English | Russian |
accept transfer of ownership | оприходовать (напр., основные средства Халеев) |
acceptance of goods | сдача приёмка товара |
act of war | военные действия (один из видов форс-мажорных обстоятельств, указываемых в контрактах) |
agreement for the exchange of goods | соглашение об обмене товарами |
agreement on the rendering of services on a paid basis | договор возмездного оказания услуг (Drozdova) |
amount of the quota | сумма квоты |
amounting to a total of | на общую сумму (pelipejchenko) |
answer to the notice of arbitration | ответ на уведомление об арбитраже (в регламенте HKIAC 'More) |
apply for registration of a trade mark | подавать заявление о регистрации торговой марки |
appraisal of reasonable value | оценка рыночной стоимости (Altv) |
Arbitration Court at the Economic Chamber of the Czech Republic and the Agrarian Chamber of the Czech Republic | Арбитражный суд при Экономической палате Чешской Республики и Аграрной палате Чешской Республики ('More) |
arising out of and in any way connected with | возникающих в связи и по поводу (Dzhem) |
arrangement of payment | оформление платежей (OLGA P.) |
as part of our program | в рамках нашей программы (ART Vancouver) |
Association of the Austrian Textile Clothing Shoe and Leather Industries | Ассоциация австрийской текстильной, швейной, обувной и кожевенной промышленности (stajna) |
at the back of | в конце (книги, журнала, блокнота: International holidays usually go at the back of the dayplanner. ART Vancouver) |
at the end of every three-monthly period | на конец каждого квартала (Alex_UmABC) |
at the front of | в начале (книги, журнала, блокнота: National holidays come at the front of the dayplanner and are market-specific. ART Vancouver) |
Automated point of sale | атт (Автоматизированная торговая точка BCN) |
basis of warranty | основание для гарантии (igisheva) |
basis of warranty | основание гарантии (igisheva) |
be at the head of the European rankings | возглавлять европейский рейтинг (vatnik) |
be outside the scope of supply | не входить в комплект поставки (igisheva) |
bill-of-acceptance | акцептный |
bill of exchange | камбио |
bill of exchange | вексель |
bill of lading condition | условия коносамента |
bill of materials | ведомость материалов |
Carry out the sale of shares of an enterprise to private investors or other buyers | проводить акционирование предприятия (Interex) |
certificate of free sale | сертификат свободной продажи (Nyufi) |
Certificate of free sale | сертификат свободной продажи (Nyufi) |
certificate of fumigation | фумигационный сертификат (Andrey Truhachev) |
certificate of incorporation | устав компании (Andrey Truhachev) |
certificate of incorporation | устав общества (Andrey Truhachev) |
certificate of personal accreditation | свидетельство о персональной аккредитации (vatnik) |
certificate of recognition | свидетельство о признании (pelipejchenko) |
Chamber of Commerce | СС (NataLet) |
circle of customers | круг клиентов (Andrey Truhachev) |
circle of customers | круг покупателей (Andrey Truhachev) |
circle of customers | клиентура (Andrey Truhachev) |
Commercial Bill of Lading | коносамент |
commercial conditions of contract | условия торгового договора (Andrey Truhachev) |
commissioning of expert studies | назначение экспертизы (pelipejchenko) |
Companies Registrar of the Republic of Cyprus | Регистратор компаний Республики Кипр (drainman) |
conclusion on the conditions of goods | заключение о состоянии товара |
conditions of purchase | условия покупки (Andrey Truhachev) |
conduct of the arbitration | ведение арбитража ('More) |
control block of shares | контрольный пакет акций (Interex) |
country of the buyer | страна покупателя (Andrey Truhachev) |
court of arbitration | арбитражный суд (т.е. третейский) |
date of agreement | дата подписания договора (Alex Lilo) |
date of agreement | дата заключения соглашения (Alex Lilo) |
day of issue | день, которым документ датирован (pelipejchenko) |
days of grace | льготные дни (для уплаты по векселю) |
deed of assignment of receivables | договор уступки права требования (pelipejchenko) |
delivery of incomplete equipment | недопоставка оборудования (A.Filonenko) |
demand-side economies of scale | сетевой эффект ('More) |
Department of Urban Planning and Architecture | Департамент градостроительной деятельности и архитектуры (vatnik) |
description of the article | описание изделия (Andrey Truhachev) |
description of the article | наименование изделия (Andrey Truhachev) |
description of the article | описание товара (Andrey Truhachev) |
Designation of the Goods | официальное обозначение продукции (WiseSnake) |
Destination of the goods | пункт назначения товаров (Александр Стерляжников) |
disclaimer of liability | отказ от принятия на себя ответственности (pelipejchenko) |
discontinuance of a business | прекращение торговой деятельности |
duration of absence | продолжительность отсутствия на работе (Alex Lilo) |
duty of care | обязанность проявлять осмотрительность (Andrey Truhachev) |
duty of care | обязанность (тщательно) соблюдать интересы (партнёра Andrey Truhachev) |
duty of care | обязанность проявлять добросовестность (Andrey Truhachev) |
duty of loyalty | долг верности (Black's Law Dictionary – A person's duty not to engage in self-dealing or otherwise use his or her position to further personal interests rather than those of the beneficiary. алешаBG) |
efficient conduct of the arbitration | эффективное ведение арбитражного разбирательства (ICC Arbitration Rules, art. 24 'More) |
establishment of the specific amount of a creditor's claim | установление размера требования кредитора (pelipejchenko) |
exhibit a variety of trends | демонстрировать различные тренды (Moonranger) |
for a total amount of | на общую сумму (pelipejchenko) |
Foreign Trade Chamber of Bosnia and Herzegovina | Внешнеторговая палата Боснии и Герцеговины (stajna) |
free of tax | не облагаемый налогом |
gain from the terms of trade | прибыль от условий торговли |
the genuineness of goods | подлинность товаров (Andrey Truhachev) |
the genuineness of goods | подлинность товара (Andrey Truhachev) |
goods of high quality | товары высокого качества |
granter of concession | лицо, предоставляющее ценовые скидки |
group of companies | консорциум (Andrey Truhachev) |
guarantee the genuineness of goods | гарантировать подлинность товара (Andrey Truhachev) |
guarantee the genuineness of goods | ручаться за подлинность товара (Andrey Truhachev) |
guarantee the genuineness of goods | гарантировать подлинность товаров (Andrey Truhachev) |
Harmonized nomenclature of cargoes | Гармонизированная номенклатура грузов (Karabas) |
head of compliance | директор по комплаенсу (pain) |
improvement in the terms of trade | улучшение условий торговли |
in case of | при (при производстве продукции на территории РФ – where the products are manufactured in the Russian Federation Moonranger) |
in the event of | при (при производстве продукции на территории РФ – in the event of products manufactured in the Russian Federation Moonranger) |
index of labour cost per unit of turnover | индекс трудоёмкости товарооборота |
index of wholesale prices of manufactured goods | индекс цен на промышленную продукцию |
Indian Council of Arbitration | Индийский совет по арбитражу (icaindia.co.in 'More) |
intensity of traffic | интенсивность информационной нагрузки |
issuance of the order | проведение приказа (pelipejchenko) |
journal of sales | книга учёта продажи |
justified increase of the prices | обоснованное повышение цен (Soulbringer) |
letter of advice | авиз |
letter of agreement | письмо–соглашение (Alex Lilo) |
letter of agreement | письмосоглашение (Alex Lilo) |
line-of-business | направление (Natalie_apple) |
location of service | место предоставления услуги (Andrey Truhachev) |
location of service | место оказания услуги (Andrey Truhachev) |
loss of weight in drying | усушка |
merits-based review of an award | пересмотр арбитражного решения по существу (Arbitration Providers Offer Merits-Based Review of Awards 'More) |
mode of provision | способ предоставления (igisheva) |
mode of provision | способ поставки (igisheva) |
mode of provision | способ передачи (igisheva) |
non automated point of sale | нтт (Неавтоматизированная торговая точка BCN) |
not included in the scope of supply | не входящий в комплект поставки (igisheva) |
note of hand | прямой вексель |
of the highest grade | высшей марки |
on behalf of the client | по поручению клиента (Andrey Truhachev) |
on the plus side of the account | на приходе счёта |
Organization for the Advancement of Structured Information | Организация по развитию стандартов структурированной информации (OASIS tk394.ru bojana) |
out of scope | не входящий в комплект (igisheva) |
outside the ordinary course of business | выходящий за пределы обычной хозяйственной деятельности ('More) |
penalty for delay in transfer of the goods | штраф за просрочку в передаче товара |
point of order | момент размещения заказа (at the point of order – в момент размещения заказа ART Vancouver) |
processes of HR administration | процессы кадрового делопроизводства (vatnik) |
prospective contract of sale | условный договор продажи (Mukhatdinov) |
protest of a promissory note | протест векселя (ying: протест векселя = protest of a promissory note and protest of a promissory note = протест векселя! ты поняла́?) |
purchase of goods according to kind | покупка товаров в зависимости от типа |
purchase with reservation of right of ownership | покупка с сохранением собственности |
raise the price of | нацениваться |
raise the price of | наценить (pf of наценивать) |
raise the price of | наценить |
raise the price of | наценивать (impf of наценить) |
register of allotments | реестр распределений (акций Serge1985) |
replacement of arbitrators | замена арбитров ('More) |
restraint on the freedom of trade | ограничение свободы торговли |
reversal of impairment | восстановление обесценения (Moonranger) |
review the merits of the award | пересматривать арбитражное решение по существу (The court where enforcement is being sought cannot review the merits of the award. • In those jurisdictions, public policy can be used opportunistically by award debtors as a gateway to review the merits of the award. 'More) |
Russian Classification of Territories of Municipal Formations | Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований (wikipedia.org pelipejchenko) |
schedule of prices | прайс (Andrey Truhachev) |
schedule of prices | прайс-лист (Andrey Truhachev) |
seen for legalization of this signature | Я настоящим удостоверяю подлинность предстоящей подписи (Нотариус удостоверяет не легализацию, а сам непосредственно удостоверяет подлинность подписи другого лица, сделанную на документе (а термин "легализация" означает заверение (подлинности) подписи)) |
settlement of debts | ликвидация долгов |
share of voice | распределение рекламного бюджета в соответствии с рыночной долей (Например, компания владеет 10% рынка. Соответственно, она должна иметь SOV=10%. Если профильный рекламный рынок составлял 100 000 долларов, то ей придется тратить на рекламу 10 000 долларов WiseSnake) |
share of voice | "рекламный голос" (WiseSnake) |
sharing of profits | распределение прибылей (OLGA P.) |
stand surety for payment of a sum | гарантировать поступление денежной суммы (Andrey Truhachev) |
Statement of Acceptance, Availability, Impartiality and Independence | Заявление о согласии, занятости, беспристрастности и независимости (ICC Arbitration Rules, Art 11(2) 'More) |
study of commercial materials | материаловедение |
subject of legal relationship | участник правоотношений (русифицированный перевод participant of legal relations мне лично несимпатичен Moonranger) |
substantive review of an award | пересмотр арбитражного решения по существу ('More) |
suspend performance of Contract | приостанавливать действие договора (Sergei Aprelikov) |
taking delivery of goods | доставка товара с обязательной приёмкой |
taking out of the warehouse | вывоз товара со склада (Andrey Truhachev) |
taking out of the warehouse | вывоз со склада (Andrey Truhachev) |
Terms of Reference | Акт о полномочиях (арбитров – ICC Arb Rules, Art 37(1) 'More) |
terms of reference | акт о полномочиях (Арбитражный Регламент ICC 2021: As soon as it has received the file from the Secretariat, the arbitral tribunal shall draw up, on the basis of documents or in the presence of the parties and in the light of their most recent submissions, a document defining its Terms of Reference. – Сразу после получения дела из Секретариата состав арбитража составляет на основе документов или в присутствии сторон и в свете их последних заявлений документ, определяющий полномочия состава арбитража по данному делу. 'More) |
the act of acquiring shares | акционирование (Interex) |
the Netherlands Chamber of Commerce and Industry | Нидерландская торгово-промышленная палата |
top-of-the-line | флагманский (продукт в модельном ряде Халеев) |
total cost of the purchase | общая стоимость покупки (I calculated the total cost of the purchase Andrey Truhachev) |
tribunal of arbitration | арбитражный суд (вк) |
tribunal of arbitration | арбитражный суд (т.е. третейский) |
type of goods | категория товара |
validity of quotation | срок действия расценки (igisheva) |
validity period of quotation | срок действия расценки (igisheva) |
vendor of record | избранный поставщик (Баян) |
volume of retail turnover index | индекс физического объёма розничной торговли |
were provided through the courtesy of the company | были предоставлены фирмой (vatnik) |