English | Russian |
a meaning glance | многозначительный взгляд |
a well-meaning gesture that backfires | медвежья услуга |
absorb the full meaning of a remark | полностью осознать смысл сделанного замечания |
actual meaning | подлинный смысл (Ivan Pisarev) |
actual meaning | истинное значение (Ivan Pisarev) |
actual meaning | подлинное значение (Ivan Pisarev) |
actual meaning | точный смысл (Ivan Pisarev) |
actual meaning | точное значение (Ivan Pisarev) |
actual meaning | настоящий смысл (Ivan Pisarev) |
actual meaning | реальный смысл (Ivan Pisarev) |
actual meaning | действительное значение (Ivan Pisarev) |
actual meaning | настоящее значение (Ivan Pisarev) |
actual meaning | реальное значение (Ivan Pisarev) |
actual meaning | фактическое значение (Ivan Pisarev) |
actual meaning | истинный смысл (Ivan Pisarev) |
affix more meaning | придавать больше значения (чем следует VPK) |
allegorical meaning | иносказательность |
applied meaning | прикладное значение (Vladimir Shevchuk) |
as to the meaning of | по смыслу (zhvir) |
assign a meaning | наделять значением (напр., слово Ремедиос_П) |
assign a meaning to a word | наделить слово значением (Ремедиос_П) |
associated meaning | ассоциативное значение |
attribute meanings to senseless phrases | приписывать значение фразам, которые лишены смысла (Alex_Odeychuk) |
authentic meaning | настоящий смысл (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | истинное значение (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | подлинное значение (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | подлинный смысл (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | точное значение (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | актуальное значение (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | реальный смысл (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | реальное значение (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | действительное значение (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | настоящее значение (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | фактическое значение (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | точный смысл (Ivan Pisarev) |
authentic meaning | истинный смысл (Ivan Pisarev) |
be intent to take up the meaning | постарайтесь понять смысл |
beat out the meaning | разъяснять значение |
beat out the meaning | разъяснить значение |
beat out the meaning of | выяснить значение (чего-либо) |
bring more meaning to life | обогащать жизнь (triumfov) |
by ... is meant | под ... понимается (by profit is meant the gains or losses of an enterprise as an operating ... Alexander Demidov) |
by the perversion of my meaning | извращая мою мысль |
by X is meant | под X понимается (By profit is meant the surplus produce, or its value, accruing to those who employ capital in industrious undertakings, after replacing the capital, or such parts of it ... Alexander Demidov) |
can you reach the meaning of it? | можете ли вы постичь смысл этого? |
carry meaning | иметь смысл |
catch someone's meaning | понять смысл чьих-либо слов |
catch the meaning at once | понять с полуслова |
causal meaning | причинный значение |
change of meaning | переосмысление |
clarify someone meaning | пояснить чью-либо мысль (Interex) |
clear meaning | ясное значение |
clear meaning | разъяснить значение своих слов |
clear meaning | разъяснить смысл своих слов |
clear meaning | понятное значение |
close meaning | близкое по значению (слово Олич) |
confuse the meaning of words | путать значения слов (Maria Klavdieva) |
connotative meaning | коннотация |
constitutional legal meaning | конституционно-правовой смысл (ABelonogov) |
convey the meaning | передавать смысл |
convey two meanings | иметь два значения (A.Rezvov) |
cultural meaning and personal meaning | значение и личностный смысл (Психология, теория деятельности AKarp) |
cultural meaning and personal meaning | значение и смысл (Психология, теория деятельности AKarp) |
deliver on one's well-meaning words | претворить красивые слова в конкретные дела |
devoid of meaning | бессмысленный (triumfov) |
differentiation of meaning | смыслоразличение |
distort the meaning of a text | искажать смысл текста (andrew_egroups) |
divine the meaning of | понять значение (чего-либо) |
do you catch my meaning? | вы меня понимаете? (incorrect, the right verb would be "grasp" ART Vancouver) |
do you catch my meaning? | вы понимаете, что я хочу сказать? |
don't get your meaning | я не понимаю, что вы хотите сказать (you) |
double meaning | двусмысленный |
double meaning | двусмыслица |
double meaning | двусмысленность |
double meaning | двойной смысл |
double meaning | двоякий смысл |
double meaning | двоякое значение |
dual meaning | двойное значение |
every linguist employs the concept of meaning | каждый лингвист пользуется понятием значения |
false meaning | превратный смысл |
finally I was able to get the meaning across | наконец, они до них дошло, что я хотел сказать |
finally I was able to get the meaning across | наконец, они поняли, что я хотел сказать |
fixed meaning | закреплённое значение (ZakharovStepan) |
for the achievement of meaning | для понимания цели (QuietWind) |
general meaning | общеупотребительный |
genuine meaning | актуальное значение (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | действительное значение (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | реальное значение (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | фактическое значение (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | точное значение (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | подлинный смысл (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | реальный смысл (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | точный смысл (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | настоящий смысл (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | истинный смысл (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | истинное значение (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | настоящее значение (Ivan Pisarev) |
genuine meaning | подлинное значение (Ivan Pisarev) |
get at the meaning of the sentence | добраться до сути этого предложения |
give a meaning | вносить смысл (Maria Klavdieva) |
give a meaning | привносить смысл (Maria Klavdieva) |
give a new meaning | переосмысливаться (to) |
give a new meaning to | переосмысливать (impf of переосмыслить) |
give a new meaning to | переосмыслить (pf of переосмысливать) |
give a new meaning | переосмыслить (to) |
give a new meaning | переосмысляться (to) |
give a new meaning | переосмыслять (to) |
give a new meaning to | переосмыслять (= переосмысливать) |
give a new meaning | переосмысливать (to) |
give meaning to | осмыслиться |
give meaning to | осмыслять (impf of осмыслить; = осмысливать) |
give meaning to | осмыслять |
give meaning to | осмысливаться |
grammatical and lexical meanings are rolled into one here | здесь выступают одновременно грамматическое и лексическое значения |
grammatical and lexical meanings are rolled into one here | здесь совмещаются грамматическое и лексическое значения |
grasp the entire meaning | полностью уяснить значение ("(...) I think I shall be able to show you that even now you have not grasped the entire meaning of this business, which presents some features which make it absolutely original in the history of the crime." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
having no meaning | бессмысленный |
having only one meaning | однозначный |
he assayed to explain the hidden meaning of the story | он пытался объяснить скрытый смысл этого рассказа |
he could not possibly have mistaken my meaning | он никак не мог понять меня неправильно |
he helped to fetch out the meaning of the poem | он помог понять смысл стихотворения |
he is often rude without meaning it | он часто грубит, не имея в виду обидеть (кого́-л.) |
he meant to habilitate as a privat-docent when he returned | он планировал получить звание приват-доцента, когда вернётся |
he mistakes my meaning | он не понимает меня |
he put over his meaning effectively | он хорошо изложил свою мысль |
he was fond of saying soft things which were intended to have no meaning | он с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значили |
hell is full of good meanings and wishings | ад полон добрыми намерениями и желаниями |
his meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me | я не понимаю, что он хочет сказать (и т.д.) |
his meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me | до меня не доходит, что он хочет сказать (и т.д.) |
hold little meaning | мало что значить (Ремедиос_П) |
hold little meaning | едва ли что-то значить (Ремедиос_П) |
hold meaning | иметь значение (Nadia U.) |
I cannot fathom his meaning | я не могу понять, что он хочет сказать |
I cannot get at the meaning | я не могу понять смысла |
I can't grasp your meaning | не понимаю, что вы хотите сказать |
I can't seize your meaning | до меня не доходит смысл ваших слов |
I can't seize your meaning | не могу понять смысл ваших слов |
I don't know how to express my meaning | не знаю, как выразить свою мысль |
I don't know how to express my meaning | не знаю, как сформулировать свою мысль |
I fail to see your meaning | я вас не понимаю |
I fail to see your meaning | я не понимаю, что вы хотите сказать |
I fail to see your meaning | не могу понять, о чём вы говорите |
I have been meaning to | я все хочу (Nrml Kss) |
i have been meaning to ... anyway | всё равно давно собирался (Nrml Kss) |
I have been meaning to write to you on this subject | я собирался связаться с Вами по этому вопросу (yevsey) |
I have been meaning to write to you on this subject | я собирался написать Вам по этому вопросу (yevsey) |
I meant no harm | я не хотел вас обидеть |
I meant no offense | я не желал нанести обиду |
I meant no offense | не обижайся |
I meant to write | я собирался писать |
I meant to write | я намеревался писать |
I meant what I said | я сказал, что думаю (NumiTorum) |
I meant what I said | я не шутил, когда сказал (NumiTorum) |
I meant what I said | я говорил серьёзно (NumiTorum) |
ill-meaning | злонамеренный (letitbemyname) |
ill meaning | злонамеренный |
ill-meaning | злой (Рина Грант) |
ill-meaning | неблагонамеренный |
implicit meaning | скрытое значение (Levairia) |
in the accepted meaning of the word | согласно общепринятому значению слова |
in the full meaning of the word | в полном смысле слова |
in the meaning of | согласно идее (I. Havkin) |
in the meaning of | в соответствии с идеей (A hybrid connection in the meaning of the invention is characterised by adhesively bonding and producing mechanical spot joint connections between two joining parts. I. Havkin) |
in the meaning of | в контексте (In acting as First Reviser in the meaning of this Article, an author should select the name, spelling or nomenclatural act that will best serve stability and universality of nomenclature. I. Havkin) |
in the proper meaning of the word | в прямом значении слова (ssn) |
inner meaning | внутренний смысл |
inner meaning | скрытый смысл (YGD) |
intended meaning | вкладываемый смысл (masizonenko) |
intended meaning | подразумеваемый смысл (ssn) |
intensional meaning | интенсия |
intensional meaning | интенсионал |
intentional change in meaning | преднамеренное искажение смысла |
is meant to | предназначен для |
is meant to | должен обеспечить |
is meant to | предназначается для |
is meant to | призван |
it is difficult to nail down the exact meaning of this verb | сложно передать точное значение этого глагола |
it was thoughtless if well meaning | это было неосторожно, хотя сделано из лучших побуждений |
jokes are half-meant | в каждой шутке есть доля правды (NGGM) |
keep meaning | сохранять смысл (WiseSnake) |
keep meaning | сохранять значение (WiseSnake) |
latent meaning | скрытое смысл |
latent meaning | латентное смысл |
learn the meaning of | изведывать (impf of изведать) |
learn the meaning of | изведываться |
learn the meaning of | изведать (pf of изведывать) |
legal meaning | правовое значение (Alexander Demidov) |
lose its meaning | обессмысливаться (Супру) |
lose its meaning | лишаться смысла (Супру) |
make meaning | обрести смысл (Bauirjan) |
make meaning | придавать значение (чему-либо lady_west) |
make meaning | создавать смысл (Some scientists believe apes can make meaning in the way humans do. lady_west) |
make meaning perfectly plain | поставить все точки над "i" |
make meaning perfectly plain | говорить прямо |
make meaning perfectly plain | говорить откровенно |
make out the meaning of a phrase | разобраться в значении фразы (a rule, etc., и т.д.) |
make out the meaning of a phrase | понять значение фразы (a rule, etc., и т.д.) |
mean a lot | быть важным (SirReal) |
mean a lot | играть важную роль (SirReal) |
mean a lot | иметь большое значение (SirReal) |
mean anything | говорить о чём-то (to someone // We got an ID on the second body. His name was Sherman Stoller. That name mean anything to you? 4uzhoj) |
mean business | браться за что-либо серьёзно |
mean business | иметь серьёзные намерения |
mean business | говорить дельно |
mean business | быть настроенным серьезно (I. Havkin) |
mean business | поступать серьёзно |
mean business | поступать дельно |
mean business | относиться к делу серьёзно (you have to mean business – вы должны относиться к делу серьезно klarisse) |
mean business | говорить всерьёз |
mean something by something | подразумевать (что-либо) под (чем-либо; mean something by something; By freedom they meant chilling out the whole day. – Под свободой они подразумевали валяние дурака целый день. TarasZ) |
mean by | иметь в виду под (vasvas) |
mean by | разуметь под |
mean for | предназначать что-либо для (кого-либо) |
mean for | рассчитывать (I didn't mean for this to happen – Я никак на это не рассчитывал / Я этого не хотел VLZ_58) |
mean for | предназначать для |
mean harm | замышлять недоброе (Abysslooker) |
mean him | подразумевать его (smb.'s father, John, the red pencil, etc., и т.д.) |
mean him | иметь в виду его (smb.'s father, John, the red pencil, etc., и т.д.) |
mean ill | желать (кому-либо) |
mean ill | иметь плохие намерения |
mean it be used | предназначать что-либо для пользования |
mean mischief | затевать что-л. дурное |
mean much little, a lot, a great deal, the world, etc. to | иметь большую и т.д. ценность для (smb., кого́-л.) |
mean that | выражаться в том, что (anyname1) |
mean that | означать, что (Alex_Odeychuk) |
mean the house for one's son | предназначать дом для сына (this book for you, the purse for her fiancе́, etc., и т.д.) |
mean the world | иметь большое значение (to sb felog) |
mean to do | намереваться что-либо сделать |
mean smb. to go | хотеть, чтобы кто-л. ушёл (to use smth., to think, to give smth., etc., и т.д.) |
mean smb. to go | иметь в виду, чтобы кто-л. ушёл (to use smth., to think, to give smth., etc., и т.д.) |
mean to say | собираться сказать (smth., to go, to hurt smb., to talk to smb., to have smth., to succeed, etc., что-л., и т.д.) |
mean to say | иметь в виду сказать (smth., to go, to hurt smb., to talk to smb., to have smth., to succeed, etc., что-л., и т.д.) |
mean to say | намереваться сказать (smth., to go, to hurt smb., to talk to smb., to have smth., to succeed, etc., что-л., и т.д.) |
mean well | иметь добрые дурные намерения (ill) |
mean smth. well | намереваться сделать что-л. по-хорошему |
mean smth. well | хотеть сделать что-л. по-хорошему |
mean well | иметь благие намерения (Tumatutuma) |
mean well | хотеть как лучше (lexicographer) |
mean well | иметь хорошие плохие намерения |
mean well | иметь добрые намерения (ill) |
mean well ill by | иметь добрые дурные намерения по отношению к (smb., кому́-л.) |
mean well ill to | иметь добрые дурные намерения по отношению к (smb., кому́-л.) |
mean what you say | отвечать за свои слова (SirReal) |
meaning and import | смысл и значение (Alexander Demidov) |
meaning and import | смысл и значения (Alexander Demidov) |
meaning-bearer | смыслоносец (Taras) |
meaning-bearing | полнозначный |
meaning of abbreviation | расшифровка сокращений (AD Alexander Demidov) |
meaning of existence | смысл бытия (D. Zolottsev) |
meaning of life | смысл жизни (bookworm) |
Meaning of Signature | фамилия и инициалы (iwona) |
Meaning of Signature | расшифровка подписи (iwona) |
meant for | предназначающихся для (Butterfly812) |
meant to | служащий для |
meant to | который должен |
meant to | долженствующий (Супру) |
meant to | предназначенный для |
meant to | имеющий целью |
meant to | нацеленный на; направленный на (bookworm) |
meant to be | подразумевать (suburbian) |
meant to scare away | "попугайный" (Artjaazz) |
mistake meaning | неправильно понять (кого-либо) |
more is meant than meets the eye | имеется в подразумевается больше, чем кажется на первый сначала |
multi-meaning | многосмысловой (Anna 2) |
multiple-meaning word | многозначное слово (Alexander Demidov) |
nice shade of meaning | тонкий смысловой оттенок (Anglophile) |
nice shade of meaning | тонкий оттенок значения |
no-meaning | нечто невразумительное |
no meaning | нечто невразумительное |
no meaning | бессмыслица |
no-meaning | бессмыслица |
no offence was meant | я не хотел вас обидеть |
no offense meant | не сочтите за грубость |
no offense meant | без обиды (Yeldar Azanbayev) |
no offense meant | не в обиду |
not meaning it | против воли (Abysslooker) |
not meaning it | невольно (Abysslooker) |
obscure meaning | тёмное значение |
obscure meaning | тайный смысл (Азери) |
of different meaning | разнозначный |
of different meaning | разнозначащий (= разнозначный) |
one of the impliable meanings | одно из возможных значений |
ouble meaning | двоякое значение |
ouble meaning | двусмысленность |
partitive meaning | количественно-разделительное значение |
pin down the exact meaning of the verb | определить точное значение глагола (sixthson) |
pinning something to meaning rather than by the letter | следовать смыслу, а не букве (AKarp) |
precise meaning | настоящий смысл (Ivan Pisarev) |
precise meaning | реальный смысл (Ivan Pisarev) |
precise meaning | подлинный смысл (Ivan Pisarev) |
precise meaning | настоящее значение (Ivan Pisarev) |
precise meaning | фактическое значение (Ivan Pisarev) |
precise meaning | истинное значение (Ivan Pisarev) |
precise meaning | реальное значение (Ivan Pisarev) |
precise meaning | актуальное значение (Ivan Pisarev) |
precise meaning | истинный смысл (Ivan Pisarev) |
precise meaning | действительное значение (Ivan Pisarev) |
precise meaning | подлинное значение (Ivan Pisarev) |
purpose and meaning | цель и замысел (Moscowtran) |
real meaning | настоящий смысл (Ivan Pisarev) |
real meaning | точный смысл (Ivan Pisarev) |
real meaning | настоящее значение (Ivan Pisarev) |
real meaning | действительное значение (Ivan Pisarev) |
real meaning | истинное значение (Ivan Pisarev) |
real meaning | точное значение (Ivan Pisarev) |
real meaning | фактическое значение (Ivan Pisarev) |
real meaning | актуальное значение (Ivan Pisarev) |
real meaning | реальное значение (Ivan Pisarev) |
real meaning | подлинное значение (Ivan Pisarev) |
real meaning | реальный смысл (Ivan Pisarev) |
real meaning | подлинный смысл (Ivan Pisarev) |
real meaning | истинный смысл (Ivan Pisarev) |
remark full of meaning | многозначительное замечание |
rob of meaning | лишать смысла (Ремедиос_П) |
search for a meaning in a dictionary | искать значение в словаре (for bodies in the ruins, for facts in the records, etc., и т.д.) |
search for meaning | поиски смысла (В. Франкл "Человек в поисках смысла" / "Man's search for meaning" ad_notam) |
second meaning doctrine | "доктрина второго значения" (согласно которой товарный знак приобретает охраноспособность, если благодаря его интенсивному использованию он, несмотря на описательный характер, ассоциируется в сознании потребителя с конкретным товаром и его производителем, а не вообще с товаром определённого класса) |
secondary meaning doctrine | "доктрина второго значения" (согласно которой товарный знак приобретает охраноспособность, если благодаря его интенсивному использованию он, несмотря на описательный характер, ассоциируется в сознании потребителя с конкретным товаром и его производителем, а не вообще с товаром определённого класса) |
secondary-meaning mark | знак, получивший второе значение |
seize someone's meaning at once | понимать с полуслова (Anglophile) |
semantic meaning | смысловое значение (Alexander Demidov) |
shade of meaning | оттенок смысла (grafleonov) |
shade of meaning | смысловой оттенок (grafleonov) |
shades of meaning | смысловые оттенки (Anglophile) |
she is slow to take his meaning | она не сразу понимает, что он имеет в виду |
similarity of abstract meaning | отвлечённое сходство (товарных знаков) |
social meaning | общественное значение (Alex_Odeychuk) |
statutory meaning | нормативное значение (понятия, термина Ker-online) |
strained meaning | натяжка |
stretch the meaning of a word | приписывать слову ещё одно значение |
stretch the meaning of a word | приписывать слову несуществующее у него значение |
surface meaning | поверхностное значение (Alert_it) |
take a new meaning | приобретать новый смысл (omsksp) |
take on a new meaning | принимать новое значение (a new importance, a different character, its natural colour, an abnormal development, a special form, etc., и т.д.) |
take on a specific meaning | получить определённое значение (nation–states and the colonial efforts of these states, sovereignty has taken on a specific meaning for American Indian peoples in the current political climate. | Because the term "privacy policy" has taken on a specific meaning in the marketplace and connotes a particular level of protection to consumers, the Federal | For UK Doctor Who fans, the term 'cult' is not necessarily something to be embraced, having taken on a specific meaning in the show's history. | However, the terms collaborative law and collaborative practice have taken on a specific meaning for professionals and clients. | While the phrase can be used to characterize objectivity in general, it has taken on a specific meaning in journalism studies. | The term fecundability has taken on a specific meaning as the probability of conceiving per month (among cohabiting women who are not pregnant, sterile, ... Alexander Demidov) |
take on meaning | обрести смысл (Muslimah) |
the author's meaning is hidden by the ambiguity of his style | смысл сказанного скрыт от читателя из-за туманного стиля автора |
the best meaning people | самые благонамеренные люди |
the following terms shall have the following meanings | следующие термины будут иметь нижеследующие значения (Alexander Demidov) |
the inner meaning of the composition comes out very clearly | скрытый смысл сочинения очень ясен |
the intrinsical meaning | подлинное значение |
the intrinsical meaning | истинное значение |
the meaning eludes me | не могу вспомнить значение |
the meaning is clear | смысл понятен |
the meaning of the novel was admirably brought out | значение романа было прекрасно показано |
the precise meaning | точное значение |
the real meaning of the matter | истинная суть дела |
the shade of meaning | оттенок значения |
the teacher helped to draw out the meaning of the poem | учитель помог понять смысл стихотворения |
the various meanings of a word must be kept clearly apart in a dictionary | в словаре различные значения слова должны чётко разграничиваться |
the word took on a new meaning | слово обрело новое значение (В.И.Макаров) |
there is a world of meaning in that phrase | эта фраза полна глубокого смысла |
there is no mistaking his meaning | нельзя не понять, что он имеет в виду |
there is no mistaking his meaning | нельзя не понять его |
there's a great depth of meaning in it | в этом есть глубокий смысл |
there's another meaning concealed behind his words | за его словами что-то скрывается |
this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expression | эту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения |
this word admits of no other meaning | это слово не может иметь другого значения |
transfer of meaning | перенос слова |
true meaning | подлинный смысл (Ivan Pisarev) |
true meaning | точный смысл (Ivan Pisarev) |
true meaning | реальный смысл (Ivan Pisarev) |
true meaning | подлинное значение (Ivan Pisarev) |
true meaning | настоящее значение (Ivan Pisarev) |
true meaning | точное значение (Ivan Pisarev) |
true meaning | реальное значение (Ivan Pisarev) |
true meaning | действительное значение (Ivan Pisarev) |
true meaning | актуальное значение (Ivan Pisarev) |
true meaning | фактическое значение (Ivan Pisarev) |
true meaning | настоящий смысл (Ivan Pisarev) |
true meaning | истинный смысл (lexicographer) |
try to grasp the meaning | вчитаться (of bookworm) |
try to grasp the meaning of | вчитываться |
twist the meaning | исказить значение (ART Vancouver) |
twist the meaning of words | извращать смысл слов |
understand meaning | понять, что кто-либо хочет сказать |
unintentional change in meaning | непреднамеренное искажение смысла |
void of meaning | пустословный (Anglophile) |
was meant to | задумывался как |
was meant to | был уговор, что |
was meant to | была достигнута договорённость, что |
was meant to | означал |
was meant to | служил для того чтобы |
was meant to | предусматривал |
was meant to | выполнял функцию |
was meant to | должны были |
was meant to | должна была |
was meant to | было условлено, что |
was never meant for | не создан для (чего-л; о человеке lexicographer) |
well meaning | имеющий добрые намерения |
well-meaning | неравнодушный (Mikhail11) |
well-meaning | благонамеренный |
well-meaning | благомыслящий |
well-meaning | доброжелательный |
well-meaning | действующий из лучших побуждений (В.И.Макаров) |
well-defined meaning | чёткое значение (Alex_Odeychuk) |
what is the meaning of all that? | что за притча? |
what is the meaning of this? | что это значит? |
what's the meaning of life? | в чём смысл жизни? (bookworm) |
“What's the meaning of this?”, he demanded | «Что всё это значит?», — потребовал он объяснения |
why does he wrap up his meaning in obscure language? | почему он скрывает свои мысли за непонятными выражениями? |
with meaning | многозначаще (= многозначительно) |
with meaning | многознаменательно (= многозначительно) |
with meaning | многозначаще |
with or without meaning to | вольно или невольно (With or without meaning to, she had once more become the center of attention. – Вольно или невольно, она в очередной раз стала центром всеобщего внимания. alexs2011) |
within the meaning | в свете (какого-либо документа Ася Кудрявцева) |
within the meaning | как определено (Иван Морозов) |
within the meaning | по смыслу (In their referral request the Government mainly challenged the Chamber's finding that the liquidator was a "State authority" within the meaning of Article 34 of the Convention. Kotov v. Russia Alexander Demidov) |
within the meaning of | по смыслу (Stas-Soleil) |
within the meaning of | в значении, предусмотренном (чем-либо; something Aiduza) |
within the meaning of these rules | по смыслу настоящих правил |
without meaning to | невольно (Abysslooker) |
without meaning to | помимо своей воли (Abysslooker) |
without meaning to | сам того не желая (Technical) |
word without meaning | слово без смысла (ssn) |
words that are opposed in meaning | слова, которые противопоставляются по значению |
world of meaning | смысловой мир (erelena) |
you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you | вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю |