Subject: im Sinne gen. Как лучше перевести im Sinne в этом предложении:Elastische Wicklung unter Kompression der Wunde und unter Einbeziehung der gesamten unteren Extremität und des Beckens im Sinne eines Druckverbandes. Спасибо. |
im Sinne eines Druckverbandes - в виде давящей повязки? |
Можете просто написать: пациенту проведена компрессионная терапия- наложение давящей повязки. (компрессионного бандажа). Остальное можно опустить, врачам будет понятно. У пациента варикоз? |
You need to be logged in to post in the forum |