DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing s.a. | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a case of cleaning up somebody else's messв чужом пиру похмелье (VLZ_58)
a chink in somebody's armourслабое, уязвимое место, Ахиллесова пята (englishenthusiast1408)
A city that parleys is half gottenОсаждённый город двоемыслен (ROGER YOUNG)
A city that parleys is half gottenГород, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче (ROGER YOUNG)
a dime's worthнезначительное количество (Interex)
a fool's bolt is soon shotу дурака деньги долго не держатся
a rich man's joke is always funnyто, что позволено Юпитеру – не позволено быку (Taras)
a silk purse out of a sow's earиз дерьма конфета (shergilov)
a silk purse out of a sow's earиз собачьего хвоста сито (shergilov)
a silk purse out of a sow's earиз дерьма пуля (shergilov)
a snowball's chance in hellничтожный шанс (I don't think England have a snowball's chance in hell – Думаю, что у сборной Англии нет шансов; тж. см. have a snowball's chance in hell Taras)
a soldier's soldierсолдат до мозга костей (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
a stone's throw fromв двух шагах от (located a stone's throw from Cypress Drive ART Vancouver)
a stone's throw fromрукой подать (located a stone's throw from Mulberry School ART Vancouver)
a woman's work is never doneдел невпроворот (Баян)
a woman's work is never doneзабот полон рот (Баян)
all in a day's workчто-либо обыденное (Taras)
all in a day's workчто-либо привычное (Taras)
all in a day's workчто-либо естественное (Taras)
all in a day's workчасть чьей-либо работы (It was all in a day's work when the firefighters rescued the cat – Спасение кошки было частью работы пожарников Taras)
as dim as a glow worm's armpitтупой как валенок (Andrey Truhachev)
at a moment's noticeбез предупреждения (without need of warning. Interex)
at a snail's gallopв час по чайной ложке (igisheva)
at a snail's paceв час по чайной ложке (igisheva)
at a stone's throwв шаговой доступности (VLZ_58)
be a game changerсовершенно изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerкоренным образом изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerкардинально изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerрадикально изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerцеликом и полностью изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerполностью изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerв корне изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be born under a lucky starродиться в сорочке (4uzhoj)
be completely at a lossвпасть в ступор (MichaelBurov)
be dressed up like a dog's dinnerразодеться в пух и прах (Andrey Truhachev)
before pronoun was/were a twinkle in possessive pronoun father's/daddy's eyeкогда ещё и в проекте не было (Liv Bliss)
before you were a smile on your mother's lipsтебя ещё тогда и не планировали (VLZ_58)
before you were a twinkle in your father's eyeкогда тебя ещё на свете не было (denghu)
before you were a twinkle in your father's eyeтебя ещё тогда и не планировали (VLZ_58)
belabour o.s for a fod and a knaveпроклинать себя на чём свет стоит (Avrelius)
believe that one was born under a lucky starверить в счастливую звезду (VLZ_58)
as black as a raven's wingчёрный, как вороново крыло (Bobrovska)
colder than a witch's tit in a brass braзусман (VLZ_58)
colder than a witch's tit in a brass braхолодрыга (VLZ_58)
for one that is missing there is no spoiling a weddingсемеро одного не ждут
get a bird's-eye view ofс высоты птичьего полёта (увидеть что-то с высоты п. п. arturmoz)
get a good night's restхорошо отдохнуть (ART Vancouver)
hate a person's gutsна дух не переносить (кого-либо sophistt)
have a bull's eye on one's backбыть под прицелом (VLZ_58)
have a bull's eye on one's backчувствовать себя уязвимым (VLZ_58)
have a sailor's mouthругаться как сапожник (I'm sorry. I've got a sailor's mouth Taras)
in a pig's eyeчёрта лысого (shergilov)
it is moving at a snail's paceдело движется черепашьими темпами (Reuters Alex_Odeychuk)
it is not at all a stretch of the imagination to think thatне будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver)
it's a bad workman that has a bad sawплох тот работник, у которого плохая пила (Yeldar Azanbayev)
it's a ballэто весело (agylshyn_oqy)
it's a big dealэто многого стоит (Alex_Odeychuk)
it's a big dealэто много значит (Alex_Odeychuk)
it's a big deal! He is a big shopэто вам не хухры-мухры (Voledemar)
it's a coin toss whetherне факт, что (ReversoContext 4uzhoj)
it's a different ball gameэто совсем другая история (Inchionette)
it's a fact, Jack!а так оно и есть! (Ivan Pisarev)
it's a fine kettle of fishвот такие пироги (so that's how it is. usually said when a situation is complicated or when it is no good at all)
it's a goесть! (Yeldar Azanbayev)
it's a goтаможня даёт добро (Yeldar Azanbayev)
it's a goзелёный свет (Yeldar Azanbayev)
it's a goполучено добро (Yeldar Azanbayev)
it's a goполучилось! (Yeldar Azanbayev)
it's a hard journey to convinceубедить в ... – непростое дело (that ... – в том, что ... Alex_Odeychuk)
it's a honeypot forэто Клондайк для (Alex_Odeychuk)
it's a jawbreakerязык сломать можно (VLZ_58)
it's a jawbreakerязык сломаешь (VLZ_58)
it's a piece of cakeэто проще простого (Assiolo)
it's a poor craftsman who blames his toolsплохому танцору всегда что-то мешает (Am.E. Taras)
it's a poor workman who blames his toolsу плохого мастера всегда инструмент виноват (Leya-Richter)
it's a pretty kettle of fishвот такие пироги (so that's how it is. usually said when a situation is complicated or when it is no good at all)
it's a real honeypot forэто настоящий Клондайк для (Alex_Odeychuk)
it's a safe betможно смело предположить (there's no risk in assuming that: He never remembers my birthday, so it's a safe bet he'll forget again this time. 4uzhoj)
it's a shame!просто срам! (Andrey Truhachev)
it's a shame!как не стыдно! (Andrey Truhachev)
it's a shame!какой позор! (Andrey Truhachev)
it's a shame!позор! (Andrey Truhachev)
it's clear he is a party to itу него рыльце в пуху (VLZ_58)
it's hard to get on with such a manдва медведя в одной берлоге не живут (Alex_Odeychuk)
it's impossible to break the butt end with a lashплетью обуха не перешибёшь (Yeldar Azanbayev)
it's impossible to throw a shawl over mouthна чужой роток не накинешь платок (Yeldar Azanbayev)
it's impossible to throw a shawl over someone's mouthна чужой роток не накинешь платок (Yeldar Azanbayev)
it's just a phaseэто временно (из сборника "Сахалин-2 глазами переводчика" grafleonov)
it's like shearing a pig – too much squeaking, too little woolвсё равно что поросёнка стричь-визга много, а шерсти мало (snowleopard)
it's like talking to a brick wallразговор немого с глухим (VLZ_58)
it's like water off a duck's back with himэто ему хоть бы что
it's like water off a duck's back with himей хоть бы что
it's not a big leap of imagination toне нужно большого ума, чтобы (it is not a big leap of imagination to come to this conclusion Баян)
it's not a big leap of imagination toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (Баян)
it's not a trifleэто тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not a trifleэто вам не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not a trifleне фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not a trifling matterне фунт изюму (VLZ_58)
it's six of one and half a dozen of the otherоба хороши (of two people or groups equally responsible for a bad situation: Do you think Anne or Brian is to blame for their break-up? It's six of one and half a dozen of the other Bob_cat)
it's too much of a weightэто как огромный камень на шее (Alex_Odeychuk)
just a carrot's throw fromв двух шагах от (Our B&B is just a carrot's throw from the railway station. ART Vancouver)
just a stone's throw away fromв двух шагах от (The new liquor store is just a stone's throw from an elementary school. ART Vancouver)
just a stone's throw fromсовсем недалеко от (The massive mola sunfish — 2m wide and 3m across, and a third of a metre thick — was basking and swimming in the calm bay just a stone’s throw from the front of his house. castanet.net ART Vancouver)
just a stone's throw fromв двух шагах от (The massive mola sunfish — 2m wide and 3m across, and a third of a metre thick — was basking and swimming in the calm bay just a stone’s throw from the front of his house. castanet.net ART Vancouver)
let's give it a goдавайте попробуем (Interex)
let's live a little!раз пошла такая пьянка-режь последний огурец (grafleonov)
live in a fool's paradiseсмотреть сквозь розовые очки (Notburga)
make a cat's paw of other peopleпользоваться чужим трудом в корыстных личных интересах (VLZ_58)
make a cat's-paw of a personсделать орудием в своих руках (Yeldar Azanbayev)
not do a day's-workпалец о палец не ударить (В.И.Макаров)
not do a hand's turnне пошевелить и пальцем (Andrey Truhachev)
not do a hand's turnпалец о палец не ударить (to do something: Jonah is not up on deck helping to hold the rudder, or to set a sail, or to do anything, not even a hand's turn to help the poor laboring vessel.)
not do a hand's turnпальцем не шевельнуть (Andrey Truhachev)
not give a moment's/a minute'sне давать прохода (VLZ_58)
not to have a dog's chanceне иметь никаких шансов (Taras)
not to have a dog's chanceне иметь никакой возможности (Taras)
not to stand a dog's chanceне иметь никаких шансов (Taras)
not to stand a dog's chanceне иметь никакой возможности (Taras)
not worth a pinch of coon's shitмаловажный (Tiana_b)
not worth a pinch of coon's shitневажный (only CANADIAN, not to be used in USA (coon in USA is a slang for a coloured man) Tiana_b)
put a damper on one's paradeохладить чей-либо пыл
put a damper on one's paradeсорвать чьи-либо планы
put a spoke in one's wheelвставлять палки в колёса
She's got a finger in every pie.она в каждой бочке затычка (Andrey Truhachev)
She's got a finger in every pie.она везде суёт свой нос (Andrey Truhachev)
so that no one thinks that life is just a bed of rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that one does not think that life is just a pleasure cruiseчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
soft as a baby's bottomочень гладкий, нежный на ощупь (*Also: as ~.) This cloth is as soft as a baby's bottom. The kitten's fur was as soft as down. Your touch is soft as silk. This lotion will make your skin soft as velvet. Victorian)
stick a bull's eye on one's backпопасть под прицел (VLZ_58)
stick a bull's eye on one's backподставиться (VLZ_58)
take a bird's eye viewохватить одним взглядом (ситуацию, имеющиеся факты: Former North Vancouver RCMP Const. David Morris, however, testified Colwell's statement at the scene did confirm the green Corolla belonged to him. (...) "Really the strongest evidence that places Mr. Colwell as the door opener, I would suggest, is the vehicle itself," he said. "When one takes a step back and takes a bird's eye view of this case, and reviews the evidence in its totality, I suggest that there isn't a reasonable explanation or an alternative person opening that car door." nsnews.com ART Vancouver)
take a bite out of someone's walletбить по карману (о расходах: "Rising property taxes are taking a bite out of homeowners' wallets." ART Vancouver)
that's a big dealэто большое дело (Alex_Odeychuk)
that's a big dealэто многого стоит (Alex_Odeychuk)
that's a big dealэто много значит (Alex_Odeychuk)
that's a fine how-d'ye-do!вот тебе на! (VLZ_58)
that's a fine how-d'ye-do!весёленькая история! (VLZ_58)
that's a fine how-d'ye-do!вот тебе раз! (VLZ_58)
that's a mug's gameне на того напали
that's a nice how-d'ye-do!вот тебе на! (VLZ_58)
that's a nice how-d'ye-do!весёленькая история! (VLZ_58)
that's a nice how-d'ye-do!вот тебе раз! (VLZ_58)
that's a pretty how-d'ye-do!вот тебе на! (VLZ_58)
that's a pretty how-d'ye-do!весёленькая история! (VLZ_58)
that's a pretty how-d'ye-do!вот тебе раз! (VLZ_58)
that's a turn-up for the booksкто бы мог подумать (Well, that's a turn-up for the books – I never thought he'd get the job. • Well this is a turn-up for the books. After almost four years of banging the BlackBerry 10 drum it seems the Canadian firm has finally admitted defeat, launching its first Android smartphone. 4uzhoj)
that was a box that opened of itselfа ларчик просто открывался (Taras)
that was a lifetime ago.сто лет прошло с тех пор (Andrey Truhachev)
that was a lifetime ago.это было в прошлой жизни (Andrey Truhachev)
that was a lifetime ago.это было ещё при царе горохе (Andrey Truhachev)
that was a lifetime ago.сто лет в обед (Andrey Truhachev)
that's saying a lotэто говорит о многом (VLZ_58)
that's too long a conversation for one lunchв двух словах об этом не расскажешь (Microsoft Russian Style Guide, 2017 Alex_Odeychuk)
the one in a pickle is the one who's got to tickleспасение утопающих – дело рук самих утопающих (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis)
there is a notion thatбытует такое мнение, что (Ivan Pisarev)
there is a wrinkle in thatПравда, есть одно но
there's a feeding frenzy forотрывать с руками (someone); "There's a feeding frenzy for people with specific skills," notes Gallis of Palatine. "And just to attract and hold on to people, companies are willing to offer a lot." VLZ_58)
there's a world of difference between sth and sthчто-л. и что-л. – это две большие разницы (в русском это малограмотное выражение, а в английском – нормальный фразеологизм: There’s a world of difference between truth and facts. Facts can obscure the truth. [Maya Angelou] unabridgedro.com Franka_LV)
there's got to be a catchтут кроется какой-то подвох
there's more than one way to skin a catне мытьём, так катаньем (moevot)
there's more than one way to skin a catне мытьём, так катанием (moevot)
there's no need to run around like a chicken with its head cut off!не пори горячку!
three shakes of a dead lamb's tailочень быстро ($bella$)
Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here forя вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)
use as a cat's pawтаскать каштаны из огня чужими руками (Yeldar Azanbayev)
use someone as a cat's pawзагребать жар чужими руками (APN)
walk a mile in someone else's shoesпобыть на чьём-либо месте (Taras)
walk a mile in someone else's shoesпобыть в чужой шкуре (Taras)
walk a mile in someone else's shoesпобывать в чьей-либо шкуре (Баян)
walk a mile in someone else's shoesпочувствовать себя в чужой шкуре (Taras)
walk a mile in someone else's shoesпобыть в чьей-либо шкуре (Баян)
walk a mile in someone else's shoesпочувствовать себя в чьей-либо чужой шкуре (Taras)
what's in a name?имена – лишь пустой звук (Andrey Truhachev)
what's in a name?имя лишь пустой звук (Andrey Truhachev)
what's in a name?имя ни о чём не говорит (Andrey Truhachev)
when God's dog was a puppyпри царе Горохе (=in the days of yore 4uzhoj)
when was a mere twinkle in father's eyeкогда ещё и в проекте не было (when someone was a mere twinkle in their ..... = когда кто-либо ещё и в проекте не было Yeldar Azanbayev)
when was a twinkle in their father's eyeкогда ещё и в проекте не было (when someone was a twinkle in their ..... = когда кто-либо ещё и в проекте не было Yeldar Azanbayev)
when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a sceneкогда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену (Alexey Lebedev)
when you were just a twinkle in your father's eyeкогда тебя ещё и в проекте не было (Anglophile)
when you were just a twinkle in your father's eyeкогда тебя ещё не было на свете (Anglophile)
where's a will there's a wayкто хочет, тот найдёт способ (Yeldar Azanbayev)
where there's a will, there's a wayзахочешь – сможешь (Yeldar Azanbayev)
where there's will, there's a wayохота пуще неволи
which is a circumstance that I cannot allowчто недопустимо (Himera)
within a stone's throwрукой подать (of something Anglophile)
you don't understand, that is a different matterвы не понимаете, это другое! (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса. • Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More)