DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing home | all forms | exact matches only
EnglishRussian
an Englishman's home is his castleмой дом – моя крепость
at homeвольно (Interex)
at homeкомфортно (Interex)
at homeсвободно (At ease, comfortable. Interex)
be on the home teamбыть в одной команде (Am.E.: Relax.We're both on the home team Taras)
bring home baconзарабатывать деньги (jouris-t)
bring home the baconувенчаться успехом (ART Vancouver)
bring home the baconзарабатывать на кусок хлеба (Andrey Truhachev)
bring home the baconбыть добытчиком (Taras)
bring home the baconзарабатывать на хлеб с маслом (Andrey Truhachev)
bring home the baconзарабатывать деньги (Taras)
bring home the baconдобывать хлеб (Taras)
bring home the baconприносить деньги в дом (Taras)
bring home the baconпринести свои плоды (ART Vancouver)
bring home the baconзарабатывать на жизнь (Andrey Truhachev)
charity begins at homeкто думает о родных, не забывает о чужих
the chickens came home to roostнаграда нашла героя (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis)
chickens come home to roostотзовутся кошке мышкины слёзки (Taras)
chickens come home to roostвозвращаться бумерангом (Обычно используется для обозначения того, что плохие поступки, совершенные кем-то в прошлом, возвращаются бумерангом. За свои поступки приходится платить. Карма так работает и т.д. Раньше использовали полную форму этого выражения: Curses are like chickens; they always come home to roost – Проклятья как куры, всегда возвращаются домой, чтобы отложить яйца Taras)
chickens come home to roostкак аукнется, так и откликнется (Taras)
chickens come home to roostза свои поступки приходится платить (They think they can get away with something, but sooner or later the chickens come home to roost, right? Taras)
chickens come home to roostпожинать плоды (неправильных действий markovka)
chickens coming home to roostнеизбежные последствия (Consequences visited upon someone who originally had appeared to escape them. Interex)
close to homeзатрагивающие интересы близких людей (Affecting people close to, or within, ones family circle. Interex)
come home to roostобернуться боком (VLZ_58)
debate sth. till the cows come homeобсуждать без конца (We can debate this till the cows come home. ART Vancouver)
debate sth. till the cows come homeобсуждать бесконечно (We can debate this till the cows come home. ART Vancouver)
drive homeдовести до успешного конца (Yeldar Azanbayev)
drive homeвбить в голову (Yeldar Azanbayev)
drive homeдобить начинание (Yeldar Azanbayev)
drive homeдобить дело (Yeldar Azanbayev)
drive homeдоказать (Yeldar Azanbayev)
eat someone out of house and homeизрасходовать большую часть запаса (Interex)
feel at homeчувствовать себя как дома (markovka)
go big or go home!либо пан, либо пропал! (Andrey Truhachev)
go big or go home!была не была! (Andrey Truhachev)
go big or go home!всё или ничего (Andrey Truhachev)
Go big or go homeПобеждай или уходи (nadi_slo)
go big or go home!пан или пропал! (Andrey Truhachev)
go for wool and come home shornпойти за шерстью, а вернуться стриженым (ничего не приобрести, а своё потерять zeleno4ka)
go home getting nothing for (one's) painsотправляться восвояси (несолоно хлебавши oleks_aka_doe)
go to one's last homeпочить в Бозе (VLZ_58)
hammer homeдонести (что-либо до кого-либо 4uzhoj)
he knows where home isон всегда возвращается домой (девушка говорит о парне-изменнике, который в итоге постоянно приходит к ней обратно: "Whatever, he only fucks with these other hoes cus he’s bored. at the end of the day, he knows where home is" – "LMFAOOO you sure about that???" urbandictionary.com Shabe)
he knows where home isдорогу домой он не забывает (Shabe)
his words sank homeего слова запали мне в душу
hit a home runвыбиться в люди (george serebryakov)
hit a home runвыйти в люди (george serebryakov)
hit a home runпреуспеть (george serebryakov)
hit a home runпревзойти ожидания (mewl2007)
hit close to homeне в бровь, а в глаз (Darkesenin)
hit homeдоходить (до сознания; In many cases the reality of war doesn't hit home with reservists, until they're actually called upon to fight; I could see that the criticism was beginning to hit home; тж. см. strike home Taras)
hit homeпреуспеть (Taras)
hit homeудаваться (Taras)
hit home"попасть не в бровь, а в глаз" (Taras)
hit homeиметь успех (Taras)
hit homeдостичь своей цели (Taras)
hit home"попасть в точку" (Taras)
hit homeсделать своё дело (Taras)
home and dryвыйти сухим из воды (cnlweb)
home groundродное место (an area, locality, or subject with which one is intimately familiar: When you see those familiar mountains appear on the horizon, you'll know you are back on home ground collinsdictionary.com Shabe)
home groundродные места (an area, locality, or subject with which one is intimately familiar: When you see those familiar mountains appear on the horizon, you'll know you are back on home ground collinsdictionary.com Shabe)
home groundродные стены (Linera)
home groundсвоя стихия (Ремедиос_П)
home of regional historyколыбель местной цивилизации (sankozh)
home stretchна последнем этапе (Yeldar Azanbayev)
home stretchна решающем этапе (Yeldar Azanbayev)
home stretchна завершающем этапе (Yeldar Azanbayev)
home stretchна заключительном этапе (Yeldar Azanbayev)
home stretchна последней прямой (работы Yeldar Azanbayev)
in the home straightна решающем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home straightна последнем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home straightна заключительном этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home straightна завершающем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home straightна последней прямой (Yeldar Azanbayev)
in the home stretchна завершающем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home stretchна последнем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home stretchна решающем этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home stretchна заключительном этапе (Yeldar Azanbayev)
in the home stretchна последней прямой (Yeldar Azanbayev)
lights are on but nobody is homeзаторможенный человек (something that you say when you think someone is stupid, or when someone does not react because they are thinking about something else Евгения Синкевич)
lights are on but nobody is homeрассеяный человек (something that you say when you think someone is stupid, or when someone does not react because they are thinking about something else Евгения Синкевич)
long way homeдолгая дорога домой (Ivan Pisarev)
my home is my castleмой дом -- моя крепость (janeaus)
not worth writing home aboutне имеет значения (Халеев)
not worth writing home aboutне стоит упоминания (Халеев)
nothing to write home aboutне Бог весть что (igisheva)
nothing to write home aboutне Бог весть какой (igisheva)
nothing to write home aboutне ахти какой (igisheva)
on home soil/turfотечественный (Liv Bliss)
pick up one's marbles and go homeвыйти из игры (To abandon or withdraw from a project, situation, or activity in a petulant manner because one does not like way in which it is progressing. См. google.ru, thefreedictionary.com, collinsdictionary.com Mr. Wolf)
pound home somethingубеждать, внушать, вбивать (идею кому-нибудь в голову), проталкивать (идею; phrase to get people motivated i.e get something done urbandictionary.com yulia_mikh)
run the homeзаниматься домом ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver)
run the homeвзять на себя домашние дела ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver)
run the homeзаниматься хозяйством ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver)
set up homeосесть (на новом месте: Since 2017, roughly 10,000 to 12,000 more British Columbians a year have been leaving Greater Vancouver than moving into it. They’re setting up homes on Vancouver Island and the Thompson-Okanagan. (vancouversun.com) ART Vancouver)
set up homeоседать (на новом месте: Since 2017, roughly 10,000 to 12,000 more British Columbians a year have been leaving Greater Vancouver than moving into it. They’re setting up homes on Vancouver Island and the Thompson-Okanagan. (vancouversun.com) ART Vancouver)
set up homeустраиваться (на новом месте: Since 2017, roughly 10,000 to 12,000 more British Columbians a year have been leaving Greater Vancouver than moving into it. They’re setting up homes on Vancouver Island and the Thompson-Okanagan. (vancouversun.com) ART Vancouver)
set up homeустроиться (на новом месте: Since 2017, roughly 10,000 to 12,000 more British Columbians a year have been leaving Greater Vancouver than moving into it. They’re setting up homes on Vancouver Island and the Thompson-Okanagan. (vancouversun.com) ART Vancouver)
something to write home aboutчто-то (в значении: нечто необычное, выдающееся и т. п. igisheva)
something to write home aboutнечто (в значении: нечто необычное, выдающееся и т. п. igisheva)
strike homeдоходить (Taras)
tо drive the point homeдля пущей наглядности (nastiab)
tо drive the point homeдля пущей убедительности (I'm explaining to my daughter the dangers of drinking and driving and to really drive the point home, I showed her pictures of accident victims. It was gruesome, but I think she gets it now. nastiab)
the chickens coming home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
the chickens coming home to roostза всё надо платить (In 1963 Malcolm X, in answer to a question about the assassination of President John Kennedy, said that Kennedy’s death was a case of "the chickens coming home to roost." laprogressive.com A.Rezvov)
the chickens have come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
the chickens have come home to roostза всё надо платить (The saying "the chickens have come home to roost" means what goes around comes around or its payback time. laprogressive.com A.Rezvov)
the light is on, but there's nobody at homeне все дома
the lights are on, but no one's home.Тупица
the lights are on, but nobody's home.без царя в голове (hoax)
till the cows come homeбесконечно (We can debate this till the cows come home. – Мы можем эту тему обсуждать бесконечно. ART Vancouver)
till the cows come homeдо умопомрачения (george serebryakov)
till the cows come homeдо упаду (george serebryakov)
till the cows come homeдо посинения (Баян)
touch too close to homeкоснуться слишком больной болезненной темы (Баян)
wash your dirty linen at homeне выносить сор из избы
write homeнаписать на родину (Yeldar Azanbayev)
write homeнаписать домой (Yeldar Azanbayev)