English | Russian |
acceleration of the credit facility | досрочное истребование кредита (vatnik) |
account held in the name of | счёт, открытый на имя (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
account number of the beneficiary's bank with the correspondent bank | номер счета банка получателя в банке-корреспонденте (the ~ Alex_Odeychuk) |
account of the beneficiary's bank with the correspondent bank | счета банка получателя в банке-корреспонденте (Alex_Odeychuk) |
across-the-board | движение цен на фондовом рынке, затрагивающее все акции |
across-the-board cut | фиксированный момент движения цен на фондовой бирже, затрагивающего все акции |
across-the-board time | фиксированный момент движения цен на фондовой бирже, затрагивающего все акции |
adapt to the market | приспосабливаться к требованиям рынка |
addition to the deposit | пополнение вклада (см., напр., здесь rothschildreserve.co.uk hogward) |
address of the beneficiary | адрес получателя (межбанковского денежного перевода Alex Lilo) |
address of the beneficiary's bank | адрес банка получателя (Alex Lilo) |
address the issue of | урегулировать вопрос (Alex_Odeychuk) |
adjudication of bankruptcy of the debtor | признание должника банкротом (second opinion) |
administer the funds of consortium | управлять средствами консорциума |
agreement for hire-purchase of the motor vehicle | договор лизинга автотранспортного средства (Moonranger) |
allow the countermand of check | признавать отзыв чека |
allow the payment to go through | разрешать платёж (Vladimir Shevchuk) |
amount available on the card | остаток средств на карте (sankozh) |
amount available on the card | остаток на карте (sankozh) |
amount by which the actual debt exceeds the lending limit | сумма перелимита (букв. – сумма, на которую фактическая задолженность превышает лимит кредитования Alex_Odeychuk) |
amount by which the actual debt in foreign currency exceeds the maximum lending limit in UAH | сумма превышения фактической задолженностью в иностранной валюте максимального лимита кредитования в гривне (Alex_Odeychuk) |
amount exceeding the lending limit | сумма перелимита (букв. – сумма, превышающая лимит кредитования Alex_Odeychuk) |
amount of monetary funds that are available for the withdrawal | сумма доступная для снятия (Midnight_Lady) |
application for the lending conditions to be changed | запрос на изменение условий кредитования (Alex_Odeychuk) |
application for the lending conditions to be changed | заявка на изменение условий кредитования (Alex_Odeychuk) |
application for the lending transaction to be carried out | заявка относительно кредитования (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
apply the control theory | раскрыть структуру собственности, прямого и косвенного влияния на решения клиента (косвенное влияние – влияние через третьих лиц; влияние на решения клиента-юридического лица реализуется в отношении заключения договоров, определения их существенных условий, в проведении финансовых операций, в утверждении размера дохода бенефициарных владельцев Alex_Odeychuk) |
appraisal of the property to be collateralized | оценка предмета залога (букв. – оценка имущества, передаваемого в обеспечение Alex_Odeychuk) |
arrange for the settlement of this invoice | Организовать оплату по настоящему счету-фактуре (Serge1985) |
assessment of the potential risks of terrorist financing | оценка потенциальных рисков финансирования терроризма (англ. цитата – из документа FATF Alex_Odeychuk) |
asset quality in the banking sector | качество активов банковской системы (агентства Fitch Alex_Odeychuk) |
assets side of the balance sheet | активы баланса |
assets that have been the most troubled | наиболее проблемные активы (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
balance held by the Treasury | баланс, подведённый министерством финансов (Великобритания) |
balance of the effective debt | остаток действующей задолженности (Alex_Odeychuk) |
balance of the effective debt | фактический остаток задолженности (Alex_Odeychuk) |
balance of the effective debt | фактическая задолженность (букв. – остаток действующей задолженности Alex_Odeychuk) |
balance of the effective loan debt | фактическая задолженность по кредиту (как вариант Alex_Odeychuk) |
balance of the period | остаток периода (Andy) |
balance of the secured client account | баланс клиентского счета, застрахованного от риска потерь (Diana7) |
balance standing to the credit | кредитовое сальдо (на банковском счете Andrey Truhachev) |
balance standing to the debit | дебетовое сальдо (на банковском счете Andrey Truhachev) |
balances in the micro and small business current accounts | остатки на текущих счетах ММБ ("остатки на текущих счетах клиентов микро- и малого бизнеса" Alex_Odeychuk) |
balances in the micro and small business current accounts | остатки на текущих счетах клиентов микро- и малого бизнеса (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
balances in the small and middle-sized business current accounts | остатки на текущих счетах клиентов малого и среднего бизнеса (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
balances in the small and middle-sized business current accounts | остатки на текущих счетах МСБ ("остатки на текущих счетах клиентов малого и среднего бизнеса" Alex_Odeychuk) |
bang the market | сбить рынок |
Banking Federation of the European Community | Банковская федерация Европейского экономического сообщества |
bankruptcy of the estate of a deceased person | конкурсная масса умершего лица |
beat the index | ситуация, когда индивидуальный инвестиционный портфель растёт в цене больше или падает меньше, чем в среднем весь рынок |
borrowing at the national bank | получение кредита в национальном банке |
borrowing facility at the national bank | возможность получения займа в национальном банке |
borrowing of the loan | получение займа (vatnik) |
branch of the state bank | филиал Госбанка |
break onto the market | проникать на рынок |
buck the trend | заключать сделки вопреки конъюнктуре |
buy at the close | покупать по курсу на момент закрытия биржи |
buy preferred stock in the banks | покупать привилегированные акции банков (англ. цитата – из документа U.S. Department of the Treasury Alex_Odeychuk) |
calculated on the outstanding balance | начисленный на остаток задолженности (говоря о процентах; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из письма U.S. Comptroller of the Currency, Administrator of National Banks Alex_Odeychuk) |
call upon the pool | брать средства из фонда |
cash lodged at the cash centre | наличные, внёсенные в кассовом центре (банка Allied Irish Bank (GB) Alex_Odeychuk) |
cash proceeds from the bond issue | денежные поступления от облигационного займа |
central government drawing on the central bank | снятие денег с правительственного счёта в центральной банке |
chairman of the central bank | председатель центрального банка (usnews.com Alex_Odeychuk) |
Chancellor of the Exchequer | министр финансов (Великобритания) |
Charter of the bank | устав банка (AnastasiaTimoshkina) |
client's instruction to the bank | инструкция клиента банку (MichaelBurov) |
cloud the connections | усекать связь (выбрасывать важные звенья из цепи akimboesenko) |
Comptroller of the Currency | контролёр денежного обращения (США) |
computer-based trading system for the eurobonds market | международная электронная система обслуживания операций на рынке еврооблигаций |
Convention for the avoidance of the double taxation on revenues | Конвенция об избежании двойного налогообложения на доходы (тематика- финансы и бухгалтерия stajna) |
Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime | Об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (Strasbourg, 1990) (European Treaties, ETS No. 141 oshkindt) |
convert at the rate | переводить по курсу |
costs of the bankruptcy | издержки банкротства |
day of the deposit | день депонирования вклада (Alexander Matytsin) |
day of the deposit | день помещения вклада (Alexander Matytsin) |
day of the deposit | день размещения вклада (Alexander Matytsin) |
debt due in the next four years | задолженность, которая подлежит погашению в течение следующих четырёх лет (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
default in repayment of the loan | прекратить платежи в счёт погашения кредита (Alex_Odeychuk) |
deficiencies in the bank's compliance | недостатки в системе надзора за нормативно-правовым соответствием в банке (Alex_Odeychuk) |
demand repayment of the loans | требовать погашения кредитов (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
deposit the funds by direct deposit into the bank account | перевести деньги на банковский счёт (The premier said he's confident data collected through taxes and worker benefits would be sufficient to deposit the funds by direct deposit into the bank accounts of eligible residents. ART Vancouver) |
deposit the funds by direct deposit into the bank account | перечислить платёж на банковский счёт (The premier said he's confident data collected through taxes and worker benefits would be sufficient to deposit the funds by direct deposit into the bank accounts of eligible residents. ART Vancouver) |
depositing funds into the account | внесение суммы денежных средств на счёт (ART Vancouver) |
deterioration of the bank's credit profile | ухудшение кредитоспособности банка (Alex_Odeychuk) |
determined in the course of negotiations | определённая в ходе переговоров (Mag A) |
disbursement of 100 % of loan proceeds in a foreign currency within the lending limit | полное использование лимита кредитования в валюте (для мультивалютной кредитной линии Alex_Odeychuk) |
distribution of the lending limit | распределение лимита кредитования (Alex_Odeychuk) |
Division for the Organization of Product Sales to Micro and Small Businesses | отдел организации продаж продуктов микро- и малому бизнесу (перевод на англ.яз. дан как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
Division for the Organization of Product Sales to Small and Medium-Sized Businesses | отдел организации продаж продуктов малому и среднему бизнесу (перевод на английский язык дан как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
Division for the Organization of Product Sales to Small Businesses | отдел организации продаж продуктов малому бизнесу (перевод на английский язык дан как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
down payment of 10 percent of the apartment's cost | первоначальный взнос в размере 10 % от стоимости квартиры (по ипотечному кредиту Alex_Odeychuk) |
draw up a balance the sheet | подводить баланс (MichaelBurov) |
draw up a balance the sheet | составлять баланс (MichaelBurov) |
draw up a balance the sheet | подвести баланс (MichaelBurov) |
during the banking crisis of the 1980s | во время банковского кризиса 1980-х гг. (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
during the outlook horizon | в рамках данного прогноза (Moody's BSO контекст. перевод MS_76) |
early in the day | в начале рабочего дня (Ремедиос_П) |
effect attendance of the letter of credit | осуществлять обслуживание аккредитива (Светлана Шибаева) |
emigration of the tax base | перемещение налогооблагаемой базы (Vladimir71) |
enable a sanity check of the bank account number | обеспечивать проверку правильности номера банковского счета (Alex_Odeychuk) |
endorsement in the name of | индоссамент на имя |
ensure the smooth operation of an ATM | обеспечивать бесперебойную работу банкомата (Alex_Odeychuk) |
exceeding the lending limit | превышение лимита кредитования (Alex_Odeychuk) |
exceeding the lending limit | превышение кредитного лимита (Alex_Odeychuk) |
exercise, enforce or otherwise trigger the bank guarantee | использовать, применить либо иным образом распорядиться банковской гарантией (Firiel) |
extend the expiration date on | продлить срок действия по (контекстуальный перевод; CNN Money Alex_Odeychuk) |
extend the loan | предоставлять кредит (yo) |
extend the termination date from December 1, 2011 to December 3, 2012 | пролонгировать срок кредитования с 1 декабря 2011 г. до 3 декабря 2012 г. (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из соглашения о пролонгации банковского кредита, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
extend the time of payment | продлевать срок платежа |
extend the validity of letter of credit | продлевать срок действия аккредитива |
face of the card | лицевая сторона банковской карточки |
face with the potential collapse of the banking system | столкнуться с возможностью краха банковской системы (англ. цитата взята из документа HM Treasury; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
First Lord of the Treasury | первый лорд казначейства (Великобритания) |
fixed deposit for a term arbitrarily selected by the customer | депозит с произвольным сроком (rus → eng; для описательного перевода либо как пояснение к arbitrary term deposit // Е. Тамарченко, 24.04.2019 Евгений Тамарченко) |
following-the-leader pricing | установление цен на банковские услуги в соответствии с ценами ведущих банков |
for the attention of | для сведения (кого-либо Alik-angel) |
for the current year | за текущий год (Johnny Bravo) |
for the purpose of | чтобы реализовать (Alik-angel) |
for the purpose of | чтобы осуществить (Alik-angel) |
for the purposes of | чтобы реализовать (Alik-angel) |
for the purposes of | чтобы осуществить (Alik-angel) |
for value on that date in the place of the account | с валютированием в тот же день по месту нахождения счета (andrew_egroups) |
for value on the due date | с валютированием на дату наступления срока платежа (Ying) |
from the same period a year earlier | по сравнению с аналогичным периодом прошлого года (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg; оборот запятыми не выделяется Alex_Odeychuk) |
from time to time standing to the credit of the Company Accounts | в какой-либо момент находящийся на счетах компании (leel) |
Fundamental Review of the Trading Book | фундаментальный анализ торгового портфеля (The Fundamental Review of the Trading Book (FRTB) is a comprehensive
suite of capital rules developed by the Basel Committee on Banking
Supervision (BCBS) as part of Basel III, intended to be applied to
banks’ wholesale trading activities. Millie) |
gamble on the market | играть на бирже |
gamble on the stock exchange | играть на бирже |
gather in the stops | игра на понижение для использования приказов покупать или продавать на лучших условиях при достижении ценой определённого уровня |
gather in the stops | игра на понижение или повышение для использования приказов покупать или продавать на лучших условиях при достижении ценой определённого уровня |
gather in the stops | игра на повышение для использования приказов покупать или продавать на лучших условиях при достижении ценой определённого уровня |
General agreement on discounting bills avalized by the bank | генеральное соглашение об учёте авалированных банком векселей (как вариант) |
general conditions of the banks | общие принципы и условия взаимоотношений клиентов с банками |
get caught up at the bank | "зависнуть" в банке (говоря о денежных средства на счетах в банке, прекратившем проводить платежи Alex_Odeychuk) |
get the financing | получать финансирование (Alex_Odeychuk) |
give not less than 3 business days prior notice to the Lender | предупредить Кредитора за 3 рабочих дня (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Forum_Saver) |
Global systemically important banks: assessment methodology and the additional loss absorbency requirement | Глобальные системно значимые банки: методология оценки и требования по дополнительному покрытию убытков (ЦБ РФ: goo.gl CrackedSmile) |
Governor of the Bank of England | управляющий Банком Англии |
Governor of the Central Bank | Председатель Центрального банка (Alexander Matytsin) |
Governor of the National Bank | Председатель Центрального банка (Alexander Matytsin) |
governor of the People's Bank of China | управляющий Народным банком Китая (Народный банк Китая – государственный банк Китайской Народной Республики, подразделение Правительства КНР Alex_Odeychuk) |
granularity of the loan book | структурированность кредитного портфеля (honselaar) |
grow hot under the collar | нервничать (akimboesenko) |
grow hot under the collar | выходить из себя (akimboesenko) |
guidance for national authorities operating the countercyclical capital buffer | руководство для национальных властей, применяющих нормативы резервирования капитала в контрциклических целях (rfbs.ru andrew_egroups) |
hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | настоящим устанавливают, что право предъявления иска может быть реализовано исключительно в английских судах (lenivets:)) |
hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | настоящим наделяют английские суды исключительной подсудностью (lenivets:)) |
information evidencing that the property to be mortgaged is free of other encumbrances, including tax lien | сведения об отсутствии каких-либо иных обременений предмета ипотеки, включая налоговый залог (Alex_Odeychuk) |
insufficient funds in the account | недостаточность средств на счёте (mind the preposition Ying) |
insurance company accredited by the bank | аккредитованная банком страховая компания (финансовая устойчивость которой проверена аналитиками банка и признана соответствующей установленным банком критериям; в этой связи компания включается банком в список страховых компаний приоритетного сотрудничества и её услуги рекомендуются заёмщикам при страховании залогового имущества в пользу банка Alex_Odeychuk) |
Insurance policy/certificate covering the following risks: | Страховой полис/сертификат, покрывающий следующие риски (Maxym) |
interest on the outstanding balance | проценты на остаток кредита (Alex_Odeychuk) |
interest on the outstanding balance | проценты на остаток задолженности по кредиту (Alex_Odeychuk) |
interest on the outstanding balance | проценты на остаток задолженности (Alex_Odeychuk) |
interest rate on the Euromarket | процентная ставка на евровалютном рынке |
interest rate on the inter-bank market | ставка процента на межбанковском рынке |
Interregional Information Centre of the Bank of Russia | Межрегиональный центр информации (МЦИ при Банке России spider13) |
Interregional Information Centre of the Bank of Russia | МЦИ (Межрегиональный центр информации при Банке России spider13) |
Islamic Corporation for the Development of the Private Sector | Исламская корпорация по развитию частного сектора (ИКРЧС; ICD schmidtd) |
lean against the wind | "дуть против ветра" (один из принципов денежно-кредитной политики) |
lean into the wind | плыть против течения (The Fed's switch from pro-cyclical to anti-cyclical monetary policy, where it leans into the wind rather than running with it akimboesenko) |
lending limit for the line of credit | лимит кредитной линии (Alex_Odeychuk) |
lending limit under the General agreement | лимит генерального соглашения (Alex_Odeychuk) |
lending to companies related to the bank's shareholders | кредитование предприятий, связанных с акционерами банка (кредитование связанных сторон; Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
lending to the real economy | кредитование реального сектора экономики (tlumach) |
length of the credit | срок кредитования (MichaelBurov) |
length of the credit | срок кредита (MichaelBurov) |
length of the credit | срок кредитной линии (MichaelBurov) |
liabilities side of the balance sheet | обязательства на балансе компании |
lifting the lending ceiling | повышение кредитного потолка (Alex_Odeychuk) |
limit of the EMS band | предел колебаний курса Европейской валютной системы |
limit of the line of credit | лимит кредитной линии (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
limit on the dollar account | лимит по счету в долларах (Alex_Odeychuk) |
limit on the U.S. dollar account | лимит по счету в долларах США (Alex_Odeychuk) |
limit provided for by the Asset and Liability Management Committee | установленный КУАП лимит (Alex_Odeychuk) |
loan originated by the bank | кредит, предоставленный банком (Alex_Odeychuk) |
loan originated by the bank | кредит, выданный банком (т.е. предоставленный Alex_Odeychuk) |
loan repayment before the maturity date | досрочное погашение кредита (tlumach) |
loan repayment by the borrower | погашение кредита заёмщиком (англ. термин взят из документа: Policy Research Working Paper No. 1857. – World Bank, 1997. Alex_Odeychuk) |
loan repayment by the borrower to the lender | возврат заёмщиком кредитору кредита (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk) |
Main Financial Settlements Center of the Central Bank of the Russian Federation Main Branch for the City of Saint Petersburg | ГРКЦ ГУ Банка России (см. оф. сайт ГУ везде – Main Branch cbr.ru), Ker-online) |
Main Financial Settlements Center of the Central Bank of the Russian Federation Main Branch for the city of Saint Petersburg | ГРКЦ ГУ Банка России по Санкт-Петербургу (ГУ везде – Main Branch cbr.ru, Ker-online) |
Main Settlement and Encashment Center, General Directorate of Central Bank of the Russian Federation for the City of St.Petersburg | ГРКЦ ГУ Банка России по Санкт-Петербургу (JoannaStark) |
maintain the exchange above gold point | поддерживать курс валюты выше золотой точки |
maintain the gold standard | поддерживать золотой стандарт |
make out the cheque | выписать чек (Was the cheque made out to you or Ron? = На кого был выписан чек – на тебя или на Рона? ART Vancouver) |
manual override feature on the POS-terminal | ручной ввод информации в POS-терминал |
mark down the price | снижать цену |
mark down the rate | снижать ставку по ссуде |
mark to the market | переоценивать активы в соответствии с текущими рыночными ценами |
mark up the rate | повышать ставку по ссуде |
marked by the bank as executed | с отметкой банка об исполнении (OLGA P.) |
maximum amount of the loan | максимальная сумма кредита (Alex_Odeychuk) |
meeting the requirements | выполнение требований (Alex_Odeychuk) |
middle-of-the-road policy | управление банковской холдинговой компанией при умеренной самостоятельности дочерних банков |
modify a troubled loan by reducing the interest rate, forgiving a portion of the principal or extending the repayment plan | изменить условия проблемного кредита путём снижения процентной ставки, списания части суммы основного долга или продления графика погашения (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Monetary Committee of the European Economic Community | Валютный комитет Европейского экономического сообщества |
mortgage of the integral property complex | ипотека целостного имущественного комплекса (Alex_Odeychuk) |
name of the beneficiary | имя получателя (денежного перевода; Ф.И.О. или как написано на карточке или в загран.паспорте Alex Lilo) |
nationalization of the banking system | национализация банковской системы (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
nip in the bud before turn ugly | пресекать в корне (akimboesenko) |
North-Western Main Branch of the Central Bank of the Russian Federation | Северо-Западное главное управление Центрального банка Российской Федерации (см. cbr.ru Ilias_martovsky) |
notification to the creditors | уведомление кредитора |
notify to the bank | довести до сведения банка (Praline) |
off-the-board market | внебиржевой рынок |
Office of Comptroller of the Currency | Управление контролёра денежного обращения (министерство финансов США) |
official letterhead of the bank | официальный бланк банка (Лорина) |
offset the deterioration in external reserves | компенсировать ухудшение валютных резервов |
on account of the borrowed capital | за счёт привлечённого капитала (Alex_Odeychuk) |
on account of the borrowed capital | за счёт заёмного капитала (Alex_Odeychuk) |
on account of the loan | за счёт кредита (Alex_Odeychuk) |
on Appraisal Activity in the Russian Federation | Об оценочной деятельности в РФ (inn) |
on the back of the massive central bank intervention | на фоне масштабной интервенции ЦБ (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk) |
on the basis of urgency, repayment and interest payment | на условиях срочности, возвратности и платности (vatnik) |
on the last bank day of the month | в последний банковский день месяца (Alex_Odeychuk) |
on the retail side | в розничном сегменте (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
open an account without the consumer's consent | открыть счёт без заявления клиента (букв. – без согласия клиента Alex_Odeychuk) |
open on the print | сделка на крупную партию акций, заключённая с институциональным инвестором и отражённая на ленте тикера, но без покрытия риска биржевиком |
operate on the exchange | совершать операции на бирже |
Operations Department of the Moscow Main Territorial Department of the Central Bank of the Russian Federation | ОПЕРУ МГТУ Банка России (Ker-online) |
Operations Department of the Moscow Main Territorial Department of the Central Bank of the Russian Federation | ОПЕРУ Московского ГТУ Банка России (Ker-online) |
Operations Department of the Moscow Main Territorial Department of the Central Bank of the Russian Federation | Операционное управление Московского Главного территориального управления Центрального банка Российской Федерации (спасибо, Elina Semykina Ker-online) |
outstanding balance of the loan | фактическая задолженность по кредиту (Alex_Odeychuk) |
over-the-counter | внебиржевой рынок |
over the counter | продаваемый вне биржи |
over the counter | продаваемый без посредников |
over-the-counter margin stocks | акции крупных компаний, котируемые на внебиржевом рынке и пригодные для покупки в кредит |
over-the-counter market | рынок без посредников |
over-the-counter securities | ценные бумаги, обращающиеся вне официальной фондовой биржи |
over-the-counter shares | акции, обращающиеся вне официальной фондовой биржи |
over-the-counter stocks | акции, обращающиеся вне официальной фондовой биржи |
over-the-counter trade | торговля без посредников |
over-the-counter transaction | сделка за наличные |
over-the-counter withdrawal | снятие наличных денег в кассе (Oleksiy Savkevych) |
over the long term | в течение долгого времени (Alex_Odeychuk) |
over the term of the loan | в течение срока кредита (Alex_Odeychuk) |
overshot the targets | уклоняться от следования к намеченной цели (akimboesenko) |
a part of the principal | часть основной суммы долга (Alex_Odeychuk) |
a part of the principal | часть основной суммы задолженности (Alex_Odeychuk) |
a part of the principal | часть суммы основного долга (Alex_Odeychuk) |
a part of the principal | часть суммы основной задолженности (Alex_Odeychuk) |
a part of the principal | часть основного долга (Alex_Odeychuk) |
participant in the note | участник вексельного обращения (kadzeno) |
participant in the note | участник векселя (эмитент, владелец, или плательщик kadzeno) |
participant in the pilot group | участник пилотной группы (т.е. группы по осуществлению пилотного проекта Alex_Odeychuk) |
pay down the back | платить фондовому брокеру путём проведения через него операций (Великобритания) |
pay over the counter | платить через кассу |
payable over the counter | подлежащий оплате через кассу |
payment on account of the loan | платёж за счёт кредита (Alex_Odeychuk) |
payment towards the repayment | платёж в погашение (Ying) |
peg the pound to the dollar | привязать фунт стерлингов к доллару |
physical verification of the mortgaged immovable property | мониторинг предмета ипотеки (букв. – оформленного в ипотеку недвижимого имущества Alex_Odeychuk) |
play the market | спекулировать |
play the market | проводить спекулятивные операции |
play the yield curve | получать прибыль от использования изменений в соотношении краткосрочных и долгосрочных процентных ставок |
pleasure now at the cost of pain later | ценой немедленных успехов (akimboesenko) |
Pledgor and Obligee further waive any objection to venue in any such action or proceeding on the basis of inconvenient forum | Залогодатель и Кредитор далее отказываются от любых возражений касательно места любого правового действия или судебного разбирательства на основании того, что место рассмотрения дела является неудобным (CaMoBaPuK) |
plot of land under the mortgaged property | земельный участок, расположенный под предметом ипотеки (Alex_Odeychuk) |
portion of the loan | часть кредита (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
portion of the principal | часть основной суммы (напр., кредита Alex_Odeychuk) |
presentation of power of signature of the Borrower certified by a Notary Public | предъявление свидетельства, заверенного нотариусом на право Заёмщика ставить собственную подпись (Alex_UmABC) |
prevent the collapse of the banking system | предотвращать крах банковской системы (англ. цитата взята из документа HM Treasury Alex_Odeychuk) |
principal amount of the claim | основная сумма требования (Praline) |
principal amount of the loan | основная сумма кредита (MichaelBurov) |
principal amount of the loan | основная сумма заимствования (MichaelBurov) |
principal amount of the loan | сумма основного долга (MichaelBurov) |
principal amount of the loan | основная сумма предоставленного кредита (MichaelBurov) |
principal amount of the loan | основная ссуда (MichaelBurov) |
principal amount of the loan | тело кредита (MichaelBurov) |
prior to the scheduled maturity date | до наступления оговорённой даты погашения (Alex_Odeychuk) |
prior to the scheduled maturity date | досрочно (Alex_Odeychuk) |
quarter following the quarter which has ended | квартал, следующий за истёкшим (vatnik) |
rack up the runs | наматывать круги (akimboesenko) |
raid the market | сбивать курс ценных бумаг |
raise a loan against the security | получать ссуду под ценные бумаги |
raise the finances | получать средства (напр., путем выпуска акций) |
raise the funds formally | мобилизовать капитал путём выпуска зарегистрированных ценных бумаг |
raise the funds informally | мобилизовать капитал путём прямой продажи ценных бумаг крупным инвесторам |
raise the price | поднимать цену |
raise the refinancing rate to 14 percent from 12 percent, effective on January 8. | повысить ставку рефинансирования с 12 до 14 процентов с 8 января (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
reappraisal of the collateralized property | переоценка залогового имущества (Alex_Odeychuk) |
reappraisal of the collaterized property | переоценка обеспечения (Alex_Odeychuk) |
rear of the card | оборотная сторона банковской карточки |
recapitalization bailout plan for seven of the country's banks | план экстренной капитализации семи банков страны (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
receive funds from the first $350 billion installment | получать денежные средства в рамках первого транша в размере 350 млрд. долл. США (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
receive the next tranche | получать очередной транш (Alex_Odeychuk) |
receiving of the loan | получение кредита (Alex_Odeychuk) |
records to the Off-Balance Account No. 90902 "Overdue Payment Documents" | картотека по внебалансовому счету № 90902 "Расчётные документы, не оплаченные в срок" (как вариант Nyufi) |
records to the Off-Balance Account No. 90902 "Overdue Payment Documents" | картотека по внебалансовому счету ¹ 90902 "Расчётные документы, не оплаченные в срок" (как вариант Nyufi) |
recover the money lost | возмещать денежный ущерб |
redistribute the limit | перераспределить лимит (Alex_Odeychuk) |
redivision of the market | передел рынка (Alex Lilo) |
reduce the bank rate | снижать банковскую ставку |
reduce the limit of the line of credit | сокращать лимит кредитной линии (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
reduce the limit of the line of credit because we have not drawn on it except to support letters of credit | сокращать лимит кредитной линии в связи с тем, что он не использовался, за исключением финансирования аккредитивных операций (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
refill the balance | пополнить баланс (предоплаченной карты, SIM-карточки ART Vancouver) |
reformation of the credit-rating system | реформирование системы оценки кредитоспособности заёмщиков (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
regain the money lost | получать обратно утраченные денежные средства |
regulate the issue of notes | регулировать выпуск банкнот |
Regulation Concerning the Credit Committees, Boards and Commissions | Положение о кредитных комитетах, советах и комиссиях (в тексте перед термином обычно ставится опред. артикль; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
release of the registration record on the mortgage | погашение регистрационной записи об ипотеке (aht) |
remittance cleared by the bank | перевод, учтённый банком |
repartition of the market | передел рынка (Alex Lilo) |
repay a part of the principal | погашать часть основного долга (Alex_Odeychuk) |
repay a part of the principal | погашать часть суммы основного долга (Alex_Odeychuk) |
repay all the creditors | отдавать долг всем кредиторам |
repayment of the principal and interest | погашение основного долга и процентов (напр., ... on a loan – по кредиту; англ. цитата приводится из публикации Bank of America Alex_Odeychuk) |
replenish the amount of letter of credit | пополнять аккредитив |
report of the Board of Governors of the Federal Reserve report of the Board of Governors of the Federal Reserve System | отчёт совета управляющих Федеральной резервной системы (США) |
report of the Board of Governors of the Federal Reserve System | отчёт совета управляющих Федеральной резервной системы (США) |
require the repayment of debt | требовать погашения долга |
reserve position in the International Monetary Fund | сальдо резервов в Международном валютном фонде |
residing at the address | проживающий по адресу (elena.kazan) |
rest-of-the-world account | счёт зарубежных операций |
restore confidence in the banking system | восстановить доверие к банковской системе (МВФ Alex_Odeychuk) |
return stability to the banking sector | вернуть стабильность банковскому сектору (BBC News Alex_Odeychuk) |
revolving lines of credit at rates agreed to before the credit crisis began in August 2007 | возобновляемые кредитные линии с процентными ставками, согласованными до начала кредитного кризиса в августе 2007 года (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
ride the yield curve | получать прибыль от использования изменений в соотношении краткосрочных и долгосрочных процентных ставок |
right to early repayment of the loan | право на досрочный возврат кредита (vatnik) |
rise in the interest rate | повышение процентной ставки |
rise in the interest rate | повышение ставки процента |
rise in the interest rate | повышение нормы процента |
risks to the bank's capitalization | риски капитализации банка (Alex_Odeychuk) |
Rules of Procedure for lending to legal entities secured against proprietary rights to cash placed on a deposit /retail deposit/ account with the JSCB "X" | Порядок кредитования юридических лиц под залог имущественных прав на средства, размещённые на вкладном /депозитном/ счёте в АКБ "Х" (как вариант Alex_Odeychuk) |
Rules of Procedure for lending to legal entities secured against proprietary rights to cash placed on a deposit /retail deposit/ account with the JSCB X" | Порядок кредитования юридических лиц под залог имущественных прав на средства, размещённые на вкладном / депозитном / счёте в АКБ "Х" (как вариант) |
run the regulatory gauntlet | пройти через управленческую волокиту (akimboesenko) |
run with the wind | плыть по течению (The Fed's switch from pro-cyclical to anti-cyclical monetary policy, where it leans into the wind rather than running with it akimboesenko) |
safe deposit boxes under the name of the corporation | ячейки для хранения ценностей, арендованные на имя компании (Taras) |
Savings Bank of the Russian Federation | Сберегательный банк Российской Федерации (Milissa) |
seat on the exchange | место на фондовой бирже |
Secretary to the Treasury | министр финансов (США) |
secure the issue of bonds | предоставлять обеспечение под выпуск облигаций |
security admitted to the third market | ценная бумага, допущенная на "третий рынок" при Лондонской фондовой бирже |
security admitted to the unlisted securities market | ценная бумага, допущенная на рынок некотируемых ценных бумаг при Лондонской фондовой бирже |
sell against the box | без физической передачи |
sell at the market | продавать по наилучшему курсу |
sell at the market | продавать по наиболее выгодной цене |
sell for the account | продавать с будущей поставкой |
sell for the account | продавать на срок |
sell for the settlement | продавать с будущей поставкой |
sell for the settlement | продавать на срок |
sell the book | приказ продать возможно большее количество акций по текущей цене |
selling on the good news | продажа ценных бумаг сразу после получения благоприятной информации |
selling short against the box | короткая продажа ценных бумаг, которыми продавец владеет, но не имеет в наличии |
service the loan | обслуживание и возврат привлечённых кредитных средств (mazurov) |
servicing of the letter of credit | обслуживание аккредитива (Ufti) |
shift to the page | переход на страницу (elena.kazan) |
shore up the banking system | оказывать поддержку банковской системе (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
sign up for the payroll card program | переходить на зарплатный проект (термин взят на сайте JPMorgan Alex_Odeychuk) |
sink the national debt | погашать государственный долг |
slam the brakes on | ударить по тормозам (akimboesenko) |
stability of the country's banking system | стабильность банковской системы страны (the ~; Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
stabilization of the macroeconomic environment | стабилизация макроэкономической ситуации (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; контекстуальный перевод; Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
standstill on the primary loan | мораторий на выплату основной суммы кредита (MichaelBurov) |
standstill on the primary loan | отсрочка на выплату основной суммы кредита (MichaelBurov) |
standstill on the primary loan | отсрочка на выплату тела кредита (MichaelBurov) |
standstill on the primary loan | мораторий на выплату тела кредита (MichaelBurov) |
standstill on the principal | отсрочка на выплату основной суммы кредита (MichaelBurov) |
standstill on the principal | отсрочка на выплату тела кредита (MichaelBurov) |
standstill on the principal | мораторий на выплату основной суммы кредита (MichaelBurov) |
standstill on the principal | мораторий на выплату тела кредита (MichaelBurov) |
standstill on the principal amount of loan | мораторий на выплату основной суммы кредита (MichaelBurov) |
standstill on the principal amount of loan | отсрочка на выплату основной суммы кредита (MichaelBurov) |
standstill on the principal amount of loan | отсрочка на выплату тела кредита (MichaelBurov) |
standstill on the principal amount of loan | мораторий на выплату тела кредита (MichaelBurov) |
stem the decrease of gold reserves | приостанавливать сокращение золотых резервов |
straighten out the account | выправлять счёт |
strengthen confidence in the banking system | укреплять доверие к банковской системе (МВФ Alex_Odeychuk) |
stress testing at the portfolio level | стресс-тестирование на уровне портфеля (отдельного банка; англ. термин взят из IMF Working Paper No. 01/88 Alex_Odeychuk) |
submit documents to the bank | предоставить документы в банк (Technical) |
support existing business lending relationships throughout the corporate, middle market, and business banking segments | поддерживать текущие деловые кредитные отношения с клиентами в сегментах корпоративного, среднего и малого бизнеса (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
support the availability of credit | поддерживать доступность кредита (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
support the banking sector | оказывать поддержку банковском сектору (англ. цитата взята из документа HM Treasury Alex_Odeychuk) |
support the market for bonds | план поддержки рынка облигаций |
sweeten the pot | приманивать (akimboesenko) |
take for the call | продать предварительную премию |
take for the put | купить обратную премию |
take over the liabilities | принимать на себя обязательства |
take steps to support the banking sector | предпринять шаги по поддержке банковского сектора (англ. цитата взята из документа HM Treasury Alex_Odeychuk) |
taking into account the principles of reasonableness and good faith | исходя из принципов разумности и добросовестности (калька с немецкого vatnik) |
talk up the value of stock | расхваливать ценность акций |
talking the market down | призывы и рекомендации банкам со стороны Федеральной резервной системы (США) |
tarnish the monetary resources | обеспечивать денежные ресурсы |
temper the impact of inflation | смягчать влияние инфляции |
Terms and Conditions of the Notes | Условия выпуска Облигаций (Пахно Е.А.) |
the amount and tenor of postfinancing | Сумма и сроки предоставляемого финансирования (akbars.ru) |
the arguments for a rate hike are valid | Аргументы для повышения ставки являются вескими |
the Association of Banks in Singapore | Ассоциация сингапурских банков (org.sg) |
the average cost of loans to high-risk, high-yield companies in dollars | средняя стоимость кредитов в долларах компаниям с высокой степенью риска и высокой доходностью (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the Bank of England base rate | ставка рефинансирования (Alexander Matytsin) |
the Bank shall be at a discretion to decide either of the following | Банк вправе по своему усмотрению принять одно из следующих решений (aht) |
the "big four" banks in the People's Republic of China | "большая четвёрка" крупнейших банков Китая ("большая четвёрка" – четыре крупнейших банка Китая и одновременно четыре крупнейших банка мира по размеру активов, общий размер их активов в 2018 году достиг 7,40960 трлн. долл. США Alex_Odeychuk) |
the Book for State Registration of Lending Institutions | книга государственной регистрации кредитных организаций (banki.ru Claire from Koenig) |
the Central Bank of the Argentine Republic | Центральный банк Аргентинской Республики (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
the Central Bank of the Russian Federation | ЦБ РФ (cbr.ru) |
the Central Bank of the Russian Federation Main Branch | ГУ Банка России (ГУ везде – Main Branch cbr.ru,) |
the Central Bank of the Russian Federation Main Branch | Главное управление Центрального банка Российской Федерации (см. оф. сайт cbr.ru) |
the composition of shareholders | состав акционеров (Alik-angel) |
the control process around subprime limits | процесс контроля над лимитами субстандартного кредитования (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk) |
the country's biggest bank | крупнейший банк страны (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the Dutch Bank | Центральный банк Нидерландов |
the Dutch Bank | ЦБ Нидерландов |
the Dutch Bank | Голландский центральный банк |
the Dutch Bank | Голландский национальный банк |
the Federal Service for Insolvency and Financial Rehabilitation | ФСДН |
the financing bank | финансирующий банк (Maxym) |
the First Stock Trading System | Первая фондовая торговая система (ПФТС; FSTS Yuliia) |
the funds arrived in the account of the bank | Средства поступили на счёт в банке |
the funds were received on account of the bank | Средства поступили на счёт в банке |
the horizontal axis | ось по горизонтали, горизонтальная ось (Liliya_P) |
the hryvnia equivalent of total credit risk | общий кредитный риск в гривневом эквиваленте (Alex_Odeychuk) |
the hryvnia equivalent of total exposure | общая фактическая задолженность в гривневом эквиваленте (Alex_Odeychuk) |
the imminent US rate hike is perhaps the most predictable, and predicted, event in economic history | Неизбежное поднятие процентных ставок в США является, наверное, самым предсказуемым событием в экономической истории |
the Integrity Charter | хартия деловой этики |
the interest rate remains at 12 percent | процентная ставка остаётся в размере 12 % (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the interest rate remains at 12 percent | процентная ставка остаётся на уровне 12 % (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the issue of the Letter of Credit | выпуск аккредитива (Maxym) |
the Joint Money Laundering Steering Group | Объединённая группа по борьбе с отмыванием денег (of the UK and Swiss Federal Banking Commission) |
the largest source of financing for | крупнейший источник финансирования для (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
the latest casualty of a financial crisis | последняя жертва финансового кризиса (Alex_Odeychuk) |
THE LEADING BANK'S LOAN COMMITEE | ККГБ (Кредитный Комитет Головного Банка Мара_) |
the Lehman crash | банкротство банка "Lehman Brothers" |
the majority of consumers | большинство клиентов (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
the nation's biggest bank | крупнейший банк страны (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the next rate hike in the normalization process is expected in October, two months after the expected August move | Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе |
the number of days late | количество дней задержки платежа (Анастасия Фоммм) |
the People's Bank of China | НБК (Народный банк Китая wikipedia.org) |
the People's Bank of China | Народный банк Китая (ЦБ Китая – wikipedia.org) |
the principal | основной долг (MichaelBurov) |
the principal | основная сумма кредита (MichaelBurov) |
the principal | основная сумма предоставленного кредита (MichaelBurov) |
the principal | основная сумма заимствования (MichaelBurov) |
the principal | сумма основного долга (MichaelBurov) |
the principal | основной кредит (MichaelBurov) |
the principal | тело кредита (Raaassotto) |
the principal | основная ссуда (MichaelBurov) |
the principal | основная сумма (тело кредита MZ333) |
the record of transfer and receipt and the commissioning of the equipment | протокол приёма-передачи и ввода оборудования в эксплуатацию (reverso.net Maxym) |
the regulation of banks | Положения о деятельности банков (Surina) |
the report lists the customers to be in default for one month | отчёт включает клиентов, которые имеют просрочку 1 месяц |
the Royal Bank of Scotland | Королевский банк Шотландии |
the seizure in global credit markets | замораживание мировых кредитных рынков (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the State Register on Movable Property Pledges | государственный реестр отягощений движимого имущества (Annushka_1984) |
the sterling equivalent of the loan | размер кредита в стерлинговом эквиваленте (англ. термин используется в Великобритании Alex_Odeychuk) |
the structure of shareholders | состав акционеров (Alik-angel) |
the three golden balls | лавка ростовщика (Bobrovska) |
the three golden balls | вывеска ростовщика (Три шара были изображены на гербе Медичи. Банкиры Ломбардии были первыми крупными ростовщиками в Европе. Bobrovska) |
the United States dollar-denominated lending limit | лимит кредитования в долларах США (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
the U.S. dollar equivalent to ... | в долларовом эквиваленте (Alex_Odeychuk) |
the U.S. dollar-denominated lending limit | лимит кредитования в долларах США (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, по котором наступает срок и который подлежит погашению в следующем году (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, который подлежит оплате в связи наступлением срока погашения в следующем году (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, который подлежит оплате по наступлении срока погашения в следующем году (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, подлежащая погашению в течение следующего года (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the volume of assets | объём активов (Sergey Kozhevnikov) |
the Wolfsberg Group of Banks | Вольфсбергская банковская группа |
through the banking network | через банковскую сеть (chobotar) |
through the cycle | на протяжении цикла (SP galinasok) |
Through the door population | Совокупность заявителей / заявок (All of the applicants for any particular credit or financial product) |
tighten the money market | ужесточать условия на рынке краткосрочного капитала |
to the banking details provided | на указанные банковские реквизиты (Soulbringer) |
to the banking details provided | по следующим банковским реквизитам (Maeva) |
to the contrary | тем не менее (Alik-angel) |
to the contrary | однако (Alik-angel) |
to the order of issuing bank | приказу банка-эмитента (Alex_Odeychuk) |
transfer the amount of ... into one's account | перечислить средства в сумме ... на счёт (transferred the amount of £25,500.50 into my account – перечислил средства в сумме ... мне на счёт ART Vancouver) |
transfer the amount of ... into one's account | перечислить некую сумму на счёт (transferred the amount of £25,500.50 into my account – перечислил средства в сумме ... мне на счёт ART Vancouver) |
transfer the funds by wire | переводить деньги по телеграфу |
transfer the funds from savings account to third parties | переводить деньги со сберегательного счета третьим лицам |
transfer the money by cable | переводить деньги по телеграфу |
transfer the money from deposit | перечислять деньги с депозита |
transfer the sum of ... into one's account | перечислить на счёт сумму в размере (Thank you for transferring the sum of £350.50 (GBP) into my Paypal account. ART Vancouver) |
Treasurer of the United States | казначей Соединённых Штатов |
turn in the market | изменение рыночной конъюнктуры |
turn to the bank | обращаться в банк (Alex_Odeychuk) |
turn to the International Monetary Fund for a loan | обратиться к Международному валютному фонду по поводу кредита (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
turn to the International Monetary Fund for a loan | обратиться в Международный валютный фонд за кредитом (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
under terms of the General agreement | в рамках генерального соглашения (Alex_Odeychuk) |
under-the table pay | чёрная зарплата (Alex Lilo) |
undertake the collection of bills remitted | гарантировать оплату векселей, переданных на инкассо |
Uninterrupted Functioning of the Payment System | Бесперебойность функционирования платёжной системы (aldrignedigen) |
Uninterrupted Functioning of the Payment System | БФПС (aldrignedigen) |
upon application by the borrower | по заявлению заёмщика (Alex_Odeychuk) |
upon receipt into the account | по поступлении на счёт (Vladimir) |
upon terms of the multicurrency nonrevolving line of credit | в режиме мультивалютной невозобновляемой кредитной линии (Alex_Odeychuk) |
upon terms of the multicurrency revolving line of credit | в режиме мультивалютной возобновляемой кредитной линии (Alex_Odeychuk) |
use the bank borrowings as source of funds | использовать банковские ссуды как источник средств |
utter the false coins | сбывать фальшивые деньги |
value of the interest accrual | размер начисления процентов (Soulbringer) |
water down the stock | разводнять акционерный капитал |
what is good for the goose is good for the gander gender. | повальный фурор (Finance companies especially have eaten into banks' market so what's good for banks is good for them. akimboesenko) |
with the leave of | с разрешения (кого-либо Ying) |
withdraw over the counter | получить деньги в кассе (yo) |
withdraw the securities from a deposit | брать ценные бумаги с хранения |
within the maximum lending limit of up to | в сумме максимального кредитного лимита до (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk) |
without the bank's knowledge | без ведома банка (Alex_Odeychuk) |
wrap the car around a tree | врезаться в дерево (as to claim insurance akimboesenko) |
write off the capital | списывать капитал |
write off the indebtedness | списывать задолженность |