DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing thing | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a close-run thingнечто не предрешенное (Sometimes a future that in retrospect seems inevitable was at the time a close-run thing. A.Rezvov)
a close-run thingпобеда в соревновании, достигнутая с минимальным перевесом (The Labour Party won the seat, but it was a close run thing. A.Rezvov)
a hundred and one things to doхлопот полон рот
a thing you don't want is dear at any priceненужные вещи не бывают дешёвыми (Maria Klavdieva)
able to see the positive side of thingsуметь видеть положительную сторону происходящего (vertepa)
add up to the same thingиметь один и тот же эффект (Millbrook)
add up to the same thingбыть одним и тем же (Millbrook)
all things consideredс учётом всех "за" и "против" (Баян)
all things consideredучитывая все "за" и "против" (Баян)
amount to the same thingиметь один и тот же эффект (Going by taxi or by bus amounts to the same thing. We will still be late for the concert Millbrook)
amount to the same thingбыть одним и тем же (Millbrook)
and next thing you knowи тут же (You download this app, right? And [the] next thing you know you've got all your money sucked out of your account! ART Vancouver)
any old thingвсё вообще (I can give you back any old thing. anadyakov)
be all things to all menстараться угодить всем и каждому (Anglophile)
be imagining thingsчудиться (You're not imagining things. The empty lot on the southeast corner of Clark and East 2nd has been sold for $8.5 million. – Вам это не чудится. ART Vancouver)
become a thingстать модным (I personally was most interested in finding out when and why making angry, threatening video addresses to enemies and sticking them on YouTube became a thing among the Russian elite... TMT, Sept. 21 2018, Of Meat and Men by Michele A. Berdy VLZ_58)
become a thingстать модным увлечением (VLZ_58)
become a thingвойти в моду (VLZ_58)
believe in jinxing thingsверить в приметы (I don't believe in "jinxing" things. I almost think that you're kind of jinxing yourself. 4uzhoj)
blow things out of proportionраздувать кадило (Поднимать шум, устраивать скандал вокруг какого-либо дела, поступка. – Разгласят о твоём поступке повсюду, узнают о нём в завкоме, в многотиражке, гляди, пропечатают… – Всё Нечипорук будет кадило раздувать (А. Караваева. Разбег). VLZ_58)
blow things out of proportionделать из мухи слона (ART Vancouver)
bring things levelсровнять с землёй (Beforeyouaccuseme)
bring things levelстереть с лица земли (Beforeyouaccuseme)
by the look of thingsсудя по всему (VLZ_58)
by the look of thingsпохоже (VLZ_58)
by the look of thingsсудя по тому, как складываются дела (By the look of things, we won't finish till next week. VLZ_58)
by the look of thingsпо-видимому (VLZ_58)
by the sound of thingsговорят (VLZ_58)
by the sound of thingsсудя по тому, что говорят (VLZ_58)
by the sound of thingsсудя по всему (VLZ_58)
call things as they areназывать вещи своими именами (Andrey Truhachev)
chance'd be a fine thingжелаемое, но неправдоподобное (Interex)
chance'd be a fine thingжелаемое, но маловероятное (desirable but unlikely Interex)
clear things upрасставить по своим местам (VLZ_58)
combine things that don't mixсочетать несочетаемое (Logofreak)
come to the same thingиметь один и тот же эффект (Millbrook)
come to the same thingбыть одним и тем же (Millbrook)
do foolish thingsдурью мучиться (Andrey Truhachev)
do foolish thingsвалять дурака (Andrey Truhachev)
do foolish thingsломать дурака (Andrey Truhachev)
do foolish thingsдурью маяться (Andrey Truhachev)
do it yourself thing, do it yourselfсамоубийство (do it yourself kind of thing sunshine cleaning shapker)
do the square thingпоступить честно (There come times in a man's life when he rather tends to think only of self, and I must confess that the anguish of the above tortured souls was almost completely thrust into the background of my consciousness by the reflection that Fate after a rocky start had at last done the square thing by Bertram Wooster. – PGW ART Vancouver)
do the square thingпоступить по справедливости (There come times in a man's life when he rather tends to think only of self, and I must confess that the anguish of the above tortured souls was almost completely thrust into the background of my consciousness by the reflection that Fate after a rocky start had at last done the square thing by Bertram Wooster. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
do things in a big wayне размениваться на мелочи (Andrey Truhachev)
do things in a big wayделать дела с размахом (Andrey Truhachev)
do things in a big wayрешать дела по-крупному (Andrey Truhachev)
do things in a big wayне размениваться по мелочам (Andrey Truhachev)
do your own thingделать что захочется (без оглядки на других votono)
don't let things get you downне падай духом
don't let things get you downне унывай
first thing off the batпервым делом (Artjaazz)
first thing off the batс места в карьер (I went into his office and first thing off the bat, he started yelling at me. Interex)
fix thingsулаживать дела (Communication has broken down recently without your knowledge, but you can fix things with one call or email. VLZ_58)
from the sound of thingsсудя по тому, что говорят (used for saying that you are basing your ideas, opinions etc on what you have heard or read From the sound of things, they’ll probably have to move before next year. VLZ_58)
from the sound of thingsсудя по всему (VLZ_58)
from the sound of thingsговорят (VLZ_58)
get a thing off one's chestчистосердечно сознаться в чём-либо (Bobrovska)
get back in the groove of thingsвернуться к прежнему образу жизни (hopefully it won't take you too long to get back in the groove of things Val_Ships)
get back into the swing of thingsвойти в привычный ритм (VLZ_58)
get back into the swing of thingsвновь окунуться в работу (VLZ_58)
get in the thick of thingsсм. get into the thick of things (Баян)
get into the swim of thingsвойти в курс дел (It'll take me a few days to get into the swim of things, so you'll just have to be patient. ART Vancouver)
get into the swim of thingsвникнуть в фактуру (When you start a new job, it takes a bit of time to get into the swim of things and figure out how the whole systems works. – нужно время, чтобы вникнуть в фактуру и понять всю систему целиком ART Vancouver)
get into the swing of thingsпонять суть вещей (VLZ_58)
get into the swing of thingsвернуться в обойму (Taras)
get into the swing of thingsвойти в курс дела (She only started work last week, but she quickly got into the swing of things. VLZ_58)
get into the thick of thingsокунуться в гущу событий (Баян)
get mixed up in elementary thingsзаблудиться в трёх соснах (запутаться tavost)
get things doneразделаться с делами (Some people are always in a hurry to go places and get things done Andrey Truhachev)
get things doneзакончить всё дела (Some people are always in a hurry to go places and get things done)
get things doneзавершить все дела (Andrey Truhachev)
get things doneуправиться с делами (Andrey Truhachev)
get things doneсделать всё дела (Some people are always in a hurry to go places and get things done)
get things doneпокончить с делами (Some people are always in a hurry to go places and get things done Andrey Truhachev)
get things off one's chestоблегчить душу (Elena_MKK)
get things off one's chestвыговориться (Elena_MKK)
get things off one's chestвыпустить пар (Elena_MKK)
get things off the groundзапустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver)
get things off the groundзапустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." (vancouverisawesome.com)  ART Vancouver)
get things off the groundпривести в действие (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver)
go for the sure thingбить наверняка (VLZ_58)
go through the laundry list of thingsперепробовать одно, второе, третье (When your baby is crying, you go through the laundry list of things, I'll try this, I'll try that, I'll try this, in the hopes that something will work out. ART Vancouver)
go to the bottom of thingsсмотреть в корень (Bobrovska)
go to the bottom of thingsглубоко познать явления (Bobrovska)
good things come in small packsхорошего понемножку (Vadim Rouminsky)
Good things never last.всё хорошее быстро кончается (Novoross)
сhance would be a fine thing!об этом остаётся только мечтать (UK informal: "You should relax a bit more." "Chance would be a fine thing." cambridge.org Shabe)
сhance would be a fine thing!но это только если очень/крупно повезёт (Баян)
harbinger of things to comeзнак грядущих перемен (The first cuts in our budget are a harbinger of things to come. VLZ_58)
have a good thing goingвсё замечательно (John inherited a fortune and doesn't have to work for a living anymore. He's got a good thing going. VLZ_58)
have a good thing goingобеспечивать себя (plushkina)
have a good thing goingнайти подход или способ, который "работает" (plushkina)
have a good thing goingбыть на волне успеха (plushkina)
have a good thing goingнайти свою золотую жилу (plushkina)
have a good thing goingдела чики-брики (VLZ_58)
have a good thing goingидти хорошо (Sally paints pictures and sells them at art fairs. She has a good thing going, and she makes good money. VLZ_58)
have a good thing goingдобиться успеха (This director has a good thing going with one film nominated for an Oscar and two others earning him a lot of money. VLZ_58)
have a good thing goingнеплохо устроиться (plushkina)
have things firmly in handкрепко удерживать в своих руках (Andrey Truhachev)
he has never heard about such thingsон слыхом не слыхал о таких вещах
he who commences many things finishes but fewза всё сразу берёшься – ничего не добьёшься
if it's the last thing I doдаже ценой своей жизни (досл. "(даже) если это последняя вещь(, которую) я (с)делаю": I've been training all my life in this sport. By God, I'm going to win a gold medal if it's the last thing I do! thefreedictionary.com Shabe)
if it's the last thing I doв лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com Shabe)
if it's the last thing I doкровь из носу (triumfov)
I'll make things hot for youбудешь у меня искать пятый угол (VLZ_58)
in the end things will mendперемелется – мука будет
in the grand scheme of thingsв общей сложности (same as "considering everything" Val_Ships)
in the grand scheme of thingsв общем и целом (In the grand scheme of things, having lots of money isn't as important as having friends. Val_Ships)
in the great scheme of thingsв самых общих чертах (Val_Ships)
in the great scheme of thingsв общем и целом (when all things are considered Val_Ships)
in the great scheme of thingsесли смотреть на всё шире (I was disappointed not to get the job, but it's not that important in the great scheme of things. Val_Ships)
in the larger scheme of thingsесли смотреть на ситуацию шире (Catherine-the-Brave)
someone's inside thingчья-л. фишка (фишка нескольких человек; досл. "внутренняя (инсайдеровская) вещь (штука)" – вещь, понимаемая только внутри определённого круга людей; ср. с "inside joke", "inside information": [My name is Andrea.] I have a niece that still calls me Rea sometimes, since for a while she couldn't say the "And-" part. She's the only one that does that, and I'm ok with that, now it's our inside thing. • Every school has their "inside" thing.. Whether it's THWg [the popular phrase from Georgia Tech, "TO HELL WITH GEORGIA!"], or rat hats, or the Ramblin Wreck for us, or The Rouser, The Axe, etc. rareddit.com, gtswarm.com Shabe)
it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't doлучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker)
It's more better to do right things than to do things rightЛучше поступать правильно, чем делать правильно
It's more better to do right things than to do things rightЛучше делать правильные вещи, чем вещи правильными
it's one thing... and/but it's totally/quite anotherодно дело ... и совсем другое дело ... (It's one thing when she walks in and I'm playing video games. It's another when she walks in and I'm playing a 12 year old game. Баян)
it's the standard way of thingsтак положено (APN)
keep things firmly in handкрепко удерживать в своих руках (Andrey Truhachev)
keep things straightотличать (george serebryakov)
keep things straightясно отличать одну вещь от другой (These two bottles look so much alike. It's hard to keep them straight. lop20)
keep things straightвидеть разницу (george serebryakov)
keep things straightпроводить различие (Again, if you're having trouble keeping them (Your vs. You're) straight, try doing another grammar check before you hit publish. george serebryakov)
know a thing or twoиметь представление (о чём-либо Andrey Truhachev)
know a thing or twoне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
know a thing or twoразбираться (в чём-либо Andrey Truhachev)
know a thing or twoиметь понятие (о чём-либо Andrey Truhachev)
leave things to luckпустить всё на самотёк (Alex_Odeychuk)
make a big thing out of somethingделать из мухи слона (It was a minor error, but she made a big thing out of it. Wakeful dormouse)
make a little thing out to be a big thingделать из мухи слона (Alex_Odeychuk)
make things as clear as a bellразложить по полочкам (VLZ_58)
make things as clear as mudнапускать туману (Andrey Truhachev)
make things humпридать размах делу (Andrey Truhachev)
make things humдать размах делу (Andrey Truhachev)
make things livelierзавинтить гайки (Yeldar Azanbayev)
make things worseхуже того (sankozh)
to make things worseещё более усугубляя положение дел (Andrey Truhachev)
make things worseещё более усугубляя ситуацию (Andrey Truhachev)
never too much of good thingкаши маслом не испортишь
next big thingследующее значительное явление (Баян)
next big thingследующий значительный феномен (Баян)
not do a thingпалец о палец не ударить
not my thingне для меня (Юрий Гомон)
not my thingне моё (Юрий Гомон)
not really my thingне для меня (Юрий Гомон)
not really my thingне моё (Юрий Гомон)
not to have a thing to one's nameне иметь ни кола ни двора (VLZ_58)
out of the swim of thingsне в курсе дела (chilin)
out of the swim of thingsне в курсе событий (chilin)
portent of things to comeзнак грядущих перемен (Today's visit from the auditors is a portent of things to come. VLZ_58)
provide a shoulder to cry on when things get toughдать поплакаться в жилетку о своём горе (Alex_Odeychuk)
provide a shoulder to cry on when things get toughпротянуть свежий носовой платок и дать поплакаться о своём горе (Alex_Odeychuk)
provide a shoulder to cry on when things get toughдать поплакаться на плече о своём горе (Alex_Odeychuk)
push things alongчто-то придумать (Give me a few minutes to make a phone call and see if I can push things along. 4uzhoj)
push things alongсдвинуть с мёртвой точки (Another factor that may push things along is the fear of what the US Federal Reserve may do next.)
push things alongдобиваться своего (Still, Mrs. Eccles is a mighty woman to push things along, and you had to admire her. 4uzhoj)
push things too farзайти слишком далеко (4uzhoj)
push things too farперейти черту (4uzhoj)
put things into layman's termsдоступно объяснить (Dr. Smyth is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver)
put things into layman's termsизложить доступно (Dr. Wardill is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver)
put things into layman's termsдоступно изложить (Dr. Baldelli is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver)
put things into layman's termsобъяснить доступно (Dr. Jackson is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver)
restrain ourselves from rushing thingsне бегать галопом по Европам (Alex_Odeychuk)
restrain ourselves from rushing thingsне бежать впереди паровоза (Alex_Odeychuk)
rid of things that weigh heavily on one's soulоблегчить душу (grafleonov)
same old thingстарая песня (Abysslooker)
say all kinds of odd/strange thingsнаговорить три короба (VLZ_58)
say the wrong thingговорить не то, что надо (CNN Alex_Odeychuk)
say the wrong thingговорить не то (CNN Alex_Odeychuk)
screw mess things up forспутать все карты (someone VLZ_58)
see this sort of thingsзаметить подобное состояние дел (Alex_Odeychuk)
see this sort of thingsувидеть подобную картину (Alex_Odeychuk)
set things rightисправлять ошибки (time to set things right Побеdа)
set things rightрасставить по своим местам (VLZ_58)
set things straightрасставить всё на свои места
shape of things to comeзнак грядущих перемен (Is shopping on the Internet the shape of things to come? VLZ_58)
sign of things to comeзнамение (Mira_G)
sign of things to comeпредзнаменование (Mira_G)
sign of things to comeпредвестник перемен (Mira_G)
sign of things to comeзнак грядущих перемен (Mira_G)
small things please small mindsмелкому уму — мелкие радости (Madlark)
small things please small mindsмелкому уму – мелкие радости (Madlark)
sort things outрасставить по своим местам (VLZ_58)
stay on top of thingsвсё успевать (diyaroschuk)
stir things upбаламутить воду (cause trouble, challenge the status quo, complain, disagree, disturb (Oxford Dictionary) ART Vancouver)
stranger things have happenedи не такое бывало (grafleonov)
sugarcoat thingsзаниматься лакировкой действительности (Washington Post Alex_Odeychuk)
take things at face valueпонимать буквально (VLZ_58)
take things at one's own paceжить в своём ритме (sankozh)
take things literallyпринимать за чистую монету (VLZ_58)
take things on one's shouldersбрать на себя ответственность (He's been a team-first guy and sometimes the team needs a guy to take things on his shoulders. In the third quarter, obviously, he was dynamic," Snyder said. VLZ_58)
take things to another levelвыйти на более высокий уровень (This particular concept was conceived after the pair drew a sizeable checkerboard in the snow and then decided to take things to another level with an even more fantastic design. coasttocoastam.com ART Vancouver)
that's my thingв этом моя проблема (And during sex I finish before I begin, that's my thing, it's disgusting. The Deej by DJ Lubel VLZ_58)
the best thing goingнаилучший вариант (If you have to commute to the city, the train is the best thing going. VLZ_58)
the best thing since sliced breadсупер (VLZ_58)
the best thing since sliced breadлучше всех (VLZ_58)
the best thing since sliced breadидеал (VLZ_58)
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is aboutпуля обмишулится, штык не обмишулится (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk)
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is aboutпуля – дура, штык – молодец (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk)
the greatest thing since sliced breadвысший сорт (younenari)
the greatest thing since sliced breadлучшая вещь (younenari)
the greatest thing since sliced breadвеличайшее изобретение (younenari)
the next thing you knowне успеешь оглянуться, как (Always ask who will be paying. If you don't, then ... the next thing you know, the person expected to bear the cost will be you. • Allow peaceful demonstrations and the next thing you know, people will want a voice in running things. 4uzhoj)
the next thing you knowи глазом моргнуть не успеешь, как (Always ask who will be paying. If you don't, then ... the next thing you know, the person expected to bear the cost will be you. • Allow peaceful demonstrations and the next thing you know, people will want a voice in running things. 4uzhoj)
the thing is in the bagдело в шляпе
the thing is worth the effortовчинка стоит выделки
these things happenбывает (Acruxia)
thing of the pastвчерашний день (о ч.-либо вышедшем из моды, несовременном ivvi)
things are about to get rollingдело сдвинется с мёртвой точки (More than six years after it was approved by council, the largest mixed-use commercial and residential development project on the North Shore in recent decades will soon become a reality. City of North Vancouver council approved Concert Properties' request to build 800 strata and rental units and ground-level commercial space on the waterfront property along Harbourside Drive in 2014. But the land has largely be been left fallow since then. Now Concert president and CEO Brian McCauley says things are about to get rolling. nsnews.com ART Vancouver)
things are getting complicatedвечер перестаёт быть томным (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
things are happening so quicklyвсё меняется прямо на глазах (financial-engineer)
things are heating upобстановка накаляется (Юрий Гомон)
things are looking upдела идут в гору (for sb.: «Он [Аким Тамиров] относится к числу тех, которые преуспевают. Дела его идут в гору. […] Он получает пятьсот долларов в неделю.» («Одноэтажная Америка», Илья Ильф, Евгений Петров) • My brother had a terrible start to the year. He broke his leg, his car was stolen and then his girlfriend left him. But things are looking up now – his leg's much better and he's just got a promotion. • After a bad couple of years, things are looking up for the company. They're making a profit again and have hired some new employees. • A: We've had an awful winter, haven't we? It's been cold and wet and windy for months! B: Don't worry! Spring's round the corner – things are looking up. bbc.co.uk ART Vancouver)
things got out of handситуация вышла из-под контроля (Alex_Odeychuk)
things haven't gotten off the ground yetконь не валялся (VLZ_58)
things haven't kicked into gear yetконь не валялся (VLZ_58)
things really began to take offпошла писать губерния (grafleonov)
things will go someone's wayкривая вывезет (VLZ_58)
this is no small thingэто дело не из лёгких (askandy)
this whole thingвся эта история (контекстуальный перевод: I know, this whole thing is concerning, but trust me, everything is gonna be fine. Andy)
turn things aroundвзяться за ум (george serebryakov)
turn things aroundизменить сложившееся положение дел к лучшему (ART Vancouver)
up to a thing or twoпонимающий что к чему (Yeldar Azanbayev)
up to a thing or twoсебе на уме (Yeldar Azanbayev)
wait and see how things turn outкуда кривая вывезет (VLZ_58)
wait and see/watch how things developкуда кривая вывезет (VLZ_58)
wait and see/watch how things goкуда кривая вывезет (VLZ_58)
wait and see/watch how things pan outкуда кривая вывезет (VLZ_58)
wait and see/watch how things work outкуда кривая вывезет (VLZ_58)
wait and see/watch where things are headingкуда кривая вывезет (VLZ_58)
wait and see/watch where things goкуда кривая вывезет (VLZ_58)
we are not rich enough to buy cheap thingsмы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи (igisheva)
we are not rich enough to buy cheap things / stuffмы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи (Alexander Oshis)
we like challenges and we don't deal with simple thingsфирма веников не вяжет (Taras)
what is holding things up?за чем дело стало? (Yeldar Azanbayev)
what with one thing and anotherзанимаясь то одним, то другим (‘Who?' ‘Mr Filmer, the Cabinet Minister. He is staying in the house. Surely even you must have heard of Mr Filmer?' ‘Oh, rather,' I said, though as a matter of fact the bird was completely unknown to me. What with one thing and another, I'm not frightfully up in the personnel of the political world. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
when things get trickyкогда начинает пахнуть жареным (Alex_Odeychuk)
while things are being decidedпока суд да дело (grafleonov)
while things sort themselves outпока суд да дело (grafleonov)
words or thingsслова и дела (Yeldar Azanbayev)
worse things happen at seaмогло бы быть и хуже (dict.cc Andrey Truhachev)
you can't get enough of a good thingхорошего много не бывает (Andrey Truhachev)