English | Russian |
a footing is struck | подводится итог (ptraci) |
a total is struck | подводится итог (ptraci) |
acceptance is discounted by bank | акцепт учтён банком |
acceptance is made on time | акцепт произведён в срок |
amount of monetary funds that are available for the withdrawal | сумма доступная для снятия (Midnight_Lady) |
amount to be remitted | полагающаяся к перечислению сумма (to ART Vancouver) |
as per central government's accounts | согласно правительственным счетам |
bank's requirements | банковские требования |
be at least 90 days overdue | находиться на просрочке 90 дней и более (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
be at least 90 days overdue | быть на просрочке 90 дней и более (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
be granted the signing authority | получать право подписи |
borrower who is at least 30 days behind on payments on debt | заёмщик, просрочивший платежи по задолженности на 30 дней и более (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
customer who is often overdrawn | клиент, у которого по счету регулярно возникает овердрафт (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
date from which interest is computed | дата, с которой начисляются проценты |
down payment of 10 percent of the apartment's cost | первоначальный взнос в размере 10 % от стоимости квартиры (по ипотечному кредиту Alex_Odeychuk) |
during the banking crisis of the 1980s | во время банковского кризиса 1980-х гг. (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
form S-1 | форма отчётности, предоставляемая в Комиссию по ценным бумагам и биржам США. до регистрации ценных бумаг |
form S-1 | форма отчётности, предоставляемая в Комиссию по ценным бумагам и биржам США до регистрации ценных бумаг |
in the place where the account is located | в месте ведения счёта (Alexander Matytsin) |
inflation is getting out of control | инфляция выходит из под контроля |
information evidencing that the property to be mortgaged is free of other encumbrances, including tax lien | сведения об отсутствии каких-либо иных обременений предмета ипотеки, включая налоговый залог (Alex_Odeychuk) |
is carried on company's books at ХХХ value | значится в бухгалтерской отчётности компании с такой-то стоимостью (ptraci) |
is subject to security | обременён обеспечительным правом (Ying) |
late payment that is 30 days or more overdue | платёж, просроченный 30 дней и более (Forbes Alex_Odeychuk) |
Letter of Credit is honored | аккредитив исполняется (Maxym) |
a loan is repaid in monthly installments | кредит погашается равными ежемесячными платежами (till maturity Alex_Odeychuk) |
loan rate is 21 percent in ruble terms | ставка по кредиту в рублях – 21 % (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
market is all bears | на рынке наблюдается тенденция к понижению курсов |
market is all bulls | на рынке наблюдается тенденция к повышению курсов |
market is all givers | на рынке наблюдается тенденция к повышению курсов |
market is all takers | на рынке наблюдается тенденция к понижению курсов |
market is depressed | настроение рынка угнетённое (спрос незначителен и цены понижаются) |
market is easier | цены на рынке понижаются |
market is fiat | настроение рынка вялое |
market is in doldrums | настроение рынка угнетённое (спрос незначителен и цены понижаются) |
market is quietly steady | на рынке производится мало сделок, но цены почти не изменились |
money is tight | ощущается недостаток в деньгах |
N.I.S | Новый израильский шекель (New Israeli Shekel Prime) |
part of sum is paid | часть суммы уплачена |
payment is considered to be made | Платёж считается выполненным (schmidtd) |
person for whose honor bill is paid or accepted | лицо, для которого оплачен или акцептован вексель |
Standard and Poor's 500 index | индекс курсов ценных бумаг 500 фирм агентства "Стандард энд Пур" |
Standard and Poor's 500 index | индекс курсов ценных бумаг фирм агентства Стандард энд ПУР |
the Bank's fee for outgoing foreign currency transfer for employees from their Accounts to accounts with other banks, including foreign ones, is waived for 2 two transfers a month | Комиссия Банка за перечисления сотрудниками иностранной валюты со счета на счёт, открытый другим банком, включая иностранный банк, не взимается за 2 два перевода в месяц |
the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact that | решение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод) |
the imminent US rate hike is perhaps the most predictable, and predicted, event in economic history | Неизбежное поднятие процентных ставок в США является, наверное, самым предсказуемым событием в экономической истории |
the next rate hike in the normalization process is expected in October, two months after the expected August move | Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе |
what is good for the goose is good for the gander gender. | повальный фурор (Finance companies especially have eaten into banks' market so what's good for banks is good for them. akimboesenko) |