English | Russian |
a to the 5th power | а в 5-й степени |
acquire the proper grip | начать держать правильно (ручной инструмент) |
acquire the proper grip | приобрести правильную ухватку |
across the grain | поперёк прокатки |
adjust the point of cut-off | урегулировать степень наполнения |
adjust the table vertically | устанавливать стол по высоте |
adjust the tool | выверять инструмент |
adjust the water level | повышать уровень воды (до нормального или до требуемого) |
adjust the water level | понижать уровень воды (до нормального или до требуемого) |
adjust the work between centers no slack | установить изделие между центрами так, чтобы не было качки |
adjust the work for position | установить изделие в требуемое положение |
air entering above the fire | вторичный воздух (добавочный воздух, поступающий поверх колосников) |
All-Russian scientific research institute for standardization and certification in the branch of mechanical engineering | ВНИИМАШ (Всероссийский научно – исследовательский институт стандартизации и сертификации в машиностроении Midnight_Lady) |
All-Russian scietific research institute for standardization and certification in the branch of mechanical engineering | ВНИИМАШ (Всероссийский научно – исследовательский институт стандартизации и сертификации в машиностроении Midnight_Lady) |
application of the tool | установка резца (по изделию) |
apply oil to the cup | наливать в маслёнку масло |
apply the feed | включить механизм подачи |
apply the feed | подавать (инструмент или заготовку на станке) |
apply the feed | производить подачу |
apply the wheel to the work | подавать шлифовальный круг до соприкосновения с изделием |
apply the wheel to the work | подавать шлифовальный круг на изделие |
arm of the force | плечо силы |
around the circumference | по окружности (Sergei Aprelikov) |
as per dimensions given in the drawing to machine | обработать по размерам, указанным на чертеже |
as per the regular procedure | по штатной схеме (Dude67) |
as per the routine procedure | по штатной схеме (Dude67) |
as per the standard procedure | по штатной схеме (Dude67) |
as the inverse | обратно пропорциональный |
attaching to the wall | настенный |
babbit the brass | заливать вкладыш |
babbit the brass | заливать вкладыш антифрикционным металлом |
bevel the edge | кантовать |
bevel the edge | отбирать кромку |
bevel the ends | сделать ласки (для сваривания) |
bevel the ends | заделать ласки (для сваривания) |
bevel the ends | оттянуть ласки (для сваривания) |
bevel the ends | скашивать концы |
bind the dust by water | увлекать пыль водой |
blow out the packing | извлекать набивку |
blow out the packing | выбивать набивку |
bowl off the cam | отводить палец |
break the corner | снимать острый край |
break the corner | делать фаску |
break the corner | «заваливать» острый край |
break the corner | затуплять острый край |
bring the work to within a few thousandths of size | обработать изделие с припуском в несколько тысячных дюйма |
burn out the temper | отжечь |
burn out the temper | перегреть при отпуске |
burn the temper | отжечь |
burn the temper | перегреть при отпуске |
but can be varied to order the dimensions are standard | размеры стандартные, однако могут изменяться по желанию заказчика |
catch the thread | попасть в нитку |
chamfer the edge | отбирать кромку |
chamfer the edge | кантовать |
change the belt | переводить ремень |
change the belt from one cone to another | переводить ремень с одной ступеньки шкива на другую |
change the valve gear | перекинуть реверс (в паровозе) |
change the valve gear | переложить реверс |
chase the screw threads | нарезать резьбу гребёнкой |
check on the heat treatment | испытание изделия для проверки качества термической обработки |
choke the hammer | «душить» т.е. слишком крепко сжимать ручку молотка |
circular pitch measured in the plane of revolution | тангенциальный шаг |
circular pitch measured in the plane of revolution | лобовой шаг |
circular pitch measured in the plane of revolution | торцовый шаг |
circumference at the bottom of the cut | круг |
circumference at the bottom of the cut | периферия |
circumference at the bottom of the cut | диаметр |
circumference at the bottom of the cut | контур |
circumference at the bottom of the cut | диаметр изделия после обработки (обточки или расточки) |
circumference at the bottom of the cut | окружность |
clear the circuit | лишать линию напряжения |
clear the circuit | выключать ток |
clear the saw | освобождать пилу |
clear the way | делать возможным перемещение |
clearance of the piston | зазор между поршнем и внутренней поверхностью головки цилиндра |
clearance of the piston | зазор между поршнем и внутренней поверхностью дна цилиндра |
clearance of the piston | вредное пространство |
close the circuit | замыкать ток |
close the jaws of a chuck | сдвигать кулачки патрона |
close up the rivet | образовывать высадную головку заклёпки |
close up the rivet | образовывать замыкающую головку заклёпки |
close up the rivet | расклёпывать заклёпку |
collar fitted freely over the shaft | втулка, свободно пригнанная по диаметру к валу |
compensate for the wear of the wheel | производить подрегулировку шлифовального круга по мере его срабатывания |
component of the total force in the working plane | составляющая полной силы резания в рабочей плоскости (ssn) |
component of the total force in the working plane related to the direction of primary motion | составляющая полной силы резания в рабочей плоскости, относящаяся к направлению главного движения резания (ssn) |
component of the total force in the working plane related to the resultant cutting direction | составляющая полной силы резания в рабочей плоскости, относящаяся к результирующему направлению резания (ssn) |
component of the total force related to characteristic directions of the tool | составляющая полной силы резания, относящаяся к характерным для инструмента направлениям (ssn) |
component of the total force related to the assumed shear plane | составляющая полной силы резания, относящаяся к плоскости сдвига и к направлению потока стружки (= assumed chip flow direction ssn) |
conforming to the sample | по образцу |
conforming to the sample | в соответствии с образцом |
core of the fracture | ядро поперечного сечения излома (металла) |
crackling of the arc | потрескивание дуги |
crane with the post in a pit | кран в шахте |
crank the motor | провернуть мотор |
crank the motor | завести мотор (заводной рукояткой) |
cut on the slant | резать наискось |
cut out the fillet | выбрать угол (резцом) |
cut out the fillet | выбрать галтель (резцом) |
cut to the layout | обработать точно по размеченному профилю |
dimension the degrees of the angles | указывать величину углов |
draw the temper | отпускать (закалённую сталь) |
draw the temper of the tool | отпустить резец |
dress the grinding wheel | выверять шлифовальный круг |
dress the grinding wheel | алмазить шлифовальный круг |
dress the grinding wheel | править шлифовальный круг |
dress the work to a given outline | выправлять изделие по данному профилю (о шаблонах) |
drill the centers | зацентровывать |
drill the centers | засверливать центровые углубления |
drill the initial hole | сверлить отверстие в сплошном металле (в отличие от расширения имеющегося отверстия) |
drilled hole for starting the cut | заход (отверстие, которое сверлится для того, чтобы, введя в него концевую фрезу, можно было начать выбирание паза) |
drive on the handle | насадить на ручку |
drive the key | вынимать клин |
drive the key | выбивать клин |
driving direct from the line shaft | привод непосредственно трансмиссионного вала (без потолочного контрпривода) |
ease up on the chip | снимать более тонкую стружку |
ease up on the chip | ослабить нажим (на шабер) |
ease up on the force of the blows | наносить более слабые удары |
ease up on the force of the blows | ударять с меньшей силой |
ease up on the jaws | ослаблять кулачки (зажимного патрона) |
empty the boiler | продуть котел |
end mill made in one piece with the shank | концевая лобовая фреза |
end mill made in one piece with the shank | хвостовая лобовая фреза |
end of the chain | конец цепи |
end of the chain | ветвь цепи |
equally spaced on the circumference | равномерно распределённый по окружности (Phyloneer) |
expansion in the length | удлинение |
face the plate on the edges with strips of steel | снабдить напр. приварить плиту по периферии стальными поясками |
failure to oil the bearings | несмазывание подшипников |
feathered in the huh | скользящий во втулке вдоль шпоночной канавки |
feathered in the huh | скользящий в ступице вдоль шпоночной канавки |
feathered in the huh | скользящий в ступице вдоль длинной шпонки |
feathered in the huh | скользящий во втулке вдоль длинной шпонки |
feathered to the shaft | скользящий вдоль шпоночной канавки |
feathered to the shaft | скользящий вдоль вала по длинной шпонке |
feed the work in the direction with cutter | подавать изделие по направлению вращения фрезы |
file the corner to a bevel of 45° | опилить край скос под углом в 45° |
finish from the rough | обрабатывать начисто без предварительной черновой обработки |
finish from the rough | обрабатывать черновые отливки и поковки до конца |
flooding the cutter | фрезеровка с обильным охлаждением |
flooding the cutter | фрезерование с поливочной жидкостью |
following the regular procedure | по штатной схеме (Dude67) |
following the routine procedure | по штатной схеме (Dude67) |
following the standard procedure | по штатной схеме (Dude67) |
for example, the test of a new production method using machines, workers, and material has no obvious test piece | Например, при испытании нового метода производства с использованием станков, материала и привлечением рабочих отсутствует какой-либо образец для испытаний |
force on the shaft | насадить на вал |
force the boiler | напрягать котел |
force the boiler | форсировать котел |
force the holes in to alignment | сдвигать отверстия заколачиванием конической оправки (при склёпывании) |
frame of the carbody | рама кузова (A111981) |
full application of the brake | полное торможение |
gear down the speed | понижать число оборотов при помощи зубчатой передачи (редуктора) |
gear down the speed | переключать на более низкую скорость |
gear down the speed | уменьшать число оборотов при помощи зубчатой передачи (редуктора) |
gear up the speed | ускоряться |
gear up the speed | трогать с места |
gear up the speed | сообщать более быстрый ход |
gear up the speed | увеличивать скорость |
gear up the speed | разгонять |
gear up the speed | пускать в ход |
gear up the speed | ускорять |
give clearance to the cutting edge | снять затылок |
give clearance to the cutting edge | снять задний угол на инструменте (и т.д.) |
give clearance to the cutting edge | затыловать |
give final touch to the work | закончить отделку изделия |
give final touch to the work | обработать изделие начисто |
give the finishing touch to a hole | обрабатывать отверстие окончательно |
give the finishing touch to a hole | отделывать отверстие |
give the finishing touch to a hole | обрабатывать отверстие начисто |
give the tool heavy duty | снимать резцом крупную стружку |
give the wheel part of a turn | повернуть колесо на часть оборота |
giving up the heat | отдача тепла |
governing by suppressing the ignition | регулирование выключением зажигания |
governing by suppressing the ignition | регулирование пропусканием зажигания |
graduated the braking effect | тормозить постепенно |
graduated the braking effect | тормозить по степеням |
grind the valve into its seat | пришлифовать клапан к своему седлу |
grind the valve into its seat | притереть клапан к своему седлу |
hand of the tool | характеристика резца (правый, левый) |
height of arc of the shell ring development | стрела развёртки конического звена (барабана котла) |
helical core of the nozzle | центральная внутренняя спираль форсунки |
hold the caliper canted | перекашивать кронциркуль |
in any position within the angular range | угловой |
in any position within the angular range | в любом положении в пределах заданного угла |
in the clear | в свету |
index the reamer for 8 equal spaces | отфрезеровать на развёртке 8 равноотстоящих канавок |
internal strains are held by the scale in subjection | внутренние напряжения отливки сдерживаются коркой |
joint fitting on the inside | внутренняя центрировка стыка |
joint fitting on the outside | наружная центрировка стыка |
keep oil off the work | не допускать попадания масла на изделие |
key to the shaft | заклинить шпонкой на валу |
length over the flanges | полезная длина (трубы) |
lengthwise along the bed | вдоль станины |
lengthwise of the bed | вдоль станины |
let the hammer rebound | дать молоту отбой |
lever of the force | плечо силы |
line the brass | заливать вкладыш |
line the brasses | заливать вкладыши (подшипника) |
line the shafts | добиваться точного совпадения осей валов |
line up the bearing | притереть подшипник |
line up the bearing | выверять концентричность подшипника |
lipping the rim of holes | загибание кромок у отверстий |
loose enough to allow for the expansion by heat | имеющий достаточный зазор для расширения увеличения длины при нагревании |
loose on the shaft | неукреплённый |
loosen the pattern | раскачивать модель (в форме) |
lower the pressure | понижать давление |
luffing of crane load on the slope | поднимание нагрузки крана по укосине |
luffing of crane load on the slope | параболическое перенесение груза |
machine the work to a fillet | скруглять (на внутренней поверхности) |
machine the work to a radius | скруглять (на внешней поверхности) |
machining this alloy is hard on the tools | при механической обработке этого сплава инструменты стоят недолго |
machining this alloy is hard on the tools | при механической обработке этого сплава стойкость инструментов мала |
measure across the flats | измерять расстояние между двумя противоположными гранями |
moment taken about the point of fixation | момент заделки (балки) |
moment taken about the point of fixation | момент закрепления |
motion to the spindle is given through... | движение шпинделю сообщается через... |
motion to the spindle is given through... | движение шпинделю передаётся через... |
nick the teeth | наметить на заготовке положение впадин между зубьями |
no strain can be thrown upon the mechanism | механизм не может быть подвергнут чрезмерным напряжениям |
normal pitch of the involute | шаг по нормали к эвольвенте |
notch for the tenon | прорезь для шипа |
off-the-shelf parts | заимствованные детали (danielrch) |
on the assumption that | при допущении, что (Eugene_Chel) |
on-the-run | в порядке |
on-the-run | самотёком |
over the whole circumference | по всей окружности (Sergei Aprelikov) |
part of the circumference intercepted between by the sides of an angle | часть окружности, заключенная между сторонами угла |
pay out the cable | травить канат |
plug the hole | забить в отверстие пробку |
polish the surface so that it has a metallic lustre | зачистить до металлического блеска (VLZ_58) |
pouring castings on the run | разливка с конвейерной ленты |
pressure above the atmospheric | рабочее давление |
Protocol of the manufacture's works testing | Протокол завода-производителя об испытании (A111981) |
pull the belt | проворачивать ремень (т.е. передвигать его вручную) |
pull the brake | затормозить |
pull the brake | прижать тормоз |
pull the brake | нажать тормоз |
pull the lever | поворачивать рычаг на себя |
pump driven off the top shaft | насос, действующий от верхнего валика |
push all the way in | вдвигать доотказа |
push the lever | поворачивать рычаг от себя |
put on the blast | начать дутье |
put on the rope | надеть канат |
put on the tyre | натягивать бандаж |
put on the tyre | насаживать бандаж |
raise the pressure | повышать давление |
reduce the fraction to lowest terms | сокращать дробь насколько возможно |
reduce the fraction to lowest terms | сокращать дробь до наименьшего выражения |
regenerative heating of air by the exhaust | подогревание воздуха отходящими газами |
regularly spaced on the circumference | равномерно распределённый по окружности (Phyloneer) |
release the brake | ослаблять тормоз |
reliability of the technological solutions | надёжность технологических решений (Sergei Aprelikov) |
reload the fixture | заложить новую заготовку в приспособление |
reload the fixture | заменить заготовку в приспособлении |
revolve around the axle | вращаться вокруг оси |
rotate the entire circle | поворачиваться на 360° |
run off the straight | перекашиваться (о мостовом кране и т.п.) |
running under of the crank | прохождение кривошипа через наинизшее положение |
running under of the crank | прохождение кривошипа через низшую точку |
running-over of the crank | прохождение кривошипа наивысшее положение |
running-over of the crank | прохождение кривошипа через высшую точку |
scraped to provide the best of the sliding fits | пришабренный до получения скользящей пригонки высшей точности |
set the tool on center | устанавливать резец по центру |
set the tool on center | устанавливать резец на высоте линии центров |
set the tool on center | устанавливать резец на высоте оси изделия |
shaft of the axe | ручка топора |
shaft of the axe | топорище |
sharpening the teeth at alternating angles | косая отточка зубьев (пилы) |
sharpening the teeth square across | прямая отточка зубьев (пилы) |
shim the jaw of the vise | положить напр. кусок бумаги под накладку губы тисков |
shut off the steam | отсечь пар |
side adjacent the angle | прилежащий к углу катет (треугольника) |
side adjacent the angle | прилежащая к углу сторона (треугольника) |
side opposite the angle | противолежащий к углу катет треугольника |
side opposite the angle | противолежащая к углу сторона треугольника |
slack in the screw | мёртвый ход винта |
slacken the nut | разжимать гайку |
slacken the nut | освобождать гайку |
socket of the hand | втулка стрелки (часов) |
space the holes by indexing | разместить отверстия расположенные по окружности при помощи делительной головки |
space the reamer equally for 8 cuts | отфрезеровать на развёртке 8 равноотстоящих канавок |
splice the rope | присоединять канат (к другому) |
split the lay-out line | обработать точно по разметке |
split the line | установить точно вровень с риской |
springing away of the shear blades | распирание ножей ножниц |
square the end | обработать торец (перпендикулярно к оси изделия) |
stamp with the size | выбивать размер |
stamp with the size | клеймить размер |
start the engine | пустить в ход машину |
start the reamer square | сообщить развёртке с самого начала правильное направление |
start the reamer true | дать развёртке с самого начала прямолинейное направление |
starting up the boiler | затапливание котла |
starting up the boiler | разжигание котла |
starving the carburetor | работа карбюратора при уменьшенной подаче топлива |
steady the load | уравнивать нагрузку |
steam admitted above the piston | верхний пар (в паровом молоте) |
steam admitted below the piston | нижний пар (в паровом молоте) |
steam hammer admitting steam above the piston | паровой молот с верхним паром |
steam hammer admitting steam above the piston | паровой молот двойного действия |
step the sizes | создавать промежуточную ступень между размерами (напр. применять переходные патроны для сверл при закреплении в шпинделе станка) |
take it easy when lifting the sledge | приподнимать кувалду без напряжения |
take off the burr | заваливать острые углы |
take off the burr | делать фаску |
take off the burr | скашивать острые углы |
take off the burr | снимать острые углы |
take the cut to the layout line | обработать точно по разметке |
take the load | выдерживать нагрузку |
take the load | принимать нагрузку |
take the reading | замечать показание |
take the reading | делать отсчёт |
take the snap out | нагревать изделие после закалки для уничтожения внутренних напряжений |
take up the back lash | повернуть винт на величину мёртвого хода |
take up the back lash | натягивать |
take up the back lash | уничтожать влияние мёртвого хода |
take up the back lash | выбирать люфт |
take up the bearing | подтянуть подшипник |
take up the lost motion | повернуть винт на величину мёртвого хода |
take up the lost motion | натягивать |
take up the lost motion | уничтожать влияние мёртвого хода |
take up the lost motion | выбирать люфт |
take up the pressure | приспособиться к давлению |
take up the sag | оседать |
take up the sag | коситься |
take up the sag | перекашиваться |
take up the sag | прогибаться |
take up the sag | провисать |
take up the sag | устранять прогиб |
take up the slack | выбирать люфт |
take up the slack | уничтожать влияние мёртвого хода |
take up the slack | повернуть винт на величину мёртвого хода |
take up the slack | натянуть |
take up the slack | выбрать слабину |
taper all the way to the end | быть спущенным на-нет |
taper smaller toward the shank | быть спущенным на конус по направлению к хвостовику (об инструментах) |
taper smaller toward the shank | быть сточенным на конус по направлению к хвостовику (об инструментах) |
the amount of feed is rated as the distance the table moves per revolution of the spindle | величина подачи определяется как перемещение стола на один оборот шпинделя |
the arm is girdled on the column | кронштейн обхватывает колонну |
the boss accommodates the pivot spindle | во втулку вставляется ось |
the casting fails | отливка не удаётся |
the casting is scant | припуски на отливки малы |
the casting warps | отливку коробит |
the casting warps | отливку поводит |
the coolant drenches the machine | охлаждающая жидкость заливает станок |
the crane spans 20 m | пролёт крана равен 20 м |
the cut runs | распил идёт вкось |
the cut runs | распил уводит в сторону |
the cutting edge breaks down | режущая кромка полностью стирается |
the cutting edge breaks down | режущая кромка срабатывается |
the cutting edge breaks down | режущая кромка съедается |
the cutting edge is not backed up | носок резца ослаблен (вследствие слишком большого заднего угла) |
the cylinder is kept tight | цилиндр уплотнен (сальником) |
the dead center has a vertical movement | неподвижный центр допускает регулировку по высоте |
the drill goes towards the least resistance | сверло идёт в сторону наименьшего сопротивления |
the drum is cored for lightness | барабан сделан для облегчения веса пустотелым |
the drum is cored for lightness | барабан сделан для облегчения веса полым |
the edges of neighbouring indications | кромки соседних индикаторных следов (guiselle) |
the end of the flat scraper is ground square edgewise but slightly convex lengthwise | лезвие плоского шабера затачивают прямо по ширине и слегка закругленно по длине (лезвия) |
the end of the shank is cut square to receive the wrench | конец хвоста инструмента делается квадратным для надевания воротка |
the ends of aligned defects indications | концы двух индикаторных дефектов, расположенных на одной линии (guiselle) |
the engine kicks hack | мотор даёт обратный удар |
the engine races | паровая машина развивает опасную скорость |
the engine races | паровая машина понесла |
the engine runs empty | двигатель работает вхолостую |
the engine runs hot | подшипники двигателя греются |
the extent technically practicable | в технически выполнимом объёме (Phyloneer) |
the feed trips | автоматическая подача выключается (посредством защёлки) |
the file tapers from the middle to the point | напильник утонен от середины к носу |
the flange joint blows | фланцы парят |
the flange joint blows | фланцы пропускают |
the flanges only touch in places | закраины соприкасаются друг с другом только в отдельных точках (т.е. неплотно прилегают друг к другу) |
the footstock center may be tilted out of parallel with the base | центр упорной бабки делительной головки допускает установку в вертикальном направлении |
the forces are in the same direction | силы направлены в одну сторону |
the grinding wheel just trues up the work | шлифовальный круг подан к изделию настолько, что как раз касается его |
the handle of the hammer gives proper grip and balance | молоток «сподручен» |
the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка крестового супорта токарного станка может наехать на планшайбу |
the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка верхних салазок может столкнуться с планшайбой |
the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка верхних салазок может наехать на планшайбу |
the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка крестового супорта токарного станка может удариться о планшайбу |
the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка крестового супорта токарного станка может столкнуться с планшайбой |
the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка верхних салазок может удариться о планшайбу |
the highest development | высший сорт |
the hinge is stiff | шарнир не имеет свободного движения (вследствие заедания или тугой пригонки) |
the hinge is stiff | шарнир туг |
the hoist raises the wagon bodily | подъёмник поднимает вагон целиком |
the hole is particular as to size and location turbine | отверстие должно быть обработано и расположено точно по размеру |
the hole receives a boss | в отверстие вставляется втулка |
the ignition fails | в зажигании происходят перебои |
the journal has bedded itself | цапфа приработалась |
the lathe is in alignment | центры токарного станка находятся в правильном положении |
the lubrication fails | смазочное устройство не работает |
the machine accommodates sheets of unlimited width | на станке можно обрабатывать листы любой ширины |
the machine is engaged on fly wheels | на станке обрабатываются маховики |
the machine runs backwards | машине дан задний ход |
the main spindle controls the speed of the work | рабочий шпиндель определяет скорость обрабатываемого изделия |
the measuring face is true to the axis | мерительная плоскость строго перпендикулярна к оси |
the metal welds readily | металл легко сваривается |
the metal welds readily | металл хорошо сваривается |
the motor fails to start | мотор не заводится |
the motor is idling | мотор работает на тихих оборотах |
the motor is idling | мотор работает на холостом ходу |
the motor is in operation | мотор работает |
the motor is run above its rating | мотор работает с перегрузкой |
the motor is running out of fuel | горючее в двигателе кончается |
the motor misses | мотор даёт перебои |
the nicks follow each other alternately | зазубрины расположены в шахматном порядке |
the number of teeth is a matter of judgement | число зубцов берется по усмотрению |
the number of teeth is a matter of judgement | число зубцов произвольно |
the nut is a free fit on the thread | гайка свободно навинчивается на резьбу болта |
the plate is free to rotate on the shaft | диск свободно вращается на валу |
the plate is pivoted at B | плитка может поворачиваться вокруг точки В |
the plate is pivoted at B | плитка может поворачиваться вокруг оси В |
the position of the cutting edge as presented to the work | положение режущей кромки относительно изделия |
the rack extends the length of the platen | рейка идёт во всю длину стола |
the range of the screw is one inch | винт может перемещаться в пределах одного дюйма |
the reamer is up to size | развёртка имеет номинальный диаметр |
the reamer wobbles | развёртка бьёт толчками |
the reamer wobbles | развёртка работает толчками |
the related specifications | технические условия на конкретные (детали, изделия, др. элементы Phyloneer) |
the screw propeller races | винт судна «бросается» |
the screw propeller races | даёт перебой |
the speeds are to each other inversely as diameters | скорости шкивов обратно пропорциональны их диаметрам |
the spindle is bored № 5 M taper | шпиндель расточен и развернут на конус соответствующий № 5 по системе Морзе |
the spindle is 2" in diameter | диаметр шпинделя равен 2" |
the spot shows out of center with the layout | надсверлённое углубление смещено по отношению к размеченному отверстию |
the steel is soaked at this temperature | сталь прогрелась равномерно до этой температуры |
the steel is soaked at this temperature | сталь прогрелась насквозь до этой температуры |
the straight-flute drill does not clear itself as well as the twist drill does | сверло с прямыми канавками удаляет стружку не так хорошо, как спиральное |
the subject of the delivery is | Поставке подлежит |
the table clears the face of the column by an inch | стол находится на расстоянии 1" от станины |
the tap bottoms | метчик дошёл до дна отверстия до упора |
the technically practicable extent | в технически выполнимом объёме (Phyloneer) |
the teeth have clearance | на зубьях снят угол |
the teeth of the hack saw catch | зубья ножовки заедают |
the tongue fits freely in the groove | шип свободно входит в паз |
the tool is ground the desired shape | резцу придаётся заточкой желаемая форма |
the tool projects far from the tool post | резец зажат в резцедержателе с большим вылетом |
the tool works into the hole | резец уходит вглубь растачиваемого отверстия |
the tool works into the hole | резец углубляется вглубь растачиваемого отверстия |
the tooth is dragging at the face | зуб имеет отрицательный передний угол |
the tooth is ground hooking at the face | зуб поднутрен при заточке |
the turbine operates on the exhaust from a reciprocating engine | турбина работает мятым паром от поршневой машины |
the usual | обычно (dmithree) |
the valve hangs up | клапан застревает |
the wheel is out of balance | колесо бьёт |
the wheel is out of balance | шлифовальный круг бьёт |
the work can not go in the machine | изделие не может поместиться на станке |
thermal capacity of the heater | теплопроизводительность нагревателя (MichaelBurov) |
these conditions govern the cutting speed | этими условиями определяется скорость резания |
these machines are classified as to size by the maximum stroke | эти станки характеризуются максимальной длиной хода |
this abrasive holds well in the glue | этот абразивный материал не выкрашивается |
this attachment is provided at the option of the buyer | это приспособление прилагается по желанию заказчика |
this attachment is provided at the option of the buyer | это приспособление даётся по желанию заказчика |
this attachment is provided at the option of the purchaser | это приспособление прилагается по желанию заказчика |
this attachment is provided at the option of the purchaser | это приспособление даётся по желанию заказчика |
this eases the hand | благодаря этому меньше устаёт рука |
this letter identifies the machine | этот шифр заводский точно определяет станок (т.е. указывает на тип, конструкцию, серию, размеры и пр.) |
this line is split by the top surface of the knee | верхняя плоскость кронштейна находится точно на уровне этой риски |
this machine is engineered to the work it must perform | конструкция этой машины отвечает требованиям выполняемой ею работы |
throw off the belt | сбрасывать ремень со шкива |
throw the drill | центрировать уведённое сверло |
tighten the brake | затормозить |
tighten the brake | нажать тормоз |
tighten the cotter | подтягивать клин |
tighten the seam | расчеканить шов |
tighten up the nut | завинчивать до отказа гайку |
tighten up the nut | зажимать гайку |
to bear the brunt | быть нагруженным |
to bear the brunt | находиться под нагрузкой |
to bear the brunt | испытывать напряжение |
to oilstone off the burr | снять грат на оселке |
to put on the brake | нажать тормоз |
to put on the brake | затормозить |
to put on the brake | привести в действие тормоз |
to re-cut the saw teeth | штамповать зубцы изношенного полотна |
toe of the curve | верхний участок кривой |
toe of the curve | верхний пик кривой |
trim off the tooth | снять часть направляющей ленточки зуба |
trim off the tooth | снять часть направляющей полоски зуба |
trip the feed | останавливать автоматическую подачу через посредство рычажка и пружины |
trip the feed | останавливать автоматическую подачу через посредство защёлки и пружины |
trip the press | пускать в ход пресс |
true the work up by a finished surface | устанавливать изделие на станке, исходя из уже обработанной поверхности |
turn the handle the other way | повернуть рукоятку в другую сторону |
turn the piece of work true with a finished hole | обточить изделие строго концентрично с обработанным уже отверстием |
turn the piece of work true with a finished hole | обточить изделие строго концентрично с расточённым уже отверстием |
underface the mould | покрыть форму припылом |
uniformly spaced on the circumference | равномерно распределённый по окружности (Phyloneer) |
urge the fire | перегружать колосниковую решетку (топливом) |
waviness in the works | рябина изделия |
wheel relieved on the sides | шлифовальный круг с углубленными торцами |
wind-up the rope | наматывать канат (на барабан) |
with the grain | вдоль прокатки |
within easy reach of the operator | легко доступный для рабочего (об органах управления машиной) |
work absorbed by the brake | работа торможения |
work from the bar | изготовлять из прутка (на станке) |
yet not loosely the hushing fits easily upon the stud | втулка насаживается на цапфу свободно, однако без большого зазора |
YYY is at the heart of the ZZZ design | в основу конструкции ZZZ заложен принцип YYY (translator911) |
zone of action of the tool | участок обрабатываемой поверхности, на котором происходит скалывание частиц металла |
zone of action of the tool | участок обрабатываемой поверхности, на котором происходит перемещение частиц металла |
zone of action of the tool | сфера действия резца |