DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing live | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a cat with nine livesживуч как кошка (A womah who has been likened to a "cat with nine lives" has made an unlikely recovery from a string of injuries – and is preparing to run her first marathon ...)
as I live and breatheвыражение удивления при встрече или происшествии (не верю своим глазам; чтоб меня THESHRSHN)
as I live by bread!честное слово
cannot live by bread aloneне хлебом единым жив человек
can't-live-with-him, can't-live-without-himи с ним не могу, и без него жить не могу (CNN Alex_Odeychuk)
don't live in denialсмотрите правде в глаза, не обманывайте себя (Alekseev78)
have as many lives as a catбыть живучим как кошка (They thought they were rid of him, but he has as many lives as a cat. Helene2008)
have more lives than a catотличаться исключительной живучестью (Bobrovska)
have more lives than a catбыть более живучим, чем кошка (Bobrovska)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneещё глупей не иметь ни одной (Yeldar Azanbayev)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneбезумно жить одной мечтой (Yeldar Azanbayev)
let's live a little!раз пошла такая пьянка-режь последний огурец (grafleonov)
live and breatheпосвящать всё своё время (sankozh)
live and breatheжить (чем-либо sankozh)
live and breatheзнать от и до (sankozh)
live and learnвек живи и век учись
live around the cornerжить по-соседству (Andrey Truhachev)
live around the cornerжить вблизи (Andrey Truhachev)
live around the cornerжить неподалёку (Andrey Truhachev)
live around the cornerжить рядом (Andrey Truhachev)
live around the cornerжить поблизости (Andrey Truhachev)
live by a codeжить по принципу (feihoa)
live by one's own witsкое-как выкручиваться (VLZ_58)
live close to the boneжить очень экономно (Баян)
live close to the boneжить, во всём себе отказывая (Баян)
live close to the boneна всём экономить (Баян)
live from hand to mouthперебиваться с хлеба на квас (VLZ_58)
live hand-to-mouthжить от зарплаты до зарплаты (то есть когда все, что зарабатывается, тут же тратится; оттенка "впроголодь" здесь нет Alex_Odeychuk)
live happily ever afterкак в сказке (The classic ending to English-language fairy tales is "And they all lived happily ever after." Can be used jokingly or sarcastically. Liv Bliss)
live high offкак сыр в масле (Yeldar Azanbayev)
live high off the hogкататься как в сыр масле (VLZ_58)
live high off the hogжить припеваючи (VLZ_58)
live in a bubbleжить в своём собственном мире (Supernova)
live in a fool's paradiseсмотреть сквозь розовые очки (Notburga)
live in an ivory towerзапереться в башне из слоновой кости (Andrey Truhachev)
live in an ivory towerудалиться в башню из слоновой кости (Andrey Truhachev)
live in an ivory towerжить в изоляции об общества (Andrey Truhachev)
live in an ivory towerжить в изоляции от мира (Andrey Truhachev)
live in an ivory towerжить в тепличных условиях (Andrey Truhachev)
Live in an ivory towerжить, не зная житейских забот (Tarija)
live in an ivory towerотгородиться от реальной жизни (Andrey Truhachev)
live in an ivory towerжить в оранжерейных условиях (Andrey Truhachev)
live in cloverжить в довольстве (Andrey Truhachev)
live in cloverжить припеваючи (Andrey Truhachev)
live in cloverкак у Христа за пазухой (grafleonov)
live in ignoranceлаптем щи хлебать (Larapan)
live in its own universeжить в своём замкнутом мирке (Alex_Odeychuk)
live in la-la landжить в своём выдуманном мирке (Taras)
live in la-la landвитать в облаках (Taras)
live in la-la-landжить в своём выдуманном мире (Taras)
live in la-la-landжить в параллельном мире (Yeldar Azanbayev)
live in limboжить в подвешенном состоянии (The Millers are now awaiting a hearing in February with the Residential Tenancy Branch to dispute the no-fault eviction. While they wait, they are trying to determine whether they should look for a new place, put their belongings in storage, or hope the arbitrator will rule in their favour. “We feel like we’re kind of living in limbo and we’ve been living in limbo since the middle of December,” Jennifer said. (bc.ctvnews.ca) ART Vancouver)
live in peace and quietжить в мире и согласии (Andrey Truhachev)
live in perfect harmonyжить душа в душу (Mira_G)
live in the land of Cockaigneжить припеваючи (Andrey Truhachev)
live in the land of Cockaigneкак сыр в масле кататься (Andrey Truhachev)
live in the land of Cockaigneжить – не тужить (Andrey Truhachev)
live in the land of Cockaigneжить барином (Andrey Truhachev)
live in the land of Cockaigneжить в довольстве (Andrey Truhachev)
live in the land of Cockaigneжить как у Христа за пазухой (Andrey Truhachev)
live inside one's (own) headжить в мире собственных фантазий (Баян)
live inside one's own headжить фантазиями (Баян)
live inside one's own headжить, предаваясь собственным мыслям (Баян)
live inside one's own headжить в воображаемом мире (Баян)
live inside one's own headжить в выдуманном мире (Баян)
live it upпуститься во все тяжкие (Yeldar Azanbayev)
live it upвеселиться по полной без ограничений (Yeldar Azanbayev)
live life hardжить на всю катушку (Phyloneer)
live life like a long lost weekendкутить (VLZ_58)
live life like a long lost weekendгулять (VLZ_58)
live life like a long lost weekendвести разгульную жизнь (VLZ_58)
live life like a long lost weekendповесничать (VLZ_58)
live life like a long lost weekendпрожигать жизнь (I was living my life like a long-lost weekend. Never felt nothing, jumping right into the deep end. – Saturday Night Gave Me Sunday Morning, Burning Bridges, Bon Jovi, 2015 VLZ_58)
live life one day at a timeжить жизнь день за днём (Ivan Pisarev)
live life to the fullestжить полной жизнью (markovka)
live like a hermitзаживо хоронить себя (Leonid Dzhepko)
live like a hermitзаживо похоронить себя (Leonid Dzhepko)
live like dogs and catsжить, как кошка с собакой
live longer and prosperживите долго и счастливо (Ivan Pisarev)
live offжить паразитом (someone Andrey Truhachev)
live offжить на иждивении (someone Andrey Truhachev)
live offжить за чужой счёт (someone Andrey Truhachev)
live offпаразитировать (someone Andrey Truhachev)
live offжить за счёт (someone Andrey Truhachev)
live off handoutsжить на подаяния (Victorian)
live off in the woodsжить, чем бог послал (вариант Beforeyouaccuseme)
live off the fat of the landжить-поживать да добра наживать (Taras)
live off the fat of the landпользоваться всеми благами (Taras)
live off the fat of the landкупаться в роскоши (Taras)
live off the smell of an oily ragперебиваться с воды на хлеб (NZ, Aus Andrey Truhachev)
live off the smell of an oily ragперебиваться с хлеба на воду (NZ, Aus Andrey Truhachev)
live on borrowed timeдоживать последние дни (Bullfinch)
live on borrowed timeчьи-либо дни сочтены (Bullfinch)
live on the breadlineжить на грани нищеты (Mira_G)
live on the breadlineжить за чертой бедности (Mira_G)
live on the hogкак сыр в масле (Yeldar Azanbayev)
live the high lifeжить на широкую ногу ("The agency suspected it had a mole in its midst, yet ignored the fact that Ames and his wife Rosario, 42, were living the high life on his $69,000 salary. In 1989, they paid cash for a $540,000 Arlington, Va., home and filled it with expensive art." (The People Magazine) ART Vancouver)
live the life of luxuryкак сыр в масле кататься (denghu)
live the life of Reillyкупаться в роскоши (Yeldar Azanbayev)
live toхлебом не корми а дай... (he lives to play badminton – его хлебом не корми, а дай поиграть в бадминтон SirReal)
live to be a certain ageдожить до определённого возраста (Virginia Woolf)
live under a rockтолько что родиться (Баян)
live under a rockжить в лесу (Abysslooker)
live under a rockупасть с луны (не быть в курсе последних событий, новостей; оторваться от жизни, выпасть из жизни Баян)
live under a rockвчера родиться (Баян)
live under a rockбыть в танке (Already viral, but for those living under a rock… – Все знают, для тех, кто в танке... Exotic Hadron)
live up to one's advanced billingоправдать выданные авансы (VLZ_58)
live up to one's advanced hypeоправдать выданные авансы (VLZ_58)
live up to its hypeоправдывать ожидания (the New Batman Lives Up to the Hype – the New Batman movie is as good as the publicity said it would be snowleopard)
live up to the buzzдостичь поставленных целей (VLZ_58)
live up to the buzzоправдать ожидания (to fulfill expectations; to satisfy a goal or set of goals VLZ_58)
live with the consequencesвкусить плоды (о чем-то негативном grafleonov)
live within one's meansпо одежке протягивай ножки
live your dreamвоплотить мечту (Ananaska)
live your dreamосуществлять свою мечту (Ananaska)
make dry bones liveоживить что-то, находящееся в состоянии упадка, застоя (и т. п. Bobrovska)
man cannot live by bread aloneне хлебом единым жив человек (В.И.Макаров)
man cannot live on bread aloneне хлебом единым жив человек
man can't live by bread aloneне хлебом единым жив человек (Yeldar Azanbayev)
Man does not live by bread aloneне хлебом единым жив человек (Alexander Demidov)
man does not live on bread aloneне хлебом единым жив человек
man doth not live by bread aloneне хлебом единым жив человек
man shall not live by bread aloneне хлебом единым жив человек (Olga Okuneva)
men do not live by bread aloneне хлебом единым жив человек (из речи Рузвельта 6 января 1941г.; в данном случае использовано множественное число Ася Кудрявцева)
never live sth downникогда не перестать чувствовать себя неловко (за что-либо: I wish I'd never opened my mouth in the meeting – I'm never going to live it down! cambridge.org Shabe)
never live sth downэтот стыд кого-либо уже не оставит в покое (Shabe)
once a ..., ... for liveбывших ... не бывает (Himera)
take their own livesналожить на себя руки (Four police officers who took part in the defense of the Capitol later took their own lives.)
That's how the other half lives!Живут же люди! (42admirer)
Threatened men live longкто предупреждён, тот вооружен (SvlLana)
we only live once!один раз живём! (Ivan Pisarev)
who knows not how to dissemble, knows not how to liveкто не знает, как притворяться, не знает, как жить (Yeldar Azanbayev)