English | Russian |
a kind of | некакий |
a lupine food, a sack of grass | волчья сыть, травяной мешок (renfan) |
abate of the price | снижать цену |
abate of the price | делать скидку |
apple of love | помидор |
apple of love | помдамур |
believe meanly of someone, something | думать плохо (о ком-либо, чем-либо) |
believe meanly of someone, something | быть плохого мнения (о ком-либо, чем-либо) |
born out of wedlock | незаконнорождённый (Rust71) |
burden of one's song | основная идея (которая повторяется, как рефрен Yan Mazor) |
disease of a rather intimate nature | болезнь весьма интимного характера (Rust71) |
educated at the expense of the crown | казённокоштный (Anglophile) |
fond of drinking | питущий |
for the greater glory of | ради вящей славы (чего-либо Alex_Odeychuk) |
hire of money | дача денег в рост |
house of correction | тюрьма |
in the year of Our Lord | лета господня (4uzhoj) |
in the year of Our Lord | года господнего (4uzhoj) |
Jack of Lent | человек, служащий предметом всеобщих насмешек |
Jack of Lent | чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью |
Jack of Lent | посмешище |
Jack of Lent | незначительный человек |
Jack of Lent | марионетка |
man of breeding | высокородный человек (устар.: "He would eagerly take part in any enterprise appropriate to a man of breeding" Рина Грант) |
man of breeding | благородный человек (устар.: "He would eagerly take part in any enterprise appropriate to a man of breeding" Рина Грант) |
man of breeding | знатный человек (устар.: "He would eagerly take part in any enterprise appropriate to a man of breeding" Рина Грант) |
of a truth | по правде говоря (Of a truth, need and boredom are the two poles of human life. aldrignedigen) |
on the faith of your advice | по вашему совету |
on the faith of your advice | полагаясь на ваш совет |
peasant's coat of heavy cloth | армяк (Anglophile) |
recruit oneself with a glass of milk | подкрепиться стаканом молока |
succumb to flattery and praises of men | быть падким на лесть и людскую хвальбу (Alex_Odeychuk) |
throw myself on the mercy of the court | предать себя милосердию суда (Rust71) |
weight of 400 Russian pounds | берковец (Anglophile) |
woman of pleasure | проститутка |