DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing it | all forms | exact matches only
EnglishRussian
absolutely love itпросто обожаю (Fuat)
Agreement with Russia is worth nothing more than the price of the paper on which it is writtenдоговор с Россией стоит не дороже бумаги, на которой он подписан (amorgen)
all it's cracked up to beкак того требуется (Interex)
buy it"купиться" (MichaelBurov)
buy itповестись (MichaelBurov)
buy itбыть убитым (MichaelBurov)
buy it"съесть" (MichaelBurov)
buy itполучить за взятку (MichaelBurov)
buy itпринять за чистую монету (MichaelBurov)
buy itпринять на веру (MichaelBurov)
buy itсогласиться (MichaelBurov)
cannot cut itне потянуть (Yeldar Azanbayev)
cannot cut itне иметь достаточно таланта и амбиций (Yeldar Azanbayev)
Changing the oil may be messy, but it's not rocket scienceСмена масла – это довольно грязная работа, но для этого не нужно специальных навыков (Taras)
Changing the oil may be messy, but it's not rocket scienceСмена масла – это довольно грязная работа, но для этого не нужно специальных навыков (Taras)
cut it fineбез погрешности (Interex)
cut it fineбезошибочно (with no margin for error. Interex)
deep six itзабить (Yeldar Azanbayev)
dig itвъезжать во (что-либо Yeldar Azanbayev)
eat one's cake and have it tooпытаться совместить несовместимое (If you try to eat your cake and have it too, you will never gain anything in life. langwitch.ru younenari)
eat one's cake and have it tooпреследовать две взаимно исключающие цели (If you try to eat your cake and have it too, you will never gain anything in life. langwitch.ru younenari)
fake it till you make itделай вид, пока оно не станет реальностью (Ivan Pisarev)
fake it till you make itпритворяйся, пока не начнет получаться (Ivan Pisarev)
fake it till you make itпритворяйся, пока это не станет правдой (Ivan Pisarev)
fake it till you make itпритворяйся, пока не получится (Ivan Pisarev)
fake it till you make itпритворяйся, пока не добьешься своего (Ivan Pisarev)
fake it till you make itлги что выполнил пока не выполнишь (Oleksandr Spirin)
fake it till you make itлги что сделал пока не сделаешь (Oleksandr Spirin)
fake it till you make itври, пока не победишь (Ivan Pisarev)
fake it till you make itпретворяйся до тех пор, пока у тебя не получится (Ivan Pisarev)
far be it from me toя далёк от мысли (VLZ_58)
feel it in one's bonesчувствовать (нутром: I feel it in my bones that we're going down the wrong road – Я чувствую, что мы пошли по неправильному пути Taras)
give credit where it's dueотдать должное, когда кто-л. этого заслуживает (I've criticized Coun. Hanson before for some of his outrageous remarks, but I give credit where it's due. This is an excellent idea. ART Vancouver)
give it one's bestпостараться (good for when "one's best shot" is too colloquial Liv Bliss)
give it one's best shotочень постараться (CultureMy)
give it one's best shotсделать всё возможное (jouris-t)
give it one's best shotпредпринять все усилия (jouris-t)
give it one's best shotпостараться ("I don't know how to explain that." "Come on, give it your best shot." – Ну, постарайся. ART Vancouver)
give it one hundred and ten percentприлагать все усилия (Taras)
give it some wellieподдать газу (Также "give it some welly". Считается, что wellie/welly – сокращение от "Wellington boots". Цитата: Having put the engineer at ease, I think, it was time to give the car some welly and I was amazed how effortlessly it rocketed up to, er, high speeds, then lost speed almost as rapidly when the powerful brakes came into use. CopperKettle)
give it some wellyподдать газу (Также "give it some wellie". Считается, что wellie/welly – сокращение от "Wellington boots". Цитата: Having put the engineer at ease, I think, it was time to give the car some welly and I was amazed how effortlessly it rocketed up to, er, high speeds, then lost speed almost as rapidly when the powerful brakes came into use. CopperKettle)
give it somebody hotзадать кому-либо баню
give it to someone straightрассказать всё как есть (SirReal)
give it to someone straightсказать как на духу (SirReal)
give it to someone straightвыложить начистоту (SirReal)
give or get the deep six itзабить (Yeldar Azanbayev)
got it right first timeполучилось с первого раза, с первой попытки (We had just been having a long rehearsal, and the kid was all worked up in his part. He got it right first time. "Kiss Fweddie!" he shouted. (P.G. Wodehouse) – У него получилось с первого раза. ART Vancouver)
have had it up to here withв печёнках сидят (Баян)
have it comingподелом
have it comingза дело
hear it on the grapevineдо меня дошёл слух (Yeldar Azanbayev)
hear it on the grapevineптичка на хвосте принесла (Yeldar Azanbayev)
hear it straight from the horse's mouthузнать что-либо из первоисточника (Taras)
hear it straight from the horse's mouthузнать из первых уст (Taras)
hear it straight from the horse's mouthуслышать из первых уст (Taras)
hit it offполадить (Yeldar Azanbayev)
hit it offнайти общий язык (Yeldar Azanbayev)
hit it out of the parkпревзойти ожидания (VLZ_58)
if anything it is just the oppositeскорее наоборот (4uzhoj)
if it ain't broke, don't fix itто, что не сломано, не нуждается в ремонте (Andrey Truhachev)
if it ain't broke, don't fix itне нужно ремонтировать то, что не сломалось (Andrey Truhachev)
if it ain't broke, don't fix itот здоровья не лечатся (igisheva)
if it carries on like thisесли все так пойдет и дальше (Баян)
if it comes to the crunchв трудный момент (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchв критической ситуации (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchкогда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchкогда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchкогда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchпри неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchв критический момент (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchкогда настанет трудный момент (Andrey Truhachev)
if it comes to the crunchесли дело дойдёт до крайности (Andrey Truhachev)
if it's all the sameесли это не имеет значения, то (Natttaha)
if it's all the sameесли вы не возражаете
if it's not broken, don't fix it!не нужно ремонтировать то, что не сломалось (Andrey Truhachev)
if it's not broken, don't fix it!то, что не сломано, не нуждается в ремонте (Andrey Truhachev)
if it's the last thing I doдаже ценой своей жизни (досл. "(даже) если это последняя вещь(, которую) я (с)делаю": I've been training all my life in this sport. By God, I'm going to win a gold medal if it's the last thing I do! thefreedictionary.com Shabe)
if it's the last thing I doв лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com Shabe)
if it's the last thing I doкровь из носу (triumfov)
if the cap fits, wear itесли вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак)
if the cap fits, wear itесли вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее
if the shoe fits, wear itтебе виднее (в контекстах, аналогичных следующим: "Are you implying I'm not being a good dad now?" "Well, if the shoe fits..." • "I don't like busy-bodies." "Are you calling me a busybody?" "If the shoe fits, wear it." 4uzhoj)
if the shoe fits, wear itя этого не говорил (но раз ты сам так считаешь – тебе виднее Anglophile)
if the shoe fits, wear itумей воспринимать критику (when a person has certain behaviors consistent with [unflattering label], then they should not object because they have been described that way oliversorge)
if you think of itесли вдуматься (Баян)
if you've got it, flaunt it!кто смел, тот и съел (Andrey Truhachev)
if you've got it, flaunt it!кто смел, тот два съел (Andrey Truhachev)
if you've got it, flaunt it!кто первый встал, того и тапки (Andrey Truhachev)
it always paysвсегда оправдано (shergilov)
it always paysвсегда имеет смысл (shergilov)
it always paysникогда не лишне (shergilov)
it always paysвсегда стОит (shergilov)
it bears reminding thatнапомним, что (CopperKettle)
it came over the latrine wirelessсорока на хвосте принесла (контекстуально) latrine wireless is the free exchange of information and gossip at the general toilet facilities 4uzhoj)
it came to light thatстало известно, что (The curious spate of incidents reached its current crescendo on Sunday when it came to light that yet another object had been shot down that day. coasttocoastam.com ART Vancouver)
it can waitне уйдёт (VLZ_58)
it could backfire on herэто ей может выйти боком (Fox News Alex_Odeychuk)
it couldn't be worseиз рук вон плохо (used as adv. mod. of manner)
it cuts both waysэто палка о двух концах
it dawned onдо кого-либо дошло (someone – кого-либо 4uzhoj)
it didn't even cross anyone's mind thatникому не пришло в голову, что (The meadow was nearby and an easy short hike away, so when she told the camp cook that she was headed over there no one thought anything of it. She walked off, but never came back. (...) It didn't even cross anyone's mind that something was amiss until Tom came back from his hunting trip in the late afternoon and she had still not returned. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
it does move all the sameа всё-таки она вертится (приписывается Г. Галилею; It.: eppur(e) si muove Taras)
it does not convey anything to one's mindэто кому-либо ни о чём не говорит
it does not convey anything to mindэто ни о чём не говорит (кому-либо)
it does not grow on trees.это на дороге не валяется (Helene2008)
it does not washэто не может быть правдой (Yeldar Azanbayev)
it does not washконцы с концами не сходятся (Yeldar Azanbayev)
it does not washэто бессмысленно (Yeldar Azanbayev)
it does you creditэто делает вам честь (upws)
it doesn't amount to a row of beansломаного гроша не стоит
it doesn't help thatделу не помогает (то или иное обстоятельство Abysslooker)
it doesn't hurt to ask!за спрос денег не берут (Andrey Truhachev)
it doesn't map to how the real world actually worksтак дела не делаются (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
it doesn't roll off the tongueязык сломаешь (Может также использоваться предлог "from". VLZ_58)
it doesn't run off the tongueязык сломаешь (VLZ_58)
it doesn't sit well withне очень нравится (So to use those words tonight doesn't sit well with me. VLZ_58)
it doesn't take a brain surgeon toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58)
it doesn't take a genius toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (figure out something, etc; Washington Post Alex_Odeychuk)
it doesn't take a genius toне надо быть семи пядей во лбу, чтобы (Alex_Odeychuk)
it doesn't take a genius to know thatне надо быть гением, чтобы понять, что (Washington Post Alex_Odeychuk)
it doesn't take a rocket scientist to do somethingне нужно быть семи пядей во лбу (чтобы сделать что-либо: It doesn't take a rocket scientist to figure out that if you treat her well, she'll be happier. Phyloneer)
it doesn't take a rocket scientist toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58)
it doesn't take a Sherlock Holmes toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (do something Taras)
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure outкак можно легко догадаться (george serebryakov)
it doesn't take any brains to realize thatи ежу понятно, что (New York Times Alex_Odeychuk)
it doesn't take genius toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (Taras)
it doesn't trip off the tongueязык сломаешь (VLZ_58)
it doesn't work that wayне тот компот (Alex_Odeychuk)
it drives me up the wallэто сводит меня с ума (plume)
it goes beyond all limitsни в какие ворота не лезет (denghu)
it goes right over your headу тебя в одно ухо влетает,в другое вылетает (AlexandraM)
it goes without sayingестественно (tannin)
it goes without saying thatизлишне говорить (Liv Bliss)
it had you written all over itэто как раз в твоём духе (когда что-то напоминает вам о человеке, которому вы адресуете эту фразу, или знаете, что это что-то ему бы точно понравилось: That movie had you written all over it – Я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм. kadzeno)
it happensс кем не бывает (Vadim Rouminsky)
it has been established by observation thatнаблюдением установлено, что (financial-engineer)
it has little to do with meмоё дело маленькое (Taras)
it has nothing to do with meмоё дело маленькое (Taras)
it isn't a laughing matterдело нешуточное (Yeldar Azanbayev)
it isn't going anywhereникуда не уйдёт (there will be time to do something later, s.o. will not lose anything by temporarily postponing the action in question: VLZ_58)
it isn't over till the fat lady singsЦыплят по осени считают (OLGA P.)
it isn't rocket scienceне святые горшки обжигают (Alex_Odeychuk)
it jumped the shark!это уже не популярно! (США Alexander Matytsin)
it jumped the shark!это уже не популярно! (Alexander Matytsin)
It'll never flyэто не сработает! Ничего не выгорит! это никогда не одобрят! (идиома valery5)
it makes one's mouth waterязык проглотишь
it makes two of usя тоже (dfdfdf)
it makes your mouth waterслюнки текут (Olga Fomicheva)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneещё глупей не иметь ни одной (Yeldar Azanbayev)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneбезумно жить одной мечтой (Yeldar Azanbayev)
it might beможет статься (Abysslooker)
it might have been worseмогло бы быть и хуже (Yeldar Azanbayev)
it pays the billsэто выгодно (Alex_Odeychuk)
it pays the billsэто стоит того (Alex_Odeychuk)
it pays the billsэто себя оправдывает (Alex_Odeychuk)
it proceeded to get worseдальше – хуже (pelipejchenko)
it rains cats and dogsидёт сильный дождь (Yeldar Azanbayev)
it rains pitchforksидёт сильный дождь (Yeldar Azanbayev)
it runs in my mindэто вертится у меня в голове (Andrey Truhachev)
it runs in the familyэто у них семейное (Баян)
it runs in the familyэто фамильная черта
it runs in the familyэто у нас семейное (My grandparents lived well into their nineties, and it runs in the family. Val_Ships)
it runs in the familyэто у них наследственное (Anglophile)
it runs in their familyэто у них наследственное
it's a big dealэто многого стоит (Alex_Odeychuk)
it's a big dealэто много значит (Alex_Odeychuk)
it's a big deal! He is a big shopэто вам не хухры-мухры (Voledemar)
it's a coin toss whetherне факт, что (ReversoContext 4uzhoj)
it's a fact, Jack!а так оно и есть! (Ivan Pisarev)
it's a fine kettle of fishвот такие пироги (so that's how it is. usually said when a situation is complicated or when it is no good at all)
it's a goполучилось! (Yeldar Azanbayev)
it's a hard journey to convinceубедить в ... – непростое дело (that ... – в том, что ... Alex_Odeychuk)
it's a honeypot forэто Клондайк для (Alex_Odeychuk)
it's a jawbreakerязык сломать можно (VLZ_58)
it's a jawbreakerязык сломаешь (VLZ_58)
it's a poor craftsman who blames his toolsплохому танцору всегда что-то мешает (Am.E. Taras)
it's a poor workman who blames his toolsу плохого мастера всегда инструмент виноват (Leya-Richter)
it's a pretty kettle of fishвот такие пироги (so that's how it is. usually said when a situation is complicated or when it is no good at all)
it's a safe betможно смело предположить (there's no risk in assuming that: He never remembers my birthday, so it's a safe bet he'll forget again this time. 4uzhoj)
it's a shame!какой позор! (Andrey Truhachev)
it's a shame!просто срам! (Andrey Truhachev)
it's a shame!как не стыдно! (Andrey Truhachev)
it's a shame!позор! (Andrey Truhachev)
it's all about timingВсему своё время (Palmirov)
it's all Greek to meдля меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk)
it's all Greek to meкитайская грамота (Стасямба)
it's all hollow wordsэто всё пустые слова (Andrey Truhachev)
it's all over!и делу конец! (Andrey Truhachev)
it's all over!кончено! (Andrey Truhachev)
it's all over!всё позади! (Andrey Truhachev)
it's all over!финита ля комедия! (Andrey Truhachev)
it's all over!тушите свет! (Andrey Truhachev)
it's all over!выполнено! (Andrey Truhachev)
it's all over!готово! (Andrey Truhachev)
it's all over!завершено!: сделано! (Andrey Truhachev)
it's all over!баста! (Andrey Truhachev)
it's all overкончен бал (the game is up)
it's all over but the shoutingдело почти закончено, всё решено, остались детали (Natalia D)
it's all right for someвезёт же некоторым (issa)
it's all water under the bridgeвсё это пустяки (Yeldar Azanbayev)
it's as good as doneдело в шляпе
it's as good as goneищи-свищи (grafleonov)
it's as good as it getsлучше и быть не может (Вместо прилагательного "good" может быть использовано любое другое градуальное прилагательное, напр., "small", и тогда это нужно переводить как "маленький-маленький". APN)
it's something at leastи то хорошо (Anna 2)
it's something at leastи на том спасибо (Anna 2)
it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't doлучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker)
it's beyond meдля меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk)
it's clear he is a party to itу него рыльце в пуху (VLZ_58)
it's curtains for youтебе конец (kvitasia)
it's curtains for youтебе крышка (kvitasia)
it's curtains for youты приплыл (kvitasia)
it's dogged that does itтолько упрямому это под силу (Yeldar Azanbayev)
it's exactly the other way roundкак раз наоборот (Andrey Truhachev)
it's exactly the other way roundвсё с точностью до наоборот (Andrey Truhachev)
it's finger-licking goodвкусно так, что пальчики оближешь (Alex_Odeychuk)
it's four o'clockсейчас четыре часа (аналогичная формулировка употребляется при ответе на вопрос "который час?" с подставлением нужной цифры Yeldar Azanbayev)
it's good for youэто полезно тебе! (Powerserge)
it's half the battleпол дела (Yeldar Azanbayev)
it's hard to get on with such a manдва медведя в одной берлоге не живут (Alex_Odeychuk)
it's hard to move the needleтрудно сдвинуть это дело с мёртвой точки (Fortune)
it's impliedразумеется (that etc. Vadim Rouminsky)
it's impossible to break the butt end with a lashплетью обуха не перешибёшь (Yeldar Azanbayev)
it's impossible to say good health hearing every sternutationна всякое чихание не наздравствуешься (Yeldar Azanbayev)
it's impossible to throw a shawl over mouthна чужой роток не накинешь платок (Yeldar Azanbayev)
it's impossible to throw a shawl over someone's mouthна чужой роток не накинешь платок (Yeldar Azanbayev)
it's in this connection thatименно в этой связи ... (Yeldar Azanbayev)
it's just a phaseэто временно (из сборника "Сахалин-2 глазами переводчика" grafleonov)
it's just window-dressingэто не более чем втирание очков (Alex_Odeychuk)
it's like bearing somebody else's headacheв чужом пиру похмелье (VLZ_58)
it's like shearing a pig – too much squeaking, too little woolвсё равно что поросёнка стричь-визга много, а шерсти мало (snowleopard)
it's like talking to a brick wallразговор немого с глухим (VLZ_58)
it's like throwing good money after badне в коня корм (VLZ_58)
it's like water off a duck's back with himэто ему хоть бы что
it's like water off a duck's back with himей хоть бы что
it's make or breakили пан или пропал (for ... – для ...; Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
It's more better to do right things than to do things rightЛучше поступать правильно, чем делать правильно
It's more better to do right things than to do things rightЛучше делать правильные вещи, чем вещи правильными
it's more than my job's worthя не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу (Borita)
it's more window-dressing than anything elseэто скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещё (Alex_Odeychuk)
it's my treatя угощаю! (Yeldar Azanbayev)
it's my treatза мой счёт! (Yeldar Azanbayev)
it's neither here nor thereнет особой разницы (It's neither here nor there which hotel you decide to stay in – they are both excellent Bob_cat)
it's neither my headache nor my piece of cake!моя хата с краю, ничего не знаю
it's no classэто не пойдет (Yeldar Azanbayev)
it's no classэто никуда не годится (Yeldar Azanbayev)
it's no classэтот номер не пройдёт (Yeldar Azanbayev)
it's no classэто не фонтан (Yeldar Azanbayev)
it's no classэто не проходит (Yeldar Azanbayev)
it's no concern of mineмоя хата с краю, ничего не знаю
it's no goэто не фонтан (Yeldar Azanbayev)
it's no goэто никуда не годится (Yeldar Azanbayev)
it's no goэто не пойдет (Yeldar Azanbayev)
it's no goэто не проходит (Yeldar Azanbayev)
it's no good at allкуда как хорошо (Супру)
it's no good at allэто никуда не годится (Yeldar Azanbayev)
it's no good at allсовсем нехорошо (Yeldar Azanbayev)
it's no jokeэто вам не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's no jokeне фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's no jokeэто тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's no picnicэто тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's no trifleэто тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's no trifleэто вам не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's no trifleне фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilled milkслезами горю не поможешь (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilled milkчто было, то было (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilled milkчто было, то прошло (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilled milkсделанного не воротить (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilled milkчто случилось, то случилось (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilled milkсделанного не воротишь (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilled milkпроизошедшего не переделать (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilt milkсделанного не воротить (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilt milkсделанного не воротишь (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilt milkчто случилось, то случилось (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilt milkчто было, то было (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilt milkчто было, то прошло (Andrey Truhachev)
it's no use crying over spilt milkпроизошедшего не переделать (Andrey Truhachev)
it's no use moaningслезами горю не поможешь (Andrey Truhachev)
it's none of my businessмоё дело маленькое (Taras)
it's none of my businessэто не моё дело (Acruxia)
it's none of my concernмоё дело маленькое (Taras)
it's not a big leap of imagination toне нужно большого ума, чтобы (it is not a big leap of imagination to come to this conclusion Баян)
it's not a big leap of imagination toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (Баян)
it's not a trifleэто тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not a trifleэто вам не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not a trifleне фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not a trifling matterне фунт изюму (VLZ_58)
it's not brain surgeryна это большого ума не надо
it's not brain surgeryэто не бог весть какая наука (Taras)
it's not hard to find common groundобщий язык найти не трудно (CNN Alex_Odeychuk)
it's not justдело не только (в чём-либо NumiTorum)
it's not my affairмоё дело маленькое (Taras)
it's not my businessмоё дело маленькое (Taras)
it's not my cup of teaмне это не нравится (мне это не интересно Voledemar)
it's not my cup of teaне в моём это вкусе (VLZ_58)
it's not my cup of teaне моё это (VLZ_58)
it's not my cup of teaэто меня не устраивает (Andrey Truhachev)
it's not my intentionя далёк от мысли (It is not my intention to narrow-mindedly insist that my Guru is the only true Guru, or prove that my religion is the only right religion. VLZ_58)
it's not my place to get involvedмоё дело маленькое (Taras)
it's not rocket scienceтоже мне бином Ньютона (Taras)
it's not rocket scienceэто вам не бином Ньютона (Taras)
it's not rocket scienceна это большого ума не надо (Taras)
it's not rocket scienceэто не бог весть какая наука (Taras)
it's not rocket scienceэто не высшая математика (не самый сложный для понимания вопрос capricolya)
it's not rocket scienceэто же не сложно (Taras)
it's not rocket scienceничего сложного в этом нет (Well, it can seem a great deal of work but you have to agree it's not rocket science. Alex_Odeychuk)
it's not rocket science!не святые горшки обжигают (Alex_Odeychuk)
it's not rocket scienceэто не сложно (Taras)
it's not rocket scienceэто вам не ракеты в космос запускать (used to say that you do not think that something is very difficult to do or to understand; тж. см. It's not brain surgery Taras)
it's not rocket surgeryэто не высшая математика (capricolya)
it's not rocket surgeryв этом нет ничего сложного (capricolya)
it's not rocket surgeryэто проще, чем кажется (capricolya)
it's not rocket surgeryэто не бином Ньютона (не самый сложный для понимания вопрос capricolya)
it's not rocket surgeryдля этого не нужно быть гением (capricolya)
it's not some Mickey Mouse companyфирма веников не вяжет (Taras)
it's not some mom-and-pop businessфирма веников не вяжет (Taras)
it's not some mom-and-pop companyфирма веников не вяжет (Taras)
it's not some mom-and-pop outfitфирма веников не вяжет (Taras)
it's not the end of the worldэто не конец света (Burkot)
it's not to be sneezed atэто вам не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not to be sneezed atэто тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not to be sneezed atне фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not your faultэто не твоя вина (Acruxia)
it's off the wallэто ни в какие ворота не лезет (VLZ_58)
it's off the wallэто переходит всякие границы (VLZ_58)
it's off the wallдальше ехать некуда (VLZ_58)
it's off the wallпальцем в небо (bigmaxus)
it's on the cardsтак суждено (13.05)
it's one thing... and/but it's totally/quite anotherодно дело ... и совсем другое дело ... (It's one thing when she walks in and I'm playing video games. It's another when she walks in and I'm playing a 12 year old game. Баян)
it's only fair to do somethingсовершенно справедливо будет что-либо сделать (I think it's only fair to tell you that we have had over 300 applications for this job. cambridge.org Shabe)
it's open season onобъявлена война (While It's Open Season on Catholic Priests, Jewish Contolled Media Silent About Pedophilia Among Rabbis and Jewish Leaders. VLZ_58)
it's open season onоткрыта настоящая охота (There is an open season on black men and it started well before these killings, in fact it's been open season on black men since when we first arrived in this country centuries ago. VLZ_58)
it's outrageous!это не лезет ни в какие ворота! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики. Andrey Truhachev)
it's over my headдля меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk)
it's simply beyond the paleэто переходит всякие границы (VLZ_58)
it's simply beyond the paleжимолость (VLZ_58)
it's simply beyond the paleдальше ехать некуда (VLZ_58)
it's simply beyond the paleэто ни в какие ворота не лезет (VLZ_58)
it's six of one and half a dozen of the otherоба хороши (of two people or groups equally responsible for a bad situation: Do you think Anne or Brian is to blame for their break-up? It's six of one and half a dozen of the other Bob_cat)
it's something at leastи то ладно (Anna 2)
it's the lowest of the lowдно пробито (VLZ_58)
it's the standard way of thingsтак положено (APN)
it's throwing it downДождь льёт как из ведра (VLZ_58)
it's up to youхозяин − барин (Andrey Truhachev)
it's water under the bridgeчто было, то прошло (VLZ_58)
it's water under the bridgeничего не попишешь (I should probably have asked for more money when I was offered the job, but hey, that's water under the bridge now. 4uzhoj)
it's water under the bridgeчто было, то было (4uzhoj)
it's water under the bridgeдело прошлое (Val_Ships)
it's water under the bridgeнечего прошлое ворошить (VLZ_58)
it's watertightне к чему подкопаться (If you have a problem with that, then I suggest you get a lawyer to look at the contract, but honestly, it's so watertight that I wouldn't waste your money. • I just want to recommend the person who edited the text ..... It's so watertight that it's unfalsifiable. 4uzhoj)
it's watertightне подкопаешься (4uzhoj)
it's watertightкомар носа не подточит (If you have a problem with that, then I suggest you get a lawyer to look at the contract, but honestly, it's so watertight that I wouldn't waste your money. • I can understand your position, and I think it's so watertight that nobody can disprove it. 4uzhoj)
it's your lookoutтебе расхлёбывать (vkhanin)
it's your lossбыла бы честь предложена (приложена VLZ_58)
it seems a safe betвряд ли будет ошибкой предположить (4uzhoj)
it seems a safe betявно (в контексте: Unfortunately, this is but the latest such tragedy to capture our attention, and it seems a safe bet that it will not be the last. • The amount was clearly in the millions, and it seems a safe bet that [the benefactors] wouldn't have laid that out without pretty ironclad assurances that [the art district] is here to stay. 4uzhoj)
it seems a safe betможно не сомневаться (только в контексте в знач. "можно смело предположить": The amount was clearly in the millions, and it seems a safe bet that [the benefactors] wouldn't have laid that out without pretty ironclad assurances that [the art district] is here to stay. 4uzhoj)
it seems like a safe betк гадалке не ходи (Seems like a safe bet that the men would want more. 4uzhoj)
it sends shivers down my spine when I think about itкогда я думаю об этом, у меня мурашки бегут по коже (Alex_Odeychuk)
it serves you right!получай по заслугам! (Andrey Truhachev)
it serves you right!поделом тебе! (Andrey Truhachev)
it set my hair standing on endу меня волосы встали дыбом (от чего-л.: This shape got closer and then a head, very feline in appearance, very large eyes, came up out of the water and whatever this thing was let out a strange noise like a cross between a dog’s bark and a cat’s screech. It was actually a pretty horrible noise, and set my hair standing on end. My dog and I got out of there as quick as we could. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
it sets the wheels in motionдело сдвинулось с мёртвой точки (Elenq)
it sets the wheels in motionколёсики завертелись (Elenq)
it struck meменя озадачило (Ivan Pisarev)
it struck meно что меня действительно добивает (Ivan Pisarev)
it struck meменя посетило озарение (Ivan Pisarev)
it struck meмне пришла идея (Ivan Pisarev)
it struck meу меня возникла мысль (Ivan Pisarev)
it struck meвпечатляет, что (Ivan Pisarev)
it struck meмне показалось невероятным, что (Ivan Pisarev)
it struck meменя изумляет, что (Ivan Pisarev)
it struck meменя очень проняло (Ivan Pisarev)
it struck meмне ударила в голову мысль, что (Ivan Pisarev)
it struck meв голову пришла мысль, что (Ivan Pisarev)
it struck meмне показалось непостижимым, что (Ivan Pisarev)
it struck meпоразило меня (Ivan Pisarev)
it struck meдо меня вдруг дошло (Ivan Pisarev)
it struck meменя словно молнией ударило (Ivan Pisarev)
it struck meя осознал с полной ясностью, что (Ivan Pisarev)
it struck meмне вдруг стало очевидно, что (Ivan Pisarev)
it struck meя был удивлён, что (Ivan Pisarev)
it struck meвнезапно меня поглотила мысль, что (Ivan Pisarev)
it struck meменя потрясло (Ivan Pisarev)
it struck meпоймал себя на мысли (Ivan Pisarev)
it struck meменя удивило (Ivan Pisarev)
it struck meя был потрясен (Ivan Pisarev)
it struck meмне пришло в голову (Ivan Pisarev)
it struck meя вдруг подумал (Ivan Pisarev)
it struck meмне стало понятно (Ivan Pisarev)
it struck meя был поражен (Ivan Pisarev)
it struck meмне неожиданно стало понятно (Ivan Pisarev)
it struck meмне показалось (Ivan Pisarev)
it struck meменя впечатлило (Ivan Pisarev)
it struck meвдруг мне пришло в голову (Ivan Pisarev)
it struck meна меня произвело большое впечатление (Ivan Pisarev)
it struck meменя поразило (Ivan Pisarev)
it struck meменя шокировало (Ivan Pisarev)
it struck meменя осенило (Ivan Pisarev)
it was a pleasure doing business with youс вами было приятно иметь дело (financial-engineer)
it was as obvious as the nose on one's faceа ларчик просто открывался (VLZ_58)
it was fun while it lastedбыло здорово, будет что вспомнить (plushkina)
it was fun while it lastedпогуляли, и хватит (plushkina)
it was fun while it lastedславное было времечко, но хорошо, что оно прошло (plushkina)
it was fun while it lastedхорошенького понемножку (plushkina)
it was fun while it lastedспасибо этому дому (пойдём к другому plushkina)
it was more than flesh and blood could bearнебо с овчинку показалось (VLZ_58)
it was not meant to beне судьба (spelled)
it will all come out in the washкогда-нибудь всё раскроется (Yeldar Azanbayev)
it will all come out in the washсо временем всё утрясётся (Yeldar Azanbayev)
it will all come out in the washпостепенно всё уладится (Yeldar Azanbayev)
it will be a cold day in hellпридётся ждать до второго пришествия (It will be a cold day in hell. Or as they say in Brooklyn, forget about it. capricolya)
it will be a cold day in hellскорее ад замёрзнет (чем что-нибудь случится; It will be a cold day in hell before you get an apology from me. capricolya)
it will be no troubleнисколько не затруднит (Yeldar Azanbayev)
it will be no troubleнет проблем (Yeldar Azanbayev)
it will be no troubleэто ничего не стоит (Yeldar Azanbayev)
it will be no troubleникакого беспокойства (Yeldar Azanbayev)
it will do you goodэто поможет тебе (Acruxia)
it won't cut ice withэтот номер не пройдёт (someone VLZ_58)
it won't go down withэтот номер не пройдёт (someone VLZ_58)
it won't hurtне убудет (somebody VLZ_58)
it won't hurtхуже от этого не будет (VLZ_58)
it won't take somebody muchне убудет (VLZ_58)
it works like a charmвсё идёт как по маслу (Alex_Odeychuk)
it would be stretching a pointс натяжкой (It would be stretching a point to say this novel is the work of a great writer. VLZ_58)
keep it close to the chestдействовать скрытно (См. с 09 минуты ролика по ссылке: Russia never denied it and never confirmed it. And I am positive: they did that on purpose. The game they are playing is keeping it very close to the chest youtube.com Alexander Oshis)
keep it close to the chestне раскрывать карт (См. с 09 минуты ролика по ссылке: Russia never denied it and never confirmed it. And I am positive: they did that on purpose. The game they are playing is keeping it very close to the chest youtube.com Alexander Oshis)
keep it goingпродолжать (We're having so much fun, we want to keep it going. We definitely want to keep it going. ART Vancouver)
keep it hush-hushдержать язык за зубами (In 2010 the Croc made it to Fellfoot at the bottom of Lake Windermere before being captured again by Tim and his nephew District Councillor Ben Berry. Ben said, "We've kept it hush hush because of the tourism benefits of ‘bownessie' and the possible embarrassment of losing him once or twice, but due to pressure from National News outlets that found out we had Snappy and the connection between escapes and sightings, it's time to come clean to the public." englishlakes.blog ART Vancouver)
keep it upпродолжать в том же темпе (досл. "удерживать её (= ситуацию) вверху": You're doing very well everybody. Keep it up! cambridge.org Shabe)
lay it on the lineзаявить прямо (VLZ_58)
lay it on the lineговорить без обиняков (VLZ_58)
lay it on the lineвыложить карты на стол (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelперегибать палку (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelпересаливать (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelперебарщивать (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelпереусердствовать (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelперегибать (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelперегнуть палку (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelпересолить (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelпереборщить (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelпреувеличивать (Andrey Truhachev)
let George do itя умываю руки (VLZ_58)
let George do itпусть кто-нибудь другой несёт ответственность (VLZ_58)
let itделать ноги (grafleonov)
let it all hang outвести себя естественно (VLZ_58)
let it all hang outотпустить вожжи (Andrey Truhachev)
let it all hang outпустить на самотёк (Andrey Truhachev)
let it all hang outперестать контролировать ситуацию (Andrey Truhachev)
let it all hang outдействовать решительно (с энтузиазмом We have nothing to lose – we just have to play more relaxed and let it all hang out. VLZ_58)
let it all hang outпроветрить мозги (Andrey Truhachev)
let it all hang outрасслабиться (I tried to let it all hang out, but I still felt out of place. VLZ_58)
let it goпроехали (Yeldar Azanbayev)
let it go at thatудовлетвориться этим (Andrey Truhachev)
let it passпроехали (Yeldar Azanbayev)
let me put it this wayдавайте я так скажу (Ivan Pisarev)
let someone have it with both barrelsзадать баню (VLZ_58)
let's call it what it isназовём вещи своими именами (Let's call it what it is. This is anarchy. ART Vancouver)
let's give it a goдавайте попробуем (Interex)
live it upпуститься во все тяжкие (Yeldar Azanbayev)
live it upвеселиться по полной без ограничений (Yeldar Azanbayev)
lose itслететь с катушек (Баян)
lose itпсихануть (Баян)
make a big to-do about itраздувать кадило (VLZ_58)
make a go of itраздувать кадило (VLZ_58)
make a run for itсбежать ("Though he tried to make a run for it, Fujiwara was suddenly whisked off his feet and levitated to an orange-colored UFO hovering over a field outside." bizarreandgrotesque.com ART Vancouver)
make a run for itуносить ноги (Understandably curious about the object, the team proceeded to land the helicopter and investigate it up close. "We were kind of joking around that if one of us suddenly disappears," Hutchings laughed, "then the rest of us make a run for it." Fortunately, the ten-to-12-foot tall rectangular metal object was not dangerous, though it was undoubtedly mysterious. – остальным придётся уносить ноги coasttocoastam.com ART Vancouver)
make a song and dance about itделать из мухи слона (VLZ_58)
make one's bed and have to lie in on itпожинать то, что посеял (Bobrovska)
make one's bed and have to lie in on itрасплачиваться за свои поступки (Bobrovska)
make it bigпреуспеть (markovka)
make it briefвкратце сообщить (I told him about the accident, making it brief. ART Vancouver)
make it briefв двух словах рассказать (I told him about the accident, making it brief. ART Vancouver)
make it hot forзадать баню (someone VLZ_58)
make it hot forпоказать кузькину мать (someone В.И.Макаров)
make it loud and simpleразложить по полочкам (VLZ_58)
make it on one's ownвыживать без посторонней помощи ("Survival would depend, in part, on how quickly they could transform their business models. That's something B.C. seemed well poised to do, with its big proportion of entrepreneurs used to making it on their own." (BC Business Magazine) ART Vancouver)
make it on one's ownвыживать самостоятельно ("Survival would depend, in part, on how quickly they could transform their business models. That's something B.C. seemed well poised to do, with its big proportion of entrepreneurs used to making it on their own." (BC Business Magazine) ART Vancouver)
make it rainв стриптиз клубе бросать пачку купюр вверх для эффекта дождя (andrewsok)
make it sound goodради красного словца (VLZ_58)
make it upпомириться (chiefly British usage: to become friendly again after being angry (Merriam-Webster): "Telling a fellow he was getting a double chin!" "Did she do that?" "She did." "Oh, well, girls will be girls. Forget it, Tuppy. Go to her and make it up." He shook his head. (P.G. Wodehouse) – Ступай к ней и помирись ART Vancouver)
Malicious gossip has it thatзлые языки утверждают, что (Andrey Truhachev)
Move it!Шевели поршнями! (MichaelBurov)
nip it in the budпресечь на корню (cnlweb)
really let someone have itснять стружку (VLZ_58)
run with itделать что-л самостоятельно (You are free to take the idea and run with it Баян)
slowly does itмедленно, но верно (VLZ_58)
slowly does itосторожно (VLZ_58)
spell it something out forразложить по полочкам (someone VLZ_58)
strike it richнеожиданно добиться финансового успеха (jouris-t)
strike it richбыстро разбогатеть (jouris-t)
strike it richвнезапно разбогатеть (Yeldar Azanbayev)
Tag, you're it!салочки (lookkil)
wait and see/watch how it goesкуда кривая вывезет (VLZ_58)
whatever they decide, so be itкак решат, так и будет (англ. словосочетание взято из статьи в газете Tampa Bay Times, штат Флорида Alex_Odeychuk)
what's it got to do with me?при чём тут я?
when it's gone, it's gone.что было, то было (Andrey Truhachev)
when it's gone, it's gone.что случилось, то случилось (Andrey Truhachev)
when it's gone, it's gone.что было, то прошло (Andrey Truhachev)
whenever you feel like itбез какого-либо повода (sankozh)
whenever you feel like itбез повода (sankozh)
Showing first 500 phrases