English | Russian |
a piece of trickery | трюк (Alex_Odeychuk) |
a sketch for painting of | эскиз к картине (Alex Lilo) |
absolute ideologization of art | полная идеологизация искусства (Alex_Odeychuk) |
Academician of History Painting | академик исторической живописи (В. Бузаков) |
Academician of Painting | академик живописи (В. Бузаков) |
Acropolis of Athens | Афинский акрополь (Echie) |
add the new features into the character of composer | привнести в образ композитора новые черты (Konstantin 1966) |
Adoration of the Mystic Lamb | Поклонение мистическому агнцу (Dude67) |
Adoration of the Mystic Lamb | Поклонение агнцу (Dude67) |
Adoration of the Mystic Lamb | Гентский алтарь (Dude67) |
allow the mention of facts | допускать упоминание фактов (Konstantin 1966) |
among the picturesque views and sounds of folk songs | среди живописных видов и звуков народных песен (Konstantin 1966) |
an accredited fine arts appraiser with the International Society of Appraisers | аккредитованный оценщик произведений искусства Международного общества оценщиков (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
application of film company for the name patent | заявка кинокомпании на патент имени (Konstantin 1966) |
Armorial Hall of the Winter Palace | Гербовый зал Зимнего дворца (Anton S.) |
Art Academy of Latvia | Латвийская Академия художеств (Andrey Truhachev) |
Art Institute of Bagdad | Багдадский институт искусств (Alex_Odeychuk) |
art of calligraphy | искусство каллиграфии (Alex_Odeychuk) |
art of painting | искусство живописи (Andrey Truhachev) |
art of paper folding | оригами (Andrey Truhachev) |
art of singing | вокальное искусство (Andrey Truhachev) |
art of singing | песенное искусство (Andrey Truhachev) |
art of singing | искусство пения (Andrey Truhachev) |
artist of international fame | художник с мировым именем (Andrey Truhachev) |
artistic integrity of the image | художественная ценность фотографии (Alex_Odeychuk) |
artistic integrity of the image | художественная идея, которую несёт фотография (Alex_Odeychuk) |
Associate of the Royal Academy | младший член академии художников (John Constable) |
Associated Actors and Artistes of America | иногда Ассоциированные актёры и артисты Америки (Alex Lilo) |
Associated Actors and Artistes of America | Объединение драматических и эстрадных артистов Америки (Объединение драматических и эстрадных артистов Америки Профсоюзное объединение в составе АФТ-КПП [AFL-CIO ], объединяющий около 100 тыс. членов (2000) семи национальных союзов драматических актеров, музыкантов, артистов эстрады, актеров радио, телевидения и кино, а также статистов. Основан в 1919. Штаб-квартира в г. Нью-Йорке (статья из Лингво) Alex Lilo) |
association of artists | союз художников (The Forum Stadtpark was founded in 1959 as a self-managed association of artists in Graz Andrey Truhachev) |
Association of Artists of Revolutionary Russia | Ассоциация художников революционной России (Alex Lilo) |
Association of Artists of Revolutionary Russia | АХРР (Alex Lilo) |
Association of German Artists | Союз немецких художников (The Villa Romana was founded in 1905 by the Deutscher Künstlerbund (Association of German Artists) to create a forum for contemporary art controlled by artists and independent from state influence. Andrey Truhachev) |
Association of Itinerant Art Exhibitions | Товарищество Передвижных Художественных Выставок (ТПХВ andrew_egroups) |
Association of Itinerant Art Exhibitions | ТПХВ (Товарищество Передвижных Художественных Выставок andrew_egroups) |
Association of Itinerants | Товарищество передвижников (krugosvet.ru andrew_egroups) |
Association of Revolutionary Russian Artists | Ассоциация художников революционной России (andrew_egroups) |
Association of Revolutionary Russian Artists | АХРР (Ассоциация художников революционной России andrew_egroups) |
be afraid to deafen most of all | больше всего бояться оглохнуть (Konstantin 1966) |
be in the midst of reconstruction | находиться на реконструкции (Alex_Odeychuk) |
be leery endlessly of the ambient vanity | бесконечно устать от окружающей суеты (Konstantin 1966) |
be nowhere near the reflection of truth | совершенно не отражать истину (Konstantin 1966) |
beauty of Arabic calligraphy | красота арабской каллиграфии (Alex_Odeychuk) |
become involuntarily the subject of heated dispute | невольно стать предметом горячего спора (Konstantin 1966) |
beliefs of contemporaries | воззрения современников (Konstantin 1966) |
biography of supreme composer | жизнеописание величайшего композитора (Konstantin 1966) |
boat with sails full of wind's embrace | лодка с парусами ветра полными (Alex_Odeychuk) |
body of creative work | творчество (leaving behind an unparalleled body of creative work ART Vancouver) |
Breakfast of the Rowers | "Завтрак гребцов" (by Renoir grafleonov) |
brush of badger's hair | барсучья кисть |
by the end of season | к концу сезона (Konstantin 1966) |
capability to analyze the music thoughtfully in the context of its structure | способность вдумчиво анализировать музыку с точки зрения её строения (Konstantin 1966) |
Central House of Artists | ЦДХ (Центральный дом художника sokr.ru KaKaO) |
Central Saint Martin's College of Arts and Design | Центральный колледж изобразительного искусства и дизайна им. Святого Мартина (maystay) |
certain pieces of music | некоторые музыкальные фрагменты (Konstantin 1966) |
chain of associations | цепочка ассоциаций (CNN Alex_Odeychuk) |
Characteristic features of the Tchaikovsky music | Характерные особенности музыки Чайковского (Konstantin 1966) |
Close Encounters of the Third Kind | "Близкие контакты третьего вида" (1977, фильм Стивена Спилберга) |
close friend of composer | близкий друг композитора (Konstantin 1966) |
collection of art | художественная коллекция (Andrey Truhachev) |
Combine of Painting and Design Art | Комбинат живописно-оформительского искусства (Anton S.) |
contest of skill | конкурс талантов, дарований (icterubal) |
convert the inner world of Artist | превратить внутренний мир Художника (Konstantin 1966) |
court hearings in the case of entitlement for the name | судебные слушания по делу о праве на название (Konstantin 1966) |
Creative Union of Artists of Russia | Творческий союз художников России (EmAl) |
Day of the Locust | "День саранчи" (1975, фильм Джона Шлезингера) |
debut of Russian composer school | появление русской композиторской школы (Konstantin 1966) |
degree of knowledge | глубина познаний (Konstantin 1966) |
devote the every moment of his her carnal abidance to the altar of Music | бросить каждую минуту своего земного пребывания на алтарь Музыки (Konstantin 1966) |
discussion of the most private and intimate | обсуждение самого личного и интимного (Konstantin 1966) |
draw the blush of the setting sun | нарисовать алеющий закат (Alex_Odeychuk) |
during the creation of similarly-named animated film | при создании одноимённого мультфильма (Konstantin 1966) |
education of Russian musicians and composers particularly | обучение российских музыкантов и особенно композиторов (Konstantin 1966) |
endanger the reputation of man of great mark | компрометировать выдающегося человека (Konstantin 1966) |
facility of style | стилевое изящество (Andrey Truhachev) |
facility of style | изящность стиля (Andrey Truhachev) |
facility of style | стилевая изящность (Andrey Truhachev) |
facility of style | искусство стиля (Andrey Truhachev) |
follower of Suprematism | супрематист (Suprematism – a school and theory of geometric abstract art that originated in Russia in the early 1900s and influenced constructivism) |
follower of Suprematism | супрематист |
fragmented translations of Western manuals | разрозненные переводы западных учебников (Konstantin 1966) |
Francis of Assisi | "Франциск Ассизский" (1961, фильм Майкла Кертиза) |
the Gallery of Modern Art | Галерея современного искусства (GoMA; Глазго, Шотландия org.uk) |
give a convincing simulation of being a regular human being | убедительно изображать из себя вполне обычного человека (financial-engineer) |
gradation of tints | градация тонов (profusion, depth of tone and magical gradation of tints ART Vancouver) |
have the moods for the most part of life | быть подверженным депрессиям большую часть жизни (Konstantin 1966) |
highlight the ills of my community | обнажать проблемы нашего общества (CNN Alex_Odeychuk) |
hold classes for fundamental concepts of composition, harmony, theory of music and orchestrating | преподавать основы сочинения, гармонии, теории музыки и оркестровки (Konstantin 1966) |
Honored Artist of Russia | Заслуженный деятель искусств Российской Федерации (почётное звание, которое входит в государственную наградную систему Российской Федерации Alex_Odeychuk) |
Honored Artist of the Russian Federation | Заслуженный деятель искусств Российской Федерации (почётное звание, которое входит в государственную наградную систему Российской Федерации Alex_Odeychuk) |
ideologization of modern art | идеологизация современного искусства (Alex_Odeychuk) |
impressions of early years of life | впечатления ранних лет (Konstantin 1966) |
in the field of culture | в области культуры (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
in the field of culture | в сфере культуры (Andrey Truhachev) |
In the Heat of the Night | "Душной южной ночью" (1967, фильм Нормана Джуисона) |
in view of customary performance tradition | в силу сложившейся исполнительской традиции (Konstantin 1966) |
Indiana Jones and the Temple of Doom | "Индиана Джонс и храм Судьбы" (1984, фильм Джорджа Лукаса) |
Institute of Contemporary Arts London | Лондонский институт современного искусства (CNN Alex_Odeychuk) |
Institute of Fine Arts | Институт изобразительных искусств (Alex_Odeychuk) |
institute of fine arts | институт искусств (Ivan Pisarev) |
International Charter for the Conservation and Restoration of Monuments and Sites | Международная хартия по сохранению и реставрации памятников и достопримечательных мест (grafleonov) |
International Confederation of Art Dealers | Международная конфедерация торговцев произведениями искусства (Almas_Mustafa) |
the International Federation of Actors | Международная федерация актёров |
interpreter of primo | исполнитель первой партии (Konstantin 1966) |
iron cast sculptures and works of applied art | каслинское чугунное литьё (MichaelBurov) |
iron cast sculptures and works of applied art | касли (MichaelBurov) |
Italian school of painters | итальянская школа живописи (Andrey Truhachev) |
keen perception of life | острое восприятие жизни (Konstantin 1966) |
King of Comedy | "Король комедии" (1982, фильм Мартина Скорсезе) |
King of Kings | "Царь Царей" (1927, фильм Сесила Де Милля) |
Lawrence of Arabia | "Лоуренс Аравийский" (1962, фильм Дейвида Лина) |
lead of violoncello | соло виолончели (Konstantin 1966) |
leave the records of lectures | оставить записи лекций (Konstantin 1966) |
Left Front of the Arts | Левый Фронт Искусств (wikipedia.org andrew_egroups) |
level of detail | выписанность (grafleonov) |
London Academy of Music and Dramatic Art | Лондонская академия музыки и драмы (LAMDA MichaelBurov) |
Luncheon of the Boating Party | "Завтрак гребцов" (grafleonov) |
Lyons Centre of Contemporary Art | Лионский центр современного искусства (maystay) |
main female character of creation | главная героиня произведения (Konstantin 1966) |
make a lot of opuses | написать много произведений (Konstantin 1966) |
manner of execution | фактура |
mass of rock | каменная глыба (I. Havkin) |
mass of rock | груда камня (I. Havkin) |
master the technical skill of coloristic manner | владеть техникой колористического письма (Konstantin 1966) |
masterpiece of literature | шедевр литературы (Alex_Odeychuk) |
masterpiece of literature | литературный шедевр (Alex_Odeychuk) |
means of perception | средства восприятия (Sergei Aprelikov) |
medieval works of art | произведения искусства Средневековья (В. Бузаков) |
medieval works of art | произведения средневекового искусства (В. Бузаков) |
mediums of art | творческий инвентарь (sankozh) |
meet the consensus of audience | встретить единодушие аудитории (Konstantin 1966) |
member of the World of Art | мирискусник (grafleonov) |
member of the World of Art movement | мирискусник (grafleonov) |
Moscow Accosiation of Painters | МТХ (Московское Товарищество Художников andrew_egroups) |
Moscow Association of Painters | МТХ (Московское Товарищество Художников andrew_egroups) |
Moscow Association of Painters | Московское Товарищество Художников (МТХ andrew_egroups) |
Moscow Institute of Applied and Decorative Art | Московский институт прикладного и декоративного искусства (МИПИДИ andrew_egroups) |
Moscow Institute of Applied and Decorative Art | МИПИДИ (Московский институт прикладного и декоративного искусства andrew_egroups) |
Moscow Regional Union of Artists | МОСХ (Московский областной союз художников andrew_egroups) |
Moscow Regional Union of Artists | Московский областной союз художников (МОСХ andrew_egroups) |
Moscow Society of Art Lovers | МОЛХ (Московское общество любителей художеств andrew_egroups) |
Moscow Society of Art Lovers | Московское общество любителей художеств (МОЛХ andrew_egroups) |
Museum of Applied and Decorative Arts | Музей прикладного и декоративного искусства (Leonid Dzhepko) |
National Museum of XXI Century Arts | Национальный музей искусства XXI века (Rome, Italy Alex_Odeychuk) |
Oath of the Horatii | Клятва Горациев (painting by the French artist Jacques-Louis David snowleopard) |
objects of vertu | предметы роскоши (The term "object of vertu" is commonly used in the art market, auction houses, and galleries to describe exquisite and valuable pieces that showcase the skill and artistry of their makers. Such objects are valued not only for their intrinsic worth but also for their historical significance, rarity, and artistic appeal. sothebys.com vovnutrb) |
one of few happy men | один из немногих счастливчиков (Konstantin 1966) |
one of the most sentimental and lyrical composers which is steeped with the worldwide fame | один из самых сентиментальных и лиричных композиторов, овеянный всемирной славой |
only at the end of | лишь в конце (Konstantin 1966) |
out-of-competition programme | внеконкурсная программа (Alexander Oshis) |
painter of battle scenes | баталист |
painting of icons | иконописание |
part of biography | часть биографии (Konstantin 1966) |
participate in all premieres of music | участвовать во всех премьерах музыки (Konstantin 1966) |
patronage of the arts | поощрение искусств (Alex_Odeychuk) |
piece of art | образец художественного творчества (ART Vancouver) |
piece of calligraphic art | произведение каллиграфии (Ying) |
play of light and shadow | игра светотени (subtly enhanced by the play of light and shadow ART Vancouver) |
Portrait of Angel Fernandez de Soto | Портрет Анхеля Фернандеса де Сото (картина Пикассо princess Tatiana) |
prestigious International competition of academic performing musicians | престижный международный конкурс академических исполнителей (Konstantin 1966) |
primary violoncello of Russian Musical Society | первая виолончель Русского Музыкального Общества (Konstantin 1966) |
produce the numerous courses of study and educational aids | написать многие учебные программы и пособия (Konstantin 1966) |
promotion of the arts | поддержка искусства (Andrey Truhachev) |
promotion of the arts | содействие искусству (Andrey Truhachev) |
pursuit of ideas | идейные искания (alaska1985) |
refinement of details | прописывание деталей (WiseSnake) |
require a lot of time and energy | требовать очень много времени и сил (Konstantin 1966) |
Research Institute of Art Industry | НИИХП научно-исследовательский институт художественной промышленности (marimur) |
retain a lot of memoirs | сохранить очень много воспоминаний (Konstantin 1966) |
retrospective exhibition of a painter's work | ретроспектива (ines_zk) |
retrospective exhibition of a painter's work | ретроспективная выставка (ines_zk) |
riot of colours | изобилие красок (Изобразительное искусство tavost) |
role of art in life of the society and a man | роль искусства в жизни общества и человека (Konstantin 1966) |
Royal Institute of Painters in Water Colours | Королевский институт акварелистов (snowleopard) |
Russian Association of Artists | Союз художников России (Since 2003 he is both a member oft he Russian Association of Artists and of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization UNESCO. Andrey Truhachev) |
Saint Bavo of Ghent | Бавон Гентский (Dude67) |
San Francisco Museum of Modern Art | Сан-Францисский музей современного искусства (Расположен в Здании ветеранов [Veterans’ Building], славится коллекцией картин и скульптур XX в.; один из лучших музеев современного искусства в стране Alex Lilo) |
separate classes of teachers | отдельные классы учителей (Konstantin 1966) |
show the tonal beauty of his instrument separately from the orchestra | показать красоту звучания своего инструмента отдельно от оркестра (Konstantin 1966) |
small mediums of expression | малые выразительные средства (Konstantin 1966) |
Society for the Encouragement of Artists | Общество поощрения художников (andrew_egroups) |
Society for the Encouragement of Artists | ОПХ (Общество поощрения художников andrew_egroups) |
Society for the encouragement of Arts | общество поощрения художеств (см. http://www.thersa.org/about-us olga.greenwood) |
Society of Realist Painters | ОХР (Объединение художников-реалистов andrew_egroups) |
Society of Realist Painters | Объединение художников-реалистов (andrew_egroups) |
Society of Russian Watercolorists | Общество русских акварелистов (encspb.ru andrew_egroups) |
source of inspiration for artists | источник творческого вдохновения (Alex_Odeychuk) |
spirit of rationalism | дух рационализма (Самурай) |
Students works of conservatory period | Ученические работы консерваторского периода (Konstantin 1966) |
studio of military artists | студия военных художников (andrew_egroups) |
style of ornamentation | орнаментальный стиль (This style of ornamentation lent a new vibrancy and lightness of design that was absent from mediaeval manuscripts. ART Vancouver) |
suck in the wealth and variety of the world | впитывать богатство и разнообразие мира (Konstantin 1966) |
supporter of abstract art | беспредметник |
symbol of Russian clerisy | символ русской интеллигенции (Konstantin 1966) |
symbol of Russian history | символ русской истории (Konstantin 1966) |
symbol of Russian spirit | символ русского духа (Konstantin 1966) |
the Appearance of Christ before the People | Явление Христа народу (картина А. Иванова) |
the Barber of Seville | Севильский цирюльник (or The Useless Precaution; an opera buffa by Gioachino Rossini) |
The Birth of a Nation | "Рождение нации" (1915, фильм Дейвида Гриффита) |
The Color of Money | "Цвет денег" (1986, фильм Мартина Скорсезе) |
The Diary of Anne Frank | "Дневник Анны Франк" (1959, фильм Джорджа Стивенса) |
The Discreet Charm of the Bourgeoisie | "Скромное обаяние буржуазии" (1972, фильм Луиса Бунюэля) |
the exhibition is portraying negative pictures of | на выставке демонстрируются изображения кого-либо в негативном ключе (someone); BBC News Alex_Odeychuk) |
the exhibition is portraying negative pictures of | на выставке демонстрируются изображения кого-либо в негативном ключе (someone) |
the Existence of the Trinity | Бытие Троицы (икона) |
The Fall of the Roman Empire | "Падение Римской империи" (1964, фильм Антони Манна) |
the Golden Suite of Rooms | Золотая анфилада |
The Grapes of Wrath | "Гроздья гнева" (1940, фильм Джона Форда) |
The Last Temptation of Christ | "Последнее искушение Христа" (фильм М. Скорсезе (1988)) |
The Night of the Iguana | "Ночь игуаны" (1964, фильм Джона Хьюстона) |
the Parable of the Blind | Притча о слепых |
the Raising of Drusiana | "Воскрешение Друзианы" (изобразит. сюжет, основанный на легендах об Иоанне Евангелисте art-prints-on-demand.com) |
The Red Badge of Courage | "Алый знак доблести" (1951, фильм Джона Хьюстона) |
the rule of thirds | правило третей (упрощённый вариант золотого сечения для изображений Сергій Саржевський) |
The Sign of the Cross | "Крестное знамение" (1931, фильм Сесила Де Милля) |
the Sleep of Reason Brings Forth Monsters | "Сон разума рождает чудовищ" |
The Treasure of Sierra Madré | "Сокровище Сьерра-Мадре" (1947, фильм Джона Хьюстона) |
The Trials of Oscar Wilde | "Процесс над Оскаром Уайльдом" (фильм реж. К. Хьюза {Ken Hughes} (1961)) |
theorist of dance | теоретик танца (Irabelka) |
theory of music | теория музыки (Konstantin 1966) |
Theory of Shadows and Perspective | теория теней и перспективы (terrarristka) |
think out of the box | нешаблонно мыслить (Alex_Odeychuk) |
think out of the box | нестандартно мыслить (Alex_Odeychuk) |
This Obscure Object of Desire | "Этот смутный объект желания" (1977, фильм Луиса Бунюэля) |
top of the oeuvre | вершина творчества (Konstantin 1966) |
Touch of Evil | "Печать зла" (1958, фильм Орсона Уэллса) |
traditional spirit of Russian clerisy | исконный дух русской интеллигенции (Konstantin 1966) |
try to connect the best of Western culture with Russian traditional features | пытаться соединить лучшее от западной культуры с традиционными русскими чертами (Konstantin 1966) |
under the canopy of village nature | под сенью деревенской природы (Konstantin 1966) |
Union of Artists of the USSR | Союз художников СССР (wikipedia.org andrew_egroups) |
waiter at one of restaurants | официант одного из ресторанов (Konstantin 1966) |
wealth of colours | цветовое изобилие (Sergei Aprelikov) |
wealth of colours | цветовое богатство (Sergei Aprelikov) |
wealth of colours | красочность (Sergei Aprelikov) |
without a backward glance to the editors or direction of theaters | не оглядываться на издателей или дирекцию театров (Konstantin 1966) |
work of a freelancing translator for various translation agencies | Работа переводчиком-фрилансером для различных бюро переводов (Konstantin 1966) |
works of pictorial art | произведения изобразительного искусства (Alex_Odeychuk) |
year of creation | год создания (произведения искусства Jasmine_Hopeford) |