English | Russian |
abandonment of duty | отказ от исполнения должностных обязанностей |
abuse of government office | служебное преступление (anchorite2000) |
accumulation of human capital | накапливание человеческого капитала (Sergei Aprelikov) |
achievements as percentage of pro rata target | достигнутые показатели в процентном отношении к плановым |
achievements of a project | результаты реализации проекта |
adjustments to the Programme of Work and Budget | корректировки Программы работы и бюджета |
advice of payroll payment | уведомление о выплате заработной платы |
agreement for performance of work | результативный контракт |
agreement for performance of work | трудовое соглашение |
allocation of funds | выделение средств |
allocation of posts | выделение постов |
analysis of alternatives | анализ альтернатив |
analysis of objectives | анализ целей |
Annual Activity Report of the Office of the Inspector General | Ежегодный доклад о деятельности Канцелярии Генерального инспектора |
appointment of limited duration | назначение на основе срочного контракта |
apportionment of funds | распределение денежных средств |
articles of agreement | статьи соглашения |
articles of arrangement | договор о реорганизации (igisheva) |
articles of consolidation | договор об объединении (igisheva) |
articles of consolidation | договор о слиянии (igisheva) |
articles of merger | договор об объединении (igisheva) |
articles of merger | договор о слиянии (igisheva) |
award of compensation | решение о выплате компенсации |
award of contracts | решение о заключении контрактов |
bank certificate of deposit | депозитный сертификат банка |
basis of salary | основа заработной платы |
be a trustee of something | управлять чем-либо на доверительных началах (igisheva) |
be a trustee of something | осуществлять доверительное управление (чем-либо igisheva) |
be charged with :: and convicted of :: an administrative offence | подвергнуться административному взысканию ("Взыскание – мера наказания за нарушение юридических норм, должностных инструкций, правил, распорядка и др. Aдминистративные – за нарушение служебных обязанностей и правил технической безопасности." • Our criminal defence lawyers defend individuals who have been charged with administrative offences. ART Vancouver) |
be of utmost importance | быть крайне важным (Alex_Odeychuk) |
best prevailing conditions of employment | наилучшие преобладающие условия службы |
best prevailing conditions of service | наилучшие преобладающие условия службы |
board of directors | совет директоров (Переводчику на заметку. В странах континентального права (к которым относятся и Украина, и РФ) структура органов управления хозяйственного общества традиционно двухуровневая, т. .е там имеется наблюдательный совет (который в РФ обычно называется советом директоров, что только добавляет путаницы) и исполнительный орган (может быть единоличным и коллегиальным), в странах общего права (Англии, большинстве шатов США и проч.) хозяйственные общества имеют одноуровневую (унитарную) структуру органов управления, то есть только совет директоров, в составе которого выделяются т. н. executive directors (тж. managing directors или inside directors) и non-executive directors (тж. supervisory directors или outside directors): An executive director is responsible for the day-to-day management of the organization. A non-executive director is a member of a company's board of directors who is not part of the executive team and typically does not engage in the day-to-day management of the organization, but is involved in policy making and planning exercises. In addition, non-executive directors' responsibilities include the monitoring of the executive directors, and to act in the interest of any stakeholders. archive.is) |
board of management | совет директоров |
board of the company | совет директоров (McCoy) |
board of the company | правление компании (McCoy) |
Bureau of the Council | Бюро Совета |
by way of reorganization | в порядке реорганизации (Alexander Demidov) |
centre of technical excellence | центр передового технического опыта |
certificate of cash on hand | сертификат кассовой наличности |
certification of funds | подтверждение наличия средств |
certification of service | сертификация услуги |
cessation of coverage | прекращение покрытия |
cessation of services | прекращение оказания услуг |
Chair of the Council | председатель Совета |
chairman of the board of directors | председатель правления (Примечание. Такой вариант перевода возможен только в направлении "английский ⇒ русский": .: в двухуровневых системах управления хозйственных обществ (которые действуют, в частности, в Украине, России и Германии) совет директоров, как правило, является надзорным органом, в то время как в странах общего права, как правило, есть только "board of directors", который сочетает в себе функции правления и наблюдательного совета) |
chairman of the executive board | председатель правления (Elina Semykina) |
Chairpersonship of the Council | председатель Совета |
change of duty station | смена места службы |
chart of accounts | кодификация счетов |
Charter for the Office of the Inspector General | устав Канцелярии Генерального инспектора |
Chartered Institute of Purchasing and Supply | Британский институт закупок и снабжения (Almas_Mustafa) |
classification of duty stations | классификация мест службы |
classification of posts and staff | классификация должностей и персонала |
classification of priorities | классификация приоритетов (documents) |
code of conduct | этический кодекс (igisheva) |
codification of accounts | кодификация счетов |
codification of accounts | план счетов |
codification of posts | кодификация должностей |
commercialization of innovations | коммерциализация инноваций (Sergei Aprelikov) |
committee of directors | комитет директоров (Polymath) |
committee of directors | совет директоров |
comparison of work performed to work planned | сравнение выполненной работы с планируемой работой |
completion of project agreement | соглашение о завершении проекта |
conflict of interest disclosure form | форма уведомления о конфликте интересов (sheetikoff) |
conflict of interest form | форма уведомления о личной заинтересованности (igisheva) |
conflict of interest policy | порядок уведомления о конфликте интересов (igisheva) |
conflict of interest policy | принципы исключения личной заинтересованности (igisheva) |
conflict of interest policy | правила в отношении конфликтов интересов (igisheva) |
consist of | заключаться в (igisheva) |
consolidation of post adjustment | консолидация корректива по месту службы |
cost of utilities | стоимость коммунальных услуг |
cost of utilities | стоимость коммунального обслуживания |
court of directors | совет директоров (The Court of Directors of the Bank of England – Совет Директоров Банка Англии tlumach) |
current chart of accounts | рабочий план счетов бухгалтерского учёта (Wiana) |
daily record of expenditures | суточная ведомость расходов |
date of appointment | дата назначения |
date of separation | дата увольнения |
deferment of payment | отсроченный платёж |
delegation of authority circular | циркуляр о делегировании полномочий |
delivery of food aid | доставка продовольственной помощи |
designation of beneficiaries | определение бенефициаров |
designation of beneficiaries | определение круга выгодополучателей |
discharge of contract | погашение договора (igisheva) |
disposal of business | отчуждение бизнеса (в контексте acquisition and disposal of business Sluvik) |
disqualification of | лишение права занимать должность (someone – кого-либо igisheva) |
due date of invoice | срок платежа по счёту-фактуре (igisheva) |
due date of invoice | срок оплаты счёта-фактуры (igisheva) |
duration of Directorship | срок полномочий члена Совета директоров (Alexander Demidov) |
duration of term of office | продолжительность срока полномочий |
duration of WFP assistance | продолжительность оказания содействия по стороны ВПП |
end-of-service allowance | субсидия в связи с прекращением службы |
end of service benefit | льготы в связи с окончанием службы |
end-of-the-week meeting | совещание по итогам недели (igisheva) |
end-of-the-week meeting | итоговое недельное совещание (igisheva) |
end-of-week meeting | совещание по итогам недели (igisheva) |
end-of-week meeting | итоговое недельное совещание (igisheva) |
enforcement of taxes | контроль за соблюдением налоговой дисциплины |
enforcement of taxes | принудительное взыскание налогов |
establishment of post | введение должности в штатное расписание |
estate of the participant | наследство участника |
estate of the participant | имущество участника |
evaluation of management strategies | оценка управленческих стратегий |
excess of income over expenditure | превышение доходов над расходами |
expiration of fixed-term appointment | истечение срочного контракта |
expression of interest | проявление интереса к поступлению на работу |
expression of interest | проявление интереса |
expression of interest in employment | проявление интереса к поступлению на работу |
expression of interest in employment | проявление интереса |
extension of appointment | повторное назначение |
extension of appointment | تمديد فترة التعيين |
extension of appointment | 任命延长 |
extension of appointment | продление срока назначения |
extinguishment of rights by non-use | прекращение прав в силу незадействования |
feeling of ownership | чувство хозяина (igisheva) |
feeling of ownership | чувство собственника (igisheva) |
financial performance of investments | финансовые показатели инвестиций |
financial performance of investments | отдача от инвестиций |
financial performance of investments | результаты инвестирования |
flat-rate system of reimbursement | система возмещения затрат по стандартной ставке |
flat-rate system of reimbursement | система возмещения затрат по фиксированной ставке |
flat-rate system of reimbursement | стандартная система возмещения затрат по фиксированной ставке |
flow of work | порядок осуществления организационной последовательности операций |
flow of work | порядок осуществления организационной деятельности |
forfeiture of benefits | лишение льгот |
form of appraisal | форма оценки (igisheva) |
form of appraisal | бланк оценки (igisheva) |
form of appraisal | бланк аттестации (igisheva) |
form of tender | форма предложения на конкурс (igisheva) |
form of tender | форма конкурсного предложения (igisheva) |
form of tender | форма тендерной заявки (igisheva) |
form of tender | форма конкурсной заявки (igisheva) |
form of tender | форма заявки на тендер (igisheva) |
form of tender | форма заявки на конкурс (igisheva) |
fractional classes of post adjustment | классы коррективов по месту службы |
fragmentation of effort | распыление усилий |
fragmentation of effort | дробление усилий |
fragmentation of efforts | распыление усилий |
fragmentation of efforts | дробление усилий |
frame of investigation | рамки расследования |
free of rights | без обременения правами (igisheva) |
freezing of posts | мораторий на введение новых должностей |
general certificate of compliance | общий сертификат соответствия (igisheva) |
general certificate of conformance | общий сертификат соответствия (igisheva) |
general conditions of agreement | общие положения соглашения |
general meeting of shareholders | общее собрание участников (Примечание.: С одной стороны, понятие "shareholder" действительно может означать любого участника общества (компании), чей капитал разделен на доли (т.е. владельца, иначе "держателя", такой доли). С другой стороны, при переводе на английский следует учитывать, что наше понятие "участник" часто употребляется для обозначения участников общества, в котором доли собственности оформляются не в виде ценных бумаг – акций (например, ООО). В этом случае в переводе английские термины лучше также разводить, чтобы избежать недоразумений в будущем (еще лучше – со сноской о том, чем у нас Member/Partner in an OOO отличается от Shareholder in an AO) 4uzhoj) |
General Rules of the Organization | Общие правила |
General Rules of the Organization | Общие правила Организации |
go out of business | выйти из дела (igisheva) |
governance of FAO | руководство ФАО |
grading of posts | классификация должностей |
grading of staff | разбивка персонала по классам |
grant relief of | освобождать от (igisheva) |
grant relief of | предоставлять освобождение от (igisheva) |
grant relief of | предоставить освобождение от (igisheva) |
grant relief of | освободить от (igisheva) |
granting and taking of annual leave | предоставление и использование ежегодного отпуска |
handling of food aid | доставка продовольственной помощи |
harmonization and reform of business practices in the UN system | гармонизация и реформирование методов деловой практики в системе ООН |
harmonization and reform of United Nations system business practices | гармонизация и реформирование методов деловой практики в системе ООН |
head of product | руководитель товарного направления (traductrice-russe.com) |
head of the legal department | начальник отдела правового обеспечения (ART Vancouver) |
implementation of a project | осуществление проектов |
implementation of a project | выполнение проекта |
implementation of a project | реализация проекта |
indicative rolling work plan of strategic and programme evaluation | ориентировочный текущий план работы по стратегической оценке и оценке программ |
indicator of physical performance | показатель физической производительности |
inflation adjusted rate of return | норма прибыли с поправкой на инфляцию |
inflation adjusted rate of return | реальная норма прибыли |
instrument of proxy | документ о назначении представителя (особ. для участия в собрании оргна общества и голосования на нем Andrew052) |
integration of change | включение перемен |
is is the responsibility of someone to do something | кто-либо обязан (делать что-либо igisheva) |
lapse of accrued liabilities | переход накопленных обязательств |
layer of management | управленческий уровень |
layer of management | звено управления |
layout of a project | схема проекта |
layout of a project | макет проекта |
length of service allowance | надбавка за стаж работы |
letter of agreement | письменное соглашение |
letter of agreement commitment | обязательства по письменному соглашению |
letter of censure | письменное порицание |
letter of readiness | подтверждение готовности |
level of maturity | уровень развития (igisheva) |
level of WFP assistance | уровень содействия со стороны ВПП |
limitation on the term of office | ограничение срока полномочий |
line of command | порядок подчинённости |
line of management | линия управления (igisheva) |
line of management | линия руководства (igisheva) |
list of scheduled sessions | список запланированных сессий |
lodging of appeal | подача апелляции |
loss of corporate identity | потеря правосубъектности компании ('More) |
loss of corporate identity | прекращение существования компании в качестве самостоятельной организации (контекстуальный перевод 'More) |
loss of corporate identity | прекращение самостоятельного существования компании (контекстуальный перевод 'More) |
loss of entitlement | утрата права |
management of cash resources | управление казначейскими операциями |
management of cash resources | управление денежными средствами |
management of the change process | управление процессом внесения изменений |
management of the change process | процесс управления изменениями |
management of works contract | контракт о руководстве работами |
market value of investments | рыночная стоимость инвестиций |
matrix of recommendations | матрица рекомендаций |
maximum accumulation of annual leave | максимально возможный накопленный ежегодный отпуск |
measure of competence | мера компетенции (Sergei Aprelikov) |
meeting by means of telecommunication | заочное заседание (громоздко, но встречается в оф. документах.. CopperKettle) |
member of a board of directors | член совета директоров ('More) |
memorandum and articles of association | учредительный договор и устав (igisheva) |
memorandum and articles of association | учредительные документы (igisheva) |
memorandum of responsibilities | меморандум об ответственности |
memorandum of understanding | меморандум понимания |
memorandum of understanding | меморандум о понимании |
mobility of staff | мобильность персонала |
Moscow School of Management SKOLKOVO | Московская бизнес-школа СКОЛКОВО (MichaelBurov) |
nature of appointment | характер назначения |
need to be aware of | необходимость доступа к специальной информации (для выполнения служебных обязанностей Ася Кудрявцева) |
nominal rate of return | номинальная норма прибыли |
notice of | сообщение о созыве (общего собрания и т.п. Alexander Demidov) |
notice of acceptance | уведомление об акцепте (igisheva) |
notice of acceptance | извещение об акцепте (igisheva) |
notice of adherence | уведомление о присоединении |
notice of adherence | уведомление о ратификации |
notice of competition | уведомление о конкурсе |
notice of ratification | уведомление о присоединении |
notice of ratification | уведомление о ратификации |
notice of resignation | уведомление об отставке |
office of integrity and compliance | отдел профессиональной этики и надзора за нормативно-правовым соответствием (financial-engineer) |
official consultant of FAO | официальный консультант ФАО |
operating chart of accounts | рабочий план счетов бухгалтерского учёта (sap.com Wiana) |
operation of a project | эксплуатация проекта |
operational level of assignment | оперативный уровень назначения |
operational rate of exchange | действующий валютный курс |
operational rate of exchange | оперативный валютный курс |
out-of-area component | нетерриториальный компонент |
out-of-area expenditures | нетерриториальные расходы |
out-of-area personal services agreement | индивидуальные договоры об оказании услуг с персоналом вне мест службы |
out-of-area price progression factor | внетерриториальный фактор роста цены |
Outline Programme of Work and Budget | макет Программы работы и бюджета |
part of one's job is | в чьи-либо обязанности входит (igisheva) |
pattern of expenditure | структура расходов |
payment of benefits upon separation | выплата пособий при прекращении службы |
payment of contributions | выплата взносов |
performance of audit work | результативность работы аудитора |
performance of audit work | результативность аудита |
period of acceptance | срок акцептования (igisheva) |
physical receipt of order | фактическое получение заказа (igisheva) |
point of order | вопрос по порядку ведения совещания |
points of index | вершины графа |
points of post adjustment | баллы корректива по месту службы |
pool of experience | кладезь опыта |
position of trust | ответственная должность (igisheva) |
principle of cost recovery | принцип возмещения затрат |
principles of professional ethics | принципы профессиональной этики (ubc.ca kurzova) |
proceedings of the board | регламент совета директоров (Vadim Rouminsky) |
processing of requests | обработка запросов |
Programme of Work and Budget | Программа работы и бюджет |
progress of project | ход реализации проекта |
proof of travel | оправдательные документы по поездке |
proposal of agenda items | предложения в повестку дня (Proposal of Agenda Items for future Meetings. Alexander Demidov) |
protocol of termination | протокол об освобождении от должности |
rate of delivery | норма завершения (проектов; projects) |
rate of project servicing costs | норма стоимости обслуживания проекта |
rate of taxation | норма налогообложения |
ratings of the performance of staff | рейтинг эффективности работы персонала |
ratio of staff to non-staff resources | соотношение штатные / внештатные сотрудники |
ratio of staff to non-staff resources | соотношение штатных и внештатных людских ресурсов |
reabsorption of staff | повторное трудоустройство |
real rate of return | норма прибыли с поправкой на инфляцию |
receipt and custody of funds | получение средств и распоряжение ими |
record of takings | документ учёта выручки (igisheva) |
records of proceedings | протоколы заседаний |
redeployment of personnel | перераспределение персонала |
register of experts | список экспертов |
register of mortgages, charges and other encumbrances | реестр обременений (в терминологии БВО 4uzhoj) |
Registrar of Companies for England and Wales | Регистратор компаний Англии и Уэльса (The Registrar of Companies for England and Wales, and Chief Executive of Companies House is Louise Smyth. She’s based at Companies House in Cardiff. gov.uk Alex Lilo) |
regulation of board of directors | Положение о Совете Директоров (Gensel) |
regulations of the Fund | правила Фонда |
reimbursement of income tax | возврат подоходного налога |
reimbursement of medical expenses | возмещение медицинских расходов |
removal of household goods | перевоз предметов домашнего обихода |
removal of privately-owned automobile | перевоз частного автомобиля |
renewal of appointment | повторное назначение |
renewal of appointment | продление срока назначения |
replenishment of reserve account | пополнение резервного счета |
report of accident, illness or death | отчёт о несчастном случае, болезни или смерти |
right of operative administration | право оперативного управления (P.B. Maggs ABelonogov) |
rolling evaluation plan of work | скользящий план оценки работы |
rolling evaluation plan of work | скользящий план работ по оценке |
rolling evaluation plan of work | скользящий план оценки |
rolling plan of work | скользящий план работы |
rolling plan of work | скользящий рабочий план |
rolling plan of work for evaluation | скользящий план оценки работы |
rolling plan of work for evaluation | скользящий план работ по оценке |
rolling plan of work for evaluation | скользящий план оценки |
roll-over of funds | переход средств на следующий период |
roster of eligibles | список отвечающих критериям кандидатов |
rotation of personnel | ротация персонала |
rules and salary limits of payment | правила и предельные размеры платежей |
scale of increments | шкала повышения |
scale of reimbursement | шкала возмещения |
scheme of limits | схема лимитов |
scope of audit | рамки аудиторской проверки |
scope of audit | объём аудита |
scope of the audit | рамки аудиторской проверки |
scope of the audit | объём аудита |
scorecard of ratings | оценочный лист |
scorecard of ratings | оценочная карточка |
secondment of staff member | секондмент |
secondment of staff member | прикомандирование штатного сотрудника |
section of equity | вид капитала (hizman) |
seize property by way of distress | принудительно изымать имущество (LadaP) |
sequence of previous employment | список предыдущих рабочих мест (igisheva) |
sequence of previous employment | послужной список (igisheva) |
sequence of previous employment | список предыдущих мест работы (igisheva) |
sequencing of change | определение последовательности изменений |
settlement of claims | расчёты по заявкам о возмещении расходов |
settlement of claims | урегулирование исков |
shortage of experts | нехватка экспертов |
show of hands | поднятие рук (способ голосования igisheva) |
size of sample | размер выборки |
SKOLKOVO Moscow School of Management | Московская бизнес-школа СКОЛКОВО (MichaelBurov) |
span of control | норма управляемости |
special conditions of agreement | особые условия соглашения |
spouse of expatriate staff member | супруга сотрудника-экспатрианта |
spouse of expatriate staff member | супруга экспатрианта |
standard flat-rate system of reimbursement | система возмещения затрат по стандартной ставке |
standard flat-rate system of reimbursement | система возмещения затрат по фиксированной ставке |
standard flat-rate system of reimbursement | стандартная система возмещения затрат по фиксированной ставке |
standard form of contract | стандартная форма контракта |
standard rate system of reimbursement | система возмещения затрат по фиксированной ставке |
standard rate system of reimbursement | система возмещения затрат по стандартной ставке |
standard rate system of reimbursement | стандартная система возмещения затрат по фиксированной ставке |
statement of unliquidated obligations | выписка по неоплаченным обязательствам |
subsidiary of | входящий в (Alexander Demidov) |
suitability of project | пригодность проекта |
Summary Programme of Work and Budget | резюме ПРБ |
Summary Programme of Work and Budget | резюме Программы работы и бюджета |
system of desirable ranges | система желательных диапазонов |
termination of membership | прекращение участия |
termination of service payment | выплата по окончании службы |
termination of service payment | выплата в связи с прекращением найма |
termination of service payment | окончательная выплата |
terms and conditions of employment | условия трудового договора (igisheva) |
terms of employment | условия службы |
the heart of the matter | существо вопроса (igisheva) |
the heart of the matter | существо дела (igisheva) |
the heart of the matter | суть вопроса (igisheva) |
timetable of deliverables | график представления результатов |
timing of procurement | сроки закупок |
titles of staff | наименования должностей персонала |
transfer of excess | перенос излишков |
Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals | передача знаний через экспатриантов |
transfer of staff members | перевод персонала |
transfer of staff members | перевод сотрудников |
travel of staff | поездки персонала (budget) |
understanding of something | умение интерпретировать (что-либо igisheva) |
unfreezing of post | размораживание должности |
United Nations operational rate of exchange | действующий валютный курс |
United Nations operational rate of exchange | оперативный валютный курс |
upgrading of post | повышение класса должности |
voluntary liquidation for the purpose of reconstruction | процедура реорганизации (4uzhoj) |
voluntary liquidation for the purpose of reconstruction | реорганизация (4uzhoj) |
year of assessment | год начисления взносов |
year of incorporation | год основания (In the year of incorporation the trader will often be both self employed and an employed earner (as director of their company) for part of the year. | No, Company names, Year of incorporation, Accounting year end, Price excl VAT. Alexander Demidov) |