English | Russian |
at this point in time | на данный момент (Val_Ships) |
come this way, please | сюда (Yeldar Azanbayev) |
disregard this letter | не принимайте во внимание это письмо (прислано по ошибке Val_Ships) |
from this out | преим., впредь |
from this out | преим., с этого времени |
get this for that | менять шило на мыло (Maggie) |
I am sorry to say this but | Простите, но (Himera) |
I am sorry to say this but | Извините, но (Himera) |
in this here | в этом самом (slang; I met him first time in this here office. Val_Ships) |
is this any of your beeswax? | Тебе-то какое дело? (Anglophile) |
keep this under the hat | об этом не следует распространяться (Val_Ships) |
on the face of this earth | вообще (Who on the face of this earth wants to be poorer? Himera) |
on the face of this earth | на свете (Himera) |
out-of-this-world | неправдоподобный (figure of speech Val_Ships) |
out-of-this-world | невероятный (out-of-this-world payment for her next movie Val_Ships) |
there is a big run on this book | эта книга раскупается нарасхват (Taras) |
this ain't | это не (Alex_Odeychuk) |
this and that | тыры-пыры (Maggie) |
this book is selling like hot cakes | эта книга раскупается нарасхват (тж. см. like gangbusters Taras) |
this child | я |
this child | ваш покорный слуга |
this cottage is for rent | эта дача сдаётся внаём |
this cottage is for rent | эта дача сдаётся внаймы |
this dictionary was printed in the | этот словарь издан в Соединённых Штатах (at Clarendon Press, etc., и т.д.) |
this dictionary was printed in the | этот словарь напечатан в Соединённых Штатах (at Clarendon Press, etc., и т.д.) |
this does not figure into it at all | это тут ни при чём (Maggie) |
this draft is giving me the sniffles | у меня от этого сквозняка сопли текут |
this has nothing to do with it | это тут ни при чём (Maggie) |
this here house | этот самый дом (сленг Val_Ships) |
this hitch | на этот раз |
this is a different animal altogether | это тут ни при чём (Maggie) |
this is a free country | у нас свободная страна (igisheva) |
this is becoming a bit of a hassle | это уже начинает надоедать (Taras) |
this is becoming a bit of a hassle | это уже начинает напрягать (Taras) |
this is something else altogether | это тут ни при чём (Maggie) |
this is where I came in | я всё это уже слышал (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника) |
this just came by messenger | это только что прибыло с посыльным (Val_Ships) |
this room is too dinky for me | эта комната для меня слишком мала |
this time around | на этот раз (13.05) |
this word includes triviality, vulgarity, sexual promiscuity and soullessness | пошлость (относится к разряду безэквивалентной лексики (Professor Svetlana Boym from Harvard University) Sebastijana) |
who is this? | кто звонит? (по телефону) |
who is this? | кто говорит? (кто находится на другом конце телефонной линии) |
wish me not to lie down in this grass | пожелай мне не остаться в этой траве (Alex_Odeychuk) |