English | Russian |
banana skin | заведомо слабая команда или игрок, способная на сюрприз (в матче с лидером группы Tamerlane) |
be skin and bones | положить зубы на полку (VLZ_58) |
beauty is only skin-deep | с лица воду не пить (anadyakov) |
by the skin of my teeth | успеть что-то сделать в последний момент, чудом избежать неприятностей, чудом спастись (julik_) |
by the skin of one's teeth | каким-то чудом (Anglophile) |
by the skin of one's teeth | еле-еле (We were able to catch the train but only by the skin of our teeth.) |
by the skin of one's teeth | чуть-чуть (не успеть Aleksei Svetailo) |
by the skin of one's teeth | чудом (избежать опасности и т. п.: We were able to catch the train but only by the skin of our teeth. • He escaped from the secret police by the skin of his teeth. IrinaZaytseva) |
by the skin of one's teeth | еле (I passed the test by the skin of my teeth. • I'll have to start earlier the next time. This time I only finished by the skin of my teeth.) |
by the skin of one's teeth | едва (удасться, суметь, успеть: He escaped from the secret police by the skin of his teeth. • I passed the test by the skin of my teeth. Aleksei Svetailo) |
by the skin of one's teeth | едва-едва |
comfortable in skin | чувствовать в своей тарелке (Yeldar Azanbayev) |
drenched to the skin | насквозь промокший (Andrey Truhachev) |
drenched to the skin | промокший до нитки (Andrey Truhachev) |
get under someone's skin | вывести из себя (кого-либо; to provoke someone Val_Ships) |
get under someone's skin | раздражать (кого-либо; Hiis laugh really gets under my skin. Val_Ships) |
get under someone's skin | вывести из равновесия (кого-либо; to bother or irritate someone Val_Ships) |
get under someone's skin | досадить кому-л. (to irritate or upset someone (Merriam-Webster): A lot of incidents that are considered terrible racist events are likely just one person trying to get under the other person's skin rather than genuinely hating that person due to race. (Reddit) • Difference is all parties understood you called names cause that was the easiest way to get under each other skin and that no one was actually racist. You go home, have dinner, go to sleep, and the next day you just live life like nothing happened. (Reddit) ART Vancouver) |
get under someone's skin | обозлить (to irritate or upset someone (Merriam-Webster): A lot of incidents that are considered terrible racist events are likely just one person trying to get under the other person's skin rather than genuinely hating that person due to race. (Reddit) • Difference is all parties understood you called names cause that was the easiest way to get under each other skin and that no one was actually racist. You go home, have dinner, go to sleep, and the next day you just live life like nothing happened. (Reddit) ART Vancouver) |
get under someone's skin | рассердить (to irritate or upset someone (Merriam-Webster): A lot of incidents that are considered terrible racist events are likely just one person trying to get under the other person's skin rather than genuinely hating that person due to race. (Reddit) • Difference is all parties understood you called names cause that was the easiest way to get under each other skin and that no one was actually racist. You go home, have dinner, go to sleep, and the next day you just live life like nothing happened. (Reddit) ART Vancouver) |
get under someone's skin | разозлить (to irritate or upset someone (Merriam-Webster): A lot of incidents that are considered terrible racist events are likely just one person trying to get under the other person's skin rather than genuinely hating that person due to race. (Reddit) • Difference is all parties understood you called names cause that was the easiest way to get under each other skin and that no one was actually racist. You go home, have dinner, go to sleep, and the next day you just live life like nothing happened. (Reddit) ART Vancouver) |
get under someone's skin | вывести из себя (to irritate or upset someone (Merriam-Webster): A lot of incidents that are considered terrible racist events are likely just one person trying to get under the other person's skin rather than genuinely hating that person due to race. (Reddit) • Difference is all parties understood you called names cause that was the easiest way to get under each other skin and that no one was actually racist. You go home, have dinner, go to sleep, and the next day you just live life like nothing happened. (Reddit) ART Vancouver) |
get under someone's skin | достать (кого-либо; She really knows how to get under my skin with her nagging. Val_Ships) |
have skin in the game | лично участвовать (в каком-либо предприятии; с оттенком значения "рисковать своим вкладом и потому иметь что терять": Perot has told people they can send $5 if they want to have "some skin in the game" but he does not actively solicit contributions and says he will finance his own campaign. Tamerlane) |
hit the skins and scram | переспать и смыться (Sebastijana) |
I've got you under my skin | ты у меня в печёнках сидишь (upws) |
jump out of one's skin | вскакивать как ужаленный (It was the first night Neil had ever spent in the jungle and he could not sleep... when on a sudden he heard the shriek of a monkey seized by a snake or the spream of a night-bird he nearly jumped out of his skin Taras) |
jump out of one's skin | выпрыгнуть из штанов (The burglar nearly jumped out of his skin – У грабителя чуть сердце не выпрыгнуло Taras) |
jump out of one's skin | быть вне себя (от радости, изумления Taras) |
jump out of one's skin | отскочить (от испуга, неожиданности и т. п. Taras) |
jump out of one's skin | чуть со стула не упасть (КГА) |
jump out of one's skin | душа ушла в пятки (I nearly jumped out of my skin!; Jane nearly jumped out of her skin when the horse put its head through the kitchen window Taras) |
jump out of one's skin | душа в пятки ушла (Taras) |
jump out of one's skin | подпрыгнуть до потолка (She almost jumped out of her skin with joy Taras) |
jump out of one's skin | подпрыгнуть (от испуга, неожиданности и т. п.: She almost jumped out of her skin when her phone rang Taras) |
jump out of one's skin | выпрыгивать из штанов (Taras) |
jump out of one's skin | вздрагивать от неожиданности (тж. start out of one's skin: Suddenly... he heard someone running after him. Then a hand was laid on his own. He started almost out of his skin and swung round – Внезапно... за спиной у Стивена раздались торопливые шаги, и чья-то рука тронула его за локоть. Вздрогнув от неожиданности, он обернулся Taras) |
jump out of one's skin | подскочить (от испуга, неожиданности и т. п.; тж. start out of one's skin Taras) |
jump out of one's skin | приключиться родимчику (My goodness, I jumped out of my skin when that alarm went off in the middle of the night: Господи боже, меня чуть родимчик не хватил, когда посреди ночи сработал сигнал тревоги КГА) |
jump out of one's skin | лезть из кожи вон (They were about to jump out of their skin just wanting to get to her and give her a high five. VLZ_58) |
makes my skin crawl | мурашки по коже (That sound makes my skin crawl. -- У меня от этого звука мурашки по коже бегают. ART Vancouver) |
my skin crept | мурашки по спине забегали ("(...) zoologist, John MacKinnon. In 1970, while on Borneo he stumbled upon a series of unusual, small, human-like footprints. He said: "I stopped dead. My skin crept and I felt a strong desire to head home…farther ahead I saw tracks and went to examine them. I found two dozen footprints in all. I was uneasy when I found them, and I didn't want to follow them and find out what was at the end of the trail. I knew that no animal we know about could make those tracks." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
my skin crept | мурашки по спине побежали ("(...) zoologist, John MacKinnon. In 1970, while on Borneo he stumbled upon a series of unusual, small, human-like footprints. He said: "I stopped dead. My skin crept and I felt a strong desire to head home…farther ahead I saw tracks and went to examine them. I found two dozen footprints in all. I was uneasy when I found them, and I didn't want to follow them and find out what was at the end of the trail. I knew that no animal we know about could make those tracks." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
my skin crept | мурашки по коже забегали ("(...) zoologist, John MacKinnon. In 1970, while on Borneo he stumbled upon a series of unusual, small, human-like footprints. He said: "I stopped dead. My skin crept and I felt a strong desire to head home…farther ahead I saw tracks and went to examine them. I found two dozen footprints in all. I was uneasy when I found them, and I didn't want to follow them and find out what was at the end of the trail. I knew that no animal we know about could make those tracks." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
scared out of one's skin | перепуганный до смерти (sankozh) |
skin a flint | выжимать воду из камня (Yeldar Azanbayev) |
skin a flint | выжимать выгоду (Yeldar Azanbayev) |
skin a flint | трястись над каждой копейкой (Yeldar Azanbayev) |
skin alive | спустить три шкуры (Andrey Truhachev) |
skin someone alive | содрать семь шкур (VLZ_58) |
skin alive | спустить семь шкур (Andrey Truhachev) |
skin in the game | участие руководства компании в её капитале как средство обеспечения заинтересованности в её прибыльности |
skin in the game | личная заинтересованность в успехе (какое-либо предприятия, связанная с риском потерять свой вклад 4uzhoj) |
skin in the game | личное участие (связанное с риском потерять свой вклад в какое-либо предприятие) |
skin in the game, to have skin in the game. | иметь шкурный интерес (He doesn't have skin in the game in the deal. – У него нет шкурного интереса в этом проекте. romanmsk) |
skin in the game, to have skin in the game. | шкурный интерес (He doesn't have skin in the game in the deal. – У него нет шкурного интереса в этом проекте. romanmsk) |
skin someone alive | драть три шкуры (VLZ_58) |
skin to the bone | обобрать до нитки (of something: Easeby wasn't one of those country houses you read about in the society novels, where young girls are lured on to play baccarat and then skinned to the bone of their jewellery, and so on. The house-party I had left had consisted entirely of law-abiding birds like myself. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
there is more than one way to skin a cat. | у этой проблемы есть много решений. |
there is more than one way to skin a cat | свет клином не сошёлся (Dangaard) |
there is more than one way to skin a cat | не мытьём, так катаньем (moevot) |
there is more than one way to skin a cat | не мытьём, так катанием (moevot) |
there's more than one way to skin a cat | не мытьём, так катаньем (moevot) |
there's more than one way to skin a cat | не мытьём, так катанием (moevot) |
under my skin | выводить из себя (loon) |
under my skin | надоедать (loon) |
under my skin | раздражать (пример: I can't stand him, he really gets under my skin loon) |