DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Jargon containing in | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a kick in the arseпонести кару (Franka_LV)
a kind of needle used in illegal abortionsгвоздь
a roll in the hayночь любви
a shot in the darkчего-то сделанное от балды (MichaelBurov)
all in a muckговнятный (Супру)
bats in one's belfryсвихнуться
be in a latherбыть в замоте (Супру)
be in cahootsдействовать заодно (ART Vancouver)
be in cloverбыть в шоколаде (Супру)
be in luckпофартить
be slow in the uptakeтупить (Andrey Truhachev)
be slow in the uptakeтормозить (туго соображать Andrey Truhachev)
be slow in understandingтупить (Andrey Truhachev)
be slow in understandingтормозить (туго соображать Andrey Truhachev)
boy in blueматрос
break someone inлишить кого-либо девственности (1Sasha1)
cards which are not counted in adding up the pointsжировой (in certain card games)
cards which are not counted in adding up the pointsжир (in certain card games)
cash inокочуриться (shergilov)
cash inсклеить ласты (shergilov)
cash inдать дуба (shergilov)
cash inперекинуться (shergilov)
cash inгигнуться (shergilov)
cash inзагнуться (shergilov)
connect in the cathode leadвключать в катод
connection of the supply voltage in a wrong polarityпереполюсовка напряжения
connection of the supply voltage in reverse polarityпереполюсовка напряжения
connection of voltage in a wrong polarityпереполюсовка напряжения
connection of the supply voltage in reverse polarityпереполюсовка напряжения
crazy in the headбольной на всю голову (igisheva)
crazy in the headбольной на голову (igisheva)
crazy in the headдвинутый (igisheva)
crazy in the headне в себе (igisheva)
crazy in the headне в своём уме (igisheva)
deal in stolen goodsбарыжничать
engage in sexual intercourseбарать
father-in-lawбаштай
fly in the face ofвозбухать (VLZ_58)
foot-in-mouth diseaseчего на уме, то и на языке (MichaelBurov)
get a word inвставить слово (Damirules)
get them in the toiletмочить в сортире (из лексикона Путина)
have a pudding in the ovenбыть с икрой (быть беременной igisheva)
have bats in one's belfryсвихнуться
have snakes in one's bootsдопиться до белой горячки (igisheva)
have snakes in one's bootsдопиться до зелёных чёртиков (igisheva)
have the oar in everyone's boatвмешиваться не в свои дела
he is the third person that has been done in the last two monthsон третий, кого угробили за последние два месяца
he was drowning in cunt meatВокруг него были одни только бабы (baiburin)
in a blue funkв паническом состоянии, в панике (makhno)
in abundanceневпрогреб (Alex_Odeychuk)
in cashналик
in context ofчего же касается (MichaelBurov)
in context ofчего же до (MichaelBurov)
in context ofчего же касаемо (MichaelBurov)
in context ofа касаемо (MichaelBurov)
in doesn't add upчего-то не сходится (MichaelBurov)
in lockupна нарах (Aprilen)
in other developmentsчего касается других событий (MichaelBurov)
in Queer streetв беде
in Queer streetв затруднительном положении
in the context ofчего же касаемо (MichaelBurov)
in the context ofчего же до (MichaelBurov)
in the context ofчего же касается (MichaelBurov)
in the context ofа касаемо (MichaelBurov)
keep in lineбыть в теме (Супру)
leave in a hurryушиться
leave in a hurryушиваться
love-inсборище хиппи (igisheva)
man in blueматрос
move up in the worldделать карьеру (Damirules)
move up in the worldпродвигаться по служебной лестнице (Damirules)
move up in the worldпродвигаться по карьерной лестнице (Damirules)
muscle in on someone's businessнаехать (на кого-либо 4uzhoj)
people in public-facing rolesпервостольники (на жаргоне провизоров аптек – те, кто стоят за первым столом, т.е. обслуживают покупателей в аптеке; // CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
place in the cathode leadвключать в катод
pull smb. in for interrogationзадержать кого-л., чтобы допросить
pull smb. in for questioningзадержать кого-л., чтобы допросить
pull up inподкатывать в своём (the ... – ... название марки автомобиля Alex_Odeychuk)
put in an appearanceзаявиться (Artjaazz)
put sb. in the clearснимать подозрения с (кого-либо; "The butler has been with us for years." "You think that puts him in the clear?" "Certainly." ART Vancouver)
roll in the stuffбыть в шоколаде (Супру)
rub them out in the outhouseмочить в сортире (из лексикона Путина: "Wherever we find them we will destroy them," he said. "Even if we find them in the toilet. We will rub them out in the outhouse." sky.com)
shove in the oarмешать
speak in criminals' argotботать по-фене
step inвпрягаться (Супру)
talk in codeговорить загадками (Taras)
talk through a hole in headнести пургу (Супру)
terminate inкоммутировать (подключать, подсоединять)
the fix is inимеет место договорняк (коррупционная договоренность, направленная на уход от ответственности Alex_Odeychuk)
the man in the moonтаких не берут в космонавты (Супру)
there is no use inчего проку в (MichaelBurov)
there is no use inчего толку (MichaelBurov)
these were professional killers who did him inего укокошили профессиональные убийцы
these were professional killers who did him inего кокнули профессиональные убийцы
truth-in-packaging law"закон о правдивости этикеток на упаковке" (Maksim'sWorld)
turn inнастучать (выдать Alex_Odeychuk)
turn inявляться с повинной (см. turn oneself in Taras)
turn inстукануть (выдать Alex_Odeychuk)
turn inприйти на бровях (см. turn oneself in Taras)
turn inвломить (сдать, заложить Супру)
turn inприходить с повинной (см. turn oneself in Taras)
turn oneself inприйти на бровях (жарг. угол., мил. явиться с повинной; to surrender oneself voluntarily to police or DA office to answer pending charges Taras)
what are we in for next?чего нас ждёт? (MichaelBurov)
what are we in for next?чего ждать-то? (MichaelBurov)
what are we in for next?чего нас ждёт дальше? (MichaelBurov)
what are you getting at? I'll be getting at you in a minute... Relative Strangers, Movie with Devitoчто ты имеешь в виду? А Вот через минуту, что имею, то и введу (Редкий случай совпадения контекста и русского выражения. Woo)
what in the actual fuckчего ваще за нахуй (MichaelBurov)
what in the fuckity fuck?чего за хуйня? (MichaelBurov)
what in the fuckity fuck?чего бля за херня? (MichaelBurov)
what in the fuckity fuck?чего за херня тут творится? (MichaelBurov)
what in the fuckity fuck?чего за нахуй это было ваще? (MichaelBurov)
what in the fuckity fuck?чего это бля за херня? (MichaelBurov)
what in the fuckity fuck?чего за нахуй? (MichaelBurov)
what's in the wind?чего слышно? (MichaelBurov)
what's in the wind?чего новенького? (MichaelBurov)
wife-in-lawженщины одного сутенёра (Describes the relationship between prostituted women in the same stable Olia Honcharuk)
wrong in the headбольной на голову (igisheva)