge : Erläuterung: Es handelt sich um die Stärke eines Teiles welches mit einem Durchsteckdübel befestigt werden kann. Das nennt man die Klemmstärke oder Klemmlänge, aber wie nennt man sowas in Englisch? https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=223126

Для Klemmlänge мультитран выдает: длина захвата болтом (болт можно опустить).

 Erdferkel

link 15.11.2017 15:57 
в словарях - да, clamp length, Длина захвата болтом
мне больше из МКТ нравится - макс. толщина закрепляемой детали
она в сочетании с анкерами чаще встречается
http://www.google.ru/search?biw=928&bih=447&ei=aGMMWqzaFMn_aNH8r8AJ&q=макс.+"толщина+закрепляемой+детали"+анкер&oq=макс.+"толщина+закрепляемой+детали"+анкер&gs_l=psy-ab.3...10813.15022.0.16274.2.2.0.0.0.0.212.351.0j1j1.2.0....0...1.1.64.psy-ab..0.0.0....0.rPzmoz_XFxc

 Gaist

link 15.11.2017 16:08 
Хороший перевод, но это смотря для чего переводить. Для патентных заявок "длина захвата" было бы в самый раз.
Обратите еще внимание на таблицу здесь, третий столбец: Длина захвата
t fix [мм]

https://agpipe.ru/krepleniya-truboprovodov/mupro/nerzhaveuschaya_stal/ankeri_visokoy_nagruzki_bz

 Erdferkel

link 15.11.2017 16:18 
если убрать "s" из адреса, то ссылка откроется на странице
http://agpipe.ru/krepleniya-truboprovodov/mupro/nerzhaveuschaya_stal/ankeri_visokoy_nagruzki_bz
несколько раза спотыкнулась на этом сайте:
1. Для закрепления средних и тяжёлых нагрузок в бетоне с трещинами и без
2. почему-то Диаметр сверления вместо Диаметра /сверлёного, если очень хочется для Bohrung/ отверстия
3. Наша ценовая политика является самой низкой в России.
4. Мы индивидуально подходим к каждому клиенту, никогда не забываем о хорошем - !!!

 Gaist

link 15.11.2017 16:34 
Да уж, я и не заметил :)

Тогда, возможно, "толщина закрепляемого материла" или "толщина закрепления".

 Эсмеральда

link 15.11.2017 18:22 
Если покопаться, то Klemmstärke tfix относится к Anbauteil, гуглится соотвественно как толщина прикрепляемого материала / прикрепляемого изделия.

 Erdferkel

link 15.11.2017 20:59 
да что Вы говорите! совсем другое дело, чем "толщина закрепляемой детали" :-)

 marinik

link 16.11.2017 5:43 
они с владимом до ужаса кревативные, всегда найдут парочку-другую по-иному звучащих вариантов

 Pipina

link 16.11.2017 7:10 
Спасибо всем большое!

 Эсмеральда

link 16.11.2017 8:18 
Совсем другое дело, потому что Anbauteil не есть Klemmteil, т. е. ПРИкрепляемое, а не ЗАкрепляемое изделие, на чертеже это отлично видно.

 Эсмеральда

link 16.11.2017 8:29 
Вдогонку:
Крепление анкерное (fastening) – узел строительной конструкции, в котором посредством анкера или группы анкеров соединяются бетонное основание и прикрепляемый к нему конструктивный элемент.
[Анкерное крепление к бетону с применением анкеров HILTI . Расчет и конструирование. СТО 36554501-039-2014 Термины, определения и обозначения.]

ffix — толщина прикрепляемой детали.
[ГОСТ Р 56731—2015 Анкеры механические для крепления в бетоне]

 

You need to be logged in to post in the forum