English | Russian |
Agreement for the International Carriage of Perishable Foodstuffs | Соглашение о международной перевозке скоропортящихся пищевых продуктов (Yuriy83) |
bill of entry | экспортная декларация (Бангладеш Yuriy83) |
bill of export | экспортная декларация (Бангладеш Yuriy83) |
carriage of passengers | пассажироперевозка (igisheva) |
charter party bill of lading | чартерный коносамент (Yuriy83) |
Contract for the International Carriage of Goods by Road | Международная товарно-транспортная накладная CMR (BriAri) |
Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air | Конвенция для унификации некоторых правил международных воздушных перевозок (goroshko) |
Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road | Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов (Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) является базовой, основополагающей нормой международного автотранспортного частного права. Она регламентирует общепринятые, сложившиеся в мировой практике правила, обычаи и обыкновения, касающиеся договора перевозки. uio.no princess Tatiana) |
Convention Supplementary to the Warsaw Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air performed by a person other than the contracting carrier | Дополнительная конвенция к Варшавской конвенции по вопросам унификации отдельных правил международных воздушных перевозок, осуществляемых лицом, не являющимся договорным перевозчиком (Yuriy83) |
conveyance of passengers | пассажироперевозка (igisheva) |
customs convention on the international transport of goods under cover of TIR carnets | конвенция МДП (Yeldar Azanbayev) |
customs conventions on temporary importation of private and commercial road vehicles | таможенные конвенции о временном ввозе частных и коммерческих дорожных перевозочных средств (Yeldar Azanbayev) |
declaration of arrival or departure | уведомление о прибытии или отбытии (Yeldar Azanbayev) |
declaration of arrival or departure | декларация о прибытии или отбытии (Yeldar Azanbayev) |
declaration of customs value | декларация таможенной стоимости (Yeldar Azanbayev) |
deferred payment letter of credit | аккредитив с отложенным платежом (Yeldar Azanbayev) |
diversification of routes | диверсификация маршрутов (Yeldar Azanbayev) |
documentary evidence of origin | документальное подтверждение происхождения (Yeldar Azanbayev) |
Doha round of WTO negotiations | Дохинский раунд переговоров ВТО (Yeldar Azanbayev) |
exclusive of loading and unloading | исключая погрузку и выгрузку (x l & u l Yuriy83) |
expected time of berthing | ожидаемое время подхода к причалу (Yuriy83) |
FIATA Multimodal Transport Bill of Lading | транспортный коносамент смешанной мультимодальной перевозки ФИАТА (Yuriy83) |
flags of convenience | F.О.С. (удобные флаги Yuriy83) |
forwarder's bill of lading | экспедиторский коносамент (Royaku) |
forwarder's certificate of receipt | экспедиторский сертификат о получении груза (FCR-ФИАТА Yeldar Azanbayev) |
Forwarders Certificate of Receipt | экспедиторская расписка о приёме груза (Yuriy83) |
forwarder's certificate of transport | транспортный сертификат экспедитора (FCT-ФИАТА Yeldar Azanbayev) |
Forwarders Certificate of Transport | Экспедиторский сертификат на перевозку груза (документ ФИАТА Yuriy83) |
foul bill of lading | накладная с оговорками о повреждении товара (Yeldar Azanbayev) |
framework of standards to secure and facilitate global trade | рамочные стандарты безопасности и упрощения мировой торговли (Yeldar Azanbayev) |
free of address | без адресной комиссии (условие фрахта ilyas_levashov) |
free of all average | свободно от ответственности за любую аварию (условие страхования Yuriy83) |
free of capture, seizure, riots and civil commotions | свободно от ответственности за захват, арест, беспорядки и гражданские волнения (Yuriy83) |
free of damage | свободно от ответственности за ущерб (Yuriy83) |
free of general аvеragе | свободно от ответственности за общую аварию (f.g.а. Yuriy83) |
freight transportation of goods | перевозка грузов (Yeldar Azanbayev) |
General Conditions for the Supply and Erection of Mechanical, Electrical and Associated Electronic Products | Общие условия поставки и монтажа механической, электрической и электронной продукции (Брюссель, сентябрь 2001 г. Soulbringer) |
General Conditions for the Supply of Mechanical, Electrical and Electronic Products | общие условия поставки механической, электрической и электронной продукции (ORGALIME S2012; Organisme de Liaison des Industries Métalliques Européennes; европейская ассоциация машиностроительной промышленности, включающая в себя 35 торговых федераций, представляющих около 130 000 компаний, работающих в сфере механики, электрики, электроники и обработке металлов, из 23 трёх стран Европы. В этом секторе европейской промышленности работает около 10,6 миллионов человек. Dominator_Salvator) |
House Bill of Lading | домашний коносамент (Yuriy83) |
ICC rules for the use of domestic and international trade terms | правила международной торговой палаты для использования торговых терминов в национальной и международной торговле (Yeldar Azanbayev) |
International Convention Concerning the Carriage of Goods by Railway | Международная конвенция о перевозке грузов железнодорожным транспортом (Yuriy83) |
International Convention for the Harmonization of Frontiers Controls of Goods | ЕСЕ (Yuriy83) |
International Convention for the Harmonization of Frontiers Controls of Goods | Международная конвенция по гармонизации пограничного контроля за пропуском грузов (ECE Convention Yuriy83) |
International Convention on the Safe Transport of Containers | Международная конвенция о безопасной перевозке грузов в контейнерах (ООН; UN Yuriy83) |
International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures | Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур (Yeldar Azanbayev) |
international convention on the simplification and harmonization of customs procedures | Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур (Yeldar Azanbayev) |
international convention on the simplification and harmonization of customs procedures | международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур (Yeldar Azanbayev) |
International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures | Международная конвенция по упрощению и гармонизации таможенных процедур (1973 г.) (Конвенция Международного таможенного совета; 1973) (ССС Convention Yuriy83) |
International Convention on the Unification of Certain Rules relating to Bills of Lading | Международная конвенция об унификации отдельных правил, регулирующих условия коносамента (1924 Yuriy83) |
International regulations concerning the international carriage of dangerous goods by rail | Международные правила, относящиеся к международной перевозке опасных грузов по железной дороге (RID Yuriy83) |
irrevocable letter of credit | подтвержденный аккредитив (Yeldar Azanbayev) |
lodgment of the goods declaration | подача декларации на товары (Yeldar Azanbayev) |
maritime chamber of commerce | морская торговая палата (igisheva) |
master bill of lading | линейный коносамент (Yuriy83) |
master bill of lading | морской линейный коносамент (russirra) |
methods of customs valuation | методы таможенной оценки (Yeldar Azanbayev) |
minimum bill of lading | минимум коносамента (Yeldar Azanbayev) |
minimum bill of lading | минимальный фрахт (Yeldar Azanbayev) |
Ministry of Marine | Министерство морского флота СССР (wikipedia.org Alex-duke) |
named port of shipment | с указанием порта отгрузки (Yeldar Azanbayev) |
negotiable FIATA multimodal transport bill of lading | оборотный коносамент смешанной перевозки ФИАТА (Yeldar Azanbayev) |
note of readiness | уведомление о готовности (Yuriy83) |
note of readiness | извещение о готовности (Yuriy83) |
notice of circumstances preventing transport | извещение о возникновении препятствий для перевозки (Yeldar Azanbayev) |
place of transhipment | пункт перегрузки (Yeldar Azanbayev) |
posting of workers | откомандирование работников (Андрей Болотов) |
Prevention of Shipment | Препятствование поставке (оговорка GAFTA Prime) |
production of goods to the customs | предъявление товаров таможенной службе (Yeldar Azanbayev) |
Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 | Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955 (ныне не действует Yuriy83) |
Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 | Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г.в Варшаве (Yuriy83) |
Protocol to amend the International Convention for the Unification of certain Rules of Law relating to Bills of Lading | Протокол о внесении изменений в международную конвенцию об унификации отдельных положений закона, регулирующих условия коносамента (Брюссель, 1968 г.; Brussels 1968 Yuriy83) |
Protocol to amend the International Convention for the Unification of certain Rules of Law relating to Bills of Lading | Протокол о внесении изменений в международную конвенцию об унификации отдельных положений закона, регулирующих условия коносамента (Brussels 1968; Брюссель, 1968 г.) |
receipt of goods | получение товаров (R.O.G. Yuriy83) |
Registrar of Ships | Судовой реестр (название организации, занимающейся регистрацией судов Kassandra) |
Regulations Concerning the International Transport of Dangerous Goods by Rail | МПОГ (Баян) |
Regulations Concerning the International Transport of Dangerous Goods by Rail | Правила международной перевозки опасных грузов по железным дорогам (Баян) |
Russian Association of Air Transport Operators | Российская ассоциация эксплуатантов воздушного транспорта (fayzee) |
Shippers Letter of Instruction | инструкция отправителя (Yuriy83) |
standard bill of lading | стандартный коносамент (Yeldar Azanbayev) |
the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading of August 1924 | международная конвенция об унификации некоторых правил о коносаменте 1924 года (Пузлмейкер) |
transportation of passengers | пассажироперевозка (igisheva) |
types of packages | типы упаковки (Yeldar Azanbayev) |
Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | Единые правила, касающиеся договора международной перевозки грузов железнодорожным транспортом (igisheva) |
Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | Унифицированные правила о договоре международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva) |
Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | Единообразные правила договора международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva) |
Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | Единообразные правила о договоре международной железнодорожной перевозки грузов (igisheva) |
Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | Единообразные правила, касающиеся договора международной перевозки грузов железнодорожным транспортом (igisheva) |
United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea | Конвенция ООН о морской перевозке грузов (1978 г.; 1978 Yuriy83) |