English | Russian |
a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it back | слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
after you | после вас (Val_Ships) |
all you can eat | шведский стол ("One night we also found all you can eat pizza which was seen as a challenge. We ended up going through 26slices between us and almost every slice was a different variety!" org.uk inyazserg) |
any way you slice it | как ни верти (igisheva) |
any way you slice it | с любой точки зрения (igisheva) |
any way you slice it | как бы там ни было (igisheva) |
are you for real? | не может быть!? |
are you for real? | вы не шутите? |
are you for real? | это просто невероятно! (выражает радостное удивление) |
are you going my way? | если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? |
are you going my way? | если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? |
are you in the mood for | как насчёт ... ? (Val_Ships) |
are you kidding? | ты шутишь? (It is a replacement for the question "are you joking?" Val_Ships) |
are you kidding me? | ты это серьёзно? (There's a $1,000 fine for tresspassing? Are you kidding me? Val_Ships) |
are you through? | вы закончили? (делать что-либо Taras) |
are you through? | вы закончили разговор? (по телефону) |
as you know | как вам известно (Val_Ships) |
as you please | на ваше усмотрение (Go or don't go – do as you please. Val_Ships) |
be right with you | подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной) |
be seeing you! | до скорой встречи! (сокр. от I'll be seeing you – used for saying goodbye to someone who you know, when you are not sure when you will see them again Taras) |
be with you in a minute | подождите минутку, кто-либо подойдёт к вам |
just between you and me | только между нам (Just between you and me, it was Janet who proposed to Bill rather than vice versa. Val_Ships) |
just between you and me | только между нами (Val_Ships) |
between you, me and the gatepost | только между нами (Between you, me and the gatepost, I'm thinking of leaving. Val_Ships) |
between you, me and the gatepost | сугубо между нами (Val_Ships) |
both of you | вы двое (Val_Ships) |
both of you | вдвоём (come to our party, both of you Val_Ships) |
can I get you a refill? | Вам налить ещё кофе? (Americans refill drinks, the British top them up. In the UK, the common American experience of (orig. and chiefly AmE) bottomless coffee (i.e. free refills) is not common at all, but in the US, the (AmE, often jocular) waitron will flit from table to table, coffee pot in hand, asking "Can I get you a refill?" or "Can I warm that up for you"? If this were to happen in the UK, it would be most natural to ask if the customer would like a top-up. blogspot.com 4uzhoj) |
can you beat that! | Можете себе представить что-либо подобное! (Bobrovska) |
can you beat that! | вот так так! (Bobrovska) |
can you spare a cigarette | есть сигарета (snowleopard) |
can you spare a cigarette | курить есть (snowleopard) |
catch you later | поговорим позже (Sorry, gotta rush. Catch you later. Val_Ships) |
could I have a word with you? | мне нужно коротко поговорить с вами наедине |
dо you really mean it? | вы действительно так думаете? (Yeldar Azanbayev) |
depending on how you look at it | в зависимости от того как посмотреть (Val_Ships) |
did I get you right? | я правильно вас понял? |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя акушерка не роняла? |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя в детстве не роняли? |
did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя что, в детстве роняли? |
do as you want | поступай, как хочешь (Yeldar Azanbayev) |
do you mind? | не возражаете? ("Do you mind if I take a nap?" Val_Ships) |
do you recognize the profession? | у вас дают контрамарки артистам? (с таким вопросом актёры др. театров обращаются за контрамаркой) |
do you think life is all beer and skittles? | ты что, думаешь жизнь такая простая штука? (Yeldar Azanbayev) |
don't let the door hit you | скатертью дорога (on the way out: Don't let the door hit you, fucko. You drop one more "yo mama" pun and i'll drop a roundhouse kick right up your stomach – Скатертью дорога, долбоеб. Ещё раз пошутишь про мать – словишь в живот с вертухи Taras) |
don't let the sun go down on you | убирайся до захода солнца (Надпись на табличках, являвшаяся обращением к неграм и др. национальным и этническим меньшинствам в США. Они устанавливались на въезде и выезде немалого количества городов, причём, не только на Юге. Их можно было увидеть даже во второй половине ХХ века. VLZ_58) |
don't put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
don't start what you can't finish | взялся за гуж, не говори, что не дюж (Maggie) |
don't you find? | ты не находишь? (Himera) |
don't you find? | ты так не думаешь? (Himera) |
don't you find? | тебе так не кажется? (Himera) |
don't you find? | вы так не думаете? (Himera) |
don't you find? | вам так не кажется? (Himera) |
don't you find? | вы не находите? (Himera) |
from the likes of you | от таких как ты (I don't need reminders of anything from the likes of you. Val_Ships) |
God bless you | да хранит Вас Бог |
good for you! | тем лучше для вас! |
good for you! | браво! |
gutsy you | храбрец (idiom; Well done, gutsy you! Val_Ships) |
have two strikes against you | быть в затруднительном положении, иметь последнюю оставшуюся возможность (Выражение из бейсбола With his age and lack of education, I'm afraid he has two strikes against him in his search for a job (The Random House Dictionary of the English Language) marina_aid) |
he lucked out with you | повезло ему с тобой (Val_Ships) |
hey man, you're cruising for a bruising | не ищи на свою голову приключения (Yeldar Azanbayev) |
how are you? | привет! (означает привет, в ответ надо приветствовать Shteynia) |
how dare you? | что вы себе позволяете? (Val_Ships) |
how did you get that way? | как это тебя угораздило? |
how do you know? | как ты догадался? (diva808) |
however you slice it | как бы там ни было (igisheva) |
I ain't missing you at all | я о тебе совсем не вспоминаю (Val_Ships) |
I crap on what you say! | плевать мне на все твои слова! (Yeldar Azanbayev) |
I crap you not | я не шучу (var. of "I kid you not" Taras) |
I crap you not | честное слово (Taras) |
I crap you not | я серьёзно (var. of "I kid you not" Taras) |
I crap you not | я серьёзно говорю (var. of "I kid you not" Taras) |
I didn't catch you | я не расслышала вас (diva808) |
I differ from you | я придерживаюсь другого мнения (Yeldar Azanbayev) |
I disagree with you on that point | я не согласен с вами в этом вопросе (Yeldar Azanbayev) |
I have got a bridge to sell you | тебе снег зимой можно продавать (thefreedictionary.com 6Grimmjow6) |
I have got a bridge to sell you | тебе можно и мост впарить (6Grimmjow6) |
I kid you not | честное слово (Taras) |
I owe you | политический долг |
I owe you | я в долгу перед тобой (Thanks for the help, Bill – I owe you one. Val_Ships) |
I owe you | долговая расписка, состоящая из фразы Я вам должен, суммы долга и подписи |
I owe you one | я у тебя в долгу (Val_Ships) |
I see what you mean | я вас услышал (Val_Ships) |
I'd like a word with you | мне нужно коротко поговорить с вами наедине |
I'd like to have a word with you | мне нужно коротко поговорить с вами наедине |
if at first you don't succeed, try and try again! | первый блин – комом (Maggie) |
if I ever get a hold of you | вот попадись ты мне (4uzhoj) |
if it makes you feel any better | если от этого тебе станет лучше (Val_Ships) |
if you don't grease the wheels the cart won't go | не подмажешь – не поедешь (Maggie) |
if you pledge, don't hedge | взялся за гуж, не говори, что не дюж (Maggie) |
I'll be right with you | подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной) |
I'll be seeing you! | Увидимся! (Taras) |
I'll be seeing you! | до скорой встречи! (I'll) be seeing you – used for saying goodbye to someone who you know, when you are not sure when you will see them again) |
I'll catch up with you later | увидимся позже (Val_Ships) |
I'll give all of me to you | я отдам тебе всего себя (Val_Ships) |
I'll give you a ride home | я отвезу тебя домой (Taras) |
I'll give you that | следует отдать тебе должное (Val_Ships) |
I'll give you that | надо отдать тебе должное (You come prepared, I'll give you that. Val_Ships) |
I'll kick you out! | я тебя вышвырну отсюда! (Yeldar Azanbayev) |
I'll look you up when I'm in town | постараюсь навестить вас, когда буду в городе в следующий раз (формула выражения вежливости, произносимая при прощании) |
I'll make hamburger out of you | я из тебя котлету сделаю (Yeldar Azanbayev) |
I'll pick you up at the liquor store | я заберу тебя у винного магазина (Alex_Odeychuk) |
I'm gonna have to call you back | я тебе перезвоню (при необходимости срочно прервать разговор Damirules) |
I've heard you | я вас услышал (figure of speech Val_Ships) |
Judge not and you will no be judged | не судите да не судимы будете (Val_Ships) |
jus between you and me | только между нами (Val_Ships) |
just between you and me | сугубо между нами (Val_Ships) |
just between you and me | только без передачи (кому-либо; Just between you and me, I think she made up the whole story about being robbed. Val_Ships) |
just between you and me | только без передачи (кому-либо (Just between you and me, I think she made up the whole story about being robbed. Val_Ships) |
just between you and me | только между нами (Val_Ships) |
let something get to you | вводить в штопор (Maggie) |
let's see what you're really made of. | Теперь посмотрим кто ты есть на самом деле |
look me up when you're in town | когда в следующий раз будете в нашем городе, постарайтесь найти меня (формальное, неопределённое и, возможно, неискреннее приглашение в гости) |
lucky you | везунчик (Val_Ships) |
lucky you | счастливчик (I'm going to Japan. Lucky you. Val_Ships) |
many things that pulling at you | множество вещей, которые отвлекают вас (bigmaxus) |
many things that pulling at you | вещи, способные отвлечь (bigmaxus) |
May God look after you | да хранит тебя бог |
no matter how you slice it | как ни крути (igisheva) |
no matter how you slice it | с любой точки зрения (igisheva) |
no matter how you slice it | как ни верти (igisheva) |
no matter how you slice it | как бы там ни было (igisheva) |
no matter however you slice it | как ни верти (igisheva) |
no matter however you slice it | как ни крути (igisheva) |
no matter however you slice it | с любой точки зрения (igisheva) |
no matter however you slice it | как бы там ни было (igisheva) |
poor you | бедняга (ласковый комментарий Val_Ships) |
put-you-up | пристанище |
put-you-up | приют |
right you are | ты прав (ответ в подтверждение Val_Ships) |
Safe travels to you! | доброго пути! (drag) |
screw you | пошёл куда подальше (Val_Ships) |
screw you | да пошёл ты (exnomer) |
screw you | отвали (get lost Val_Ships) |
see you in church | до скорого! |
see you next year | увидимся в следующем году (выражение, используемое при прощании перед новым годом, в конце старого года) |
see you soon | скоро увидимся (I'll see you soon! Val_Ships) |
see you then | тогда до встречи (I'm on my way but the traffic is a bitch. Well, see you then. Val_Ships) |
see you then | до встречи (I'll pick you up just after midnight. OK, see you then. Val_Ships) |
shame on you! | как ты только мог! (Val_Ships) |
shame on you! | как тебе не стыдно! (Val_Ships) |
smile when you say that | я бы рассматривал это замечание как шутку (улыбайтесь, когда говорите такое) |
smile when you say that | я бы рассматривал это замечание как розыгрыш (улыбайтесь, когда говорите такое) |
so there's no trace of you anywhere in sight! | чтобы духу твоего не было ([For lack of anything better...] Maggie) |
sometimes you got to remind the hen who the rooster is | иногда нужно напоминать кто в доме хозяин (шутл. Taras) |
take you pick | сделай свой выбор (Val_Ships) |
tell you what | послушай меня (обращение в начале предложения Val_Ships) |
thank-you-ma'am | ухаб (a ridge or hollow across a road; named in allusion to the sudden bobbing of the head of a person crossing it in a vehicle, similar to a curtsey Anglophile) |
thank-you-ma'am | выбоина (относительно пологая) |
but thank you though | но всё равно спасибо (anokhinvv) |
that's not on you | ты ни при чём (That's not your fault. That's not on you. diva808) |
that's on you | дело твоё (chiefcanelo) |
that's on you | решать тебе (chiefcanelo) |
that's on you | смотри сам (chiefcanelo) |
thats on you | смотри сам, дело твоё, решать тебе (chiefcanelo) |
that's so you | это так на тебя похоже (that's exactly the sort of thing you would expect that person to say or to do Val_Ships) |
the more you sweat in times of peace the less you bleed in war | тяжело в учении легко в бою (Franco) |
the more you sweat in training, the less you bleed in war | тяжело в учении, легко в бою (девиз "Морских котиков", Сил специальных операций ВМС США) |
they ain't got shit up on you | они с тобой и рядом не стояли |
unless you have your head up your ass | если ты не идиот (Himera) |
unless you have your head up your ass | если ты не разучился пользоваться головой (Himera) |
unless you have your head up your ass | если ты не совсем дурак (Himera) |
walk as you talk | слова не должны расходиться с делами (myrinx) |
walk as you talk | что проповедуешь, то и в жизни проводи (myrinx) |
walk as you talk | живи так, чтобы слова не расходились с делами (myrinx) |
well, now you're talking | вот это уже другой разговор (одобрительный ответ Val_Ships) |
what are you allergic to? | на что у вас аллергия? |
what brings you here? | а ты как здесь оказался? (Val_Ships) |
what part of the island you from? | из какого ты захолустья? Ты откуда такой нарисовался? Ты из какой дерёвни? |
what would you do if | что-бы вы делали, если бы (What would we do if we had an answer to that question? Val_Ships) |
what you are really like | кто ты есть по жизни (Val_Ships) |
what you are really like | что ты из себя представляешь (Let's see what you are really like. Val_Ships) |
what you're really made of | кто ты есть по жизни (Let's see what you're really made of. Val_Ships) |
when you get a chance | при случае (фраза, к которой обычно добавляется просьба) |
when you get a chance | когда появится возможность (фраза, к которой обычно добавляется просьба) |
when you get a minute | когда появится свободная минута (фраза, к которой обычно добавляется просьба) |
when you get a minute | при случае (фраза, к которой обычно добавляется просьба) |
when you get a minute | когда выдастся свободная минута (фраза, к которой обычно добавляется просьба) |
when you gon' get your act together? | когда ты собираешься взять себя в руки? (Alex_Odeychuk) |
where did you come in from? | откуда вы прибыли? (Val_Ships) |
where have you been all in my life? | где же ты был до сих пор? (слова, выражающие восхищение; говорятся обычно любимому человеку) |
where have you been keeping yourself? | давно вас не видел (где вы скрывались?) |
where have you been keeping yourself? | где вы были? (где вы скрывались?) |
where will I find you? | скажите, как вас найти? (говорится, когда люди договариваются встретиться где-либо) |
where you been keeping yourself? | давно вас не видел (где вы скрывались?) |
where you been keeping yourself? | где вы были? (где вы скрывались?) |
whichever way you slice it | как ни крути (igisheva) |
whichever way you slice it | с любой точки зрения (igisheva) |
whichever way you slice it | как ни верти (igisheva) |
whichever way you slice it | как бы там ни было (igisheva) |
who are you to | кто вы такой, чтобы (Himera) |
who are you to | кто ты такой, чтобы (Himera) |
who do you think you are? | почему помыкаете людьми таким образом? (обычно произносится гневно) |
who do you think you are? | да кто вы такой? (обычно произносится гневно) |
who do you think you are? | почему вы так высокомерны? (обычно произносится гневно) |
who do you think you are? | кем вы себя возомнили? (обычно произносится гневно) |
who do you think you're kidding? | неужели вы думаете, что можете меня обмануть? (вы никого не обманете) |
who do you think you're talking to? | почему вы думаете, что можете обращаться ко мне таким образом? (вы не можете так со мной разговаривать!) |
who do you want to speak to? | с кем вы хотите говорить? (по телефону) |
who do you want to talk to? | с кем вы хотите говорить? (по телефону) |
who do you wish to speak to? | с кем вы хотите говорить? (по телефону) |
who do you wish to talk to? | с кем вы хотите говорить? (по телефону) |
why are you taking forever? | чего ты тянешь волынку? (Maggie) |
why are you taking so long? | чего ты тянешь волынку? (Maggie) |
with you in a minute | подождите минутку, кто-либо подойдёт к вам |
you-all | вы (прямое обращение к двум или более лицам, принадлежащим к одной семье или организации) |
you-all | форма обращения (к собеседникам; mostly associated with Southern American English – pronounced "y'll" Val_Ships) |
you-all | эй вы (прямое обращение к двум или более лицам, принадлежащим к одной семье или организации) |
you always find yourself behind the eight ball | вечно у тебя какие-то проблемы (Yeldar Azanbayev) |
you always have to pay the piper | бесплатный сыр только в мышеловке (Maggie) |
you and who else? | ты и кто ещё? (выражение, которым отвечают на угрозу драки или расправы, подразумевая, что угроза слабая) |
you are in for a rude awakening | ты об этом сильно пожалеешь (Sebastijana) |
you are like a pain in the ass | ты мне как вилка в заднице (Yeldar Azanbayev) |
you are like a pain in the butt | ты мне как вилка в заднице (Yeldar Azanbayev) |
you bet | на здоровье (ответ на благодарность: - Thanks for breakfast – You bet Taras) |
you, bloody slut! | ах ты, сука! (Yeldar Azanbayev) |
you can bring the horse to water, but you can't make him drink | можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь |
you can bunk with us | ты можешь переночевать у нас (figure of speech Val_Ships) |
you can pull it off | ты справишься с этим (diva808) |
you can say that again! | это точно! (ART Vancouver) |
you can shove it? | засунь это знаешь куда? (Yeldar Azanbayev) |
you can't put it in the bank | из спасиба шубу не сошьёшь |
you'd better belive it | можете быть уверены (Bobrovska) |
you, dirty lowdown sidewinder! | ах ты, змея подколодная! (Yeldar Azanbayev) |
you don't bring a knife to a gunfight | против лома нет приёма (common American saying Maggie) |
you don't know where it's been | неизвестно, где это было (обычно говорится детям и означает, что предмет может быть грязным, так как неизвестно, где он был и какая на нём грязь, поэтому его нельзя трогать, класть в рот и т.п.) |
you don't say so! | и не говори (Taras) |
you don't wanna know | тебе лучше не знать (Damirules) |
you don't want | тебе лучше не (What's in it? You don't want to know – С чем он (напр., пирог)? Тебе лучше не знать. Damirules) |
you get what you pay for | бесплатный сыр только в мышеловке (Maggie) |
you gotta be kidding me | вы шутите, надо полагать (you are saying something that is not really true, as a joke Val_Ships) |
you have a blessed day | хорошего дня (Taras) |
you have a blessed day | храни тебя Господь (Taras) |
you have no problem with that? | тебя это не смущает? (Himera) |
you have no problem with that? | вас это не смущает? (Himera) |
you have no problem with that? | тебя это не волнует? (Himera) |
you have no problem with that? | вас это не волнует? (Himera) |
you have to catch me first | ты сначала поймай меня (yes, you can, but you have to catch me first Val_Ships) |
you just mind your own beeswax | не суй нос не в своё дело (Anglophile) |
you know better | вам видней (Yeldar Azanbayev) |
you like strutting your stuff | ты любишь попонтоваться (Yeldar Azanbayev) |
you'll go places boy! | далеко пойдёшь, малыш! (Yeldar Azanbayev) |
you look dapper | отлично выглядишь (Val_Ships) |
you look dapper! | отлично выглядишь! (Val_Ships) |
you look like ass | выглядишь ты паршиво (- God, you look like ass, Tony – Yeah, I know Taras) |
you may well enough let it alone | можете не беспокоиться, тут всё в порядке |
you may well let it alone | можете не беспокоиться, тут всё в порядке |
you may well let it alone, you may well enough let it alone | можете не беспокоиться, тут всё в порядке |
you might want to | возможно вы захотите (сделать что-либо), вам может быть небезынтересно (узнать что-либо; You might want to find out how your son did on the quiz. (Вам может быть небезынтересно узнать как ваш сын сдал проверочную.) LeoBlume) |
you motherfucker | ты, мать твою (Yeldar Azanbayev) |
you must be shitting me | ты должно быть шутишь (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships) |
you must be shitting me | ты, должно быть, шутишь (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships) |
you old bear! | старая корова! (Yeldar Azanbayev) |
you're a riot! | ну ты даёшь! (после смешной шутки или анекдота Taras) |
you're done | тебе хана (You're done, bitch! Taras) |
you're gonna catch a straight up 10 year charge if you'll continue to mess with all that "hustle", bro | Бро, да за твои "мутки" тебе светит лет на десять отъехать, не меньше (Taras) |
you're the boss | карты в руки и вперёд (Maggie) |
you snooze, you lose | кто первый, встал того и тапки (Maggie) |
you son of a bitch! | ах ты, сукин сын! (Yeldar Azanbayev) |
you sure take the cake! | ну ты даёшь! (Anglophile) |
you two | вы оба (How long have you two been engaged? Val_Ships) |
you two | оба два (фразеологизм: Hey, you two. What the heck you're doin' there?) |
you've got druggie's eyes | у тебя глаза как у наркомана (Yeldar Azanbayev) |
you've got to be kidding! | Кончай шутить! (or "you've gotta be kidding me!") |
you've got to be kidding! | не может быть! (Sally is getting married. Did you hear that? You've got to be kidding!) |
you've got to be kidding! | да иди ты! (which means "It can't be true!") |
you've got to pay upfront | Деньги вперёд |
you've made your bed, now lie in it | как постелишь, так и выспишься (Maggie) |
you've no better friend in the world than your own mother | нету лучшего дружка чем родная матушка (For lack of an idiomatic expression... Maggie) |
you willing to work it off? | Отработать сможешь? (деньги Taras) |