English | Russian |
apron string hold | наследство жены (Interex) |
be neither to hold nor to bind | быть возбуждённым (ssn) |
be neither to hold nor to bind | быть сильно взволнованным (ssn) |
be neither to hold nor to bind | быть расстроенным (ssn) |
be neither to hold nor to bind | быть взбудораженным (ssn) |
be on hold | ждать ответа (на телефоне; left waiting on a telephone line КГА) |
can still hold one's own | есть ещё порох в пороховницах (I can still hold my own VLZ_58) |
cannot hold a candle | не быть конкурентом (He cannot hold a candle to you – Он тебе не конкурент. george serebryakov) |
cannot hold a candle | не под силу тягаться (george serebryakov) |
cannot hold a candle | не может сравниться (george serebryakov) |
cannot hold a candle | не может составить конкуренцию (george serebryakov) |
cannot hold a candle | не может соперничать (george serebryakov) |
cannot hold a candle | не выдерживает никакого сравнения (george serebryakov) |
cant hold a candle | в подмётки не годиться (can't hold a candle to someone Yeldar Azanbayev) |
can't hold a candle to | и в подмётки не годится (Other women can't hold a candle to your beauty. • I've seen many, and not one of them can hold a candle to you. Yeldar Azanbayev) |
can't hold a candle to | не может сравниться с (markovka) |
can't hold a candle to | нервно курит в сторонке (SirReal) |
can't hold liquor | достаточно понюхать пробку (выходить из под контроля; с одной рюмки ушатывает Yeldar Azanbayev) |
cling / stick / hang on / hold on like a limpet | пристать как банный лист (to something/sb marena46) |
do not hold water | не соответствующий действительности (Val_Ships) |
does not hold water | не выдерживает никакой критики (1) This argument just does not hold water. 2) It is a theory that has been argued about for ages, and connections between between Finnish and Japanese have been investigated for ages. None of them hold water. There is no connection between Finnish and Japanese, at least none that we can ever determine using scientific methods. ART Vancouver) |
don't hold me to it | не лови меня на слове (Zen1) |
don't hold your breath | не дождёшься (VLZ_58) |
don't hold your breath | не дождётесь (Рина Грант) |
don't hold your breath | жди когда рак на горе свистнет (The government says it's going to introduce free meals for all schoolchildren. – Huh, don't hold your breath. Interex) |
get hold of | разыскать ('When anyone is caught stealing in Bongo on the Congo, they tie him down on an ant-hill until they can get hold of the walla-walla, as judges are called in the native dialect.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
get a hold of oneself | овладеть собой (Andrey Truhachev) |
give someone the bag to hold | оставить в дураках (VLZ_58) |
grab a hold of me tightly | вцепиться в меня мёртвой хваткой (Alex_Odeychuk) |
grab hold of someone eagerly | с руками оторвут (VLZ_58) |
hold a candle | быть соучастником (Taras) |
hold a candle to | годиться в подметки (compare to, measure up to; с отрицанием: Other women can't hold a candle to your beauty. • I've seen many, and not one of them can hold a candle to you. anton-sahar) |
hold a candle to | сравниться (compare to, measure up to; с отрицанием: Other women can't hold a candle to your beauty. • I've seen many, and not one of them can hold a candle to you. anton-sahar) |
hold a grudge | обижаться (He doesn't appear to hold any grudges. – Похоже, он не обижается. ART Vancouver) |
hold a gun to someone's head | выворачивать руки (Yeldar Azanbayev) |
hold a gun to head | выворачивать руки (Yeldar Azanbayev) |
hold a knife someone's at someone's throat | пристать с ножом к горлу (VLZ_58) |
hold a mirror up to nature | правдиво отражать жизнь (об актёрской игре; шекспировское выражение Anstice) |
hold a pistol to head | поставить кого-либо в безвыходное положение (If someone holds a gun to your head or puts a gun to your head, they force you to do something by threatening very bad consequences if you do not do it.: If someone holds a gun to your head or puts a gun to your head, they force you to do something by threatening very bad consequences if you do not do it. thefreedictionary.com) |
hold a sword at someone's throat | пристать с ножом к горлу (VLZ_58) |
hold at bay | постоянно беспокоить (fiuri2) |
hold at bay | изматывать (fiuri2) |
hold at bay | припереть к стенке (fiuri2) |
hold at bay | держать под контролем (fiuri2) |
hold at bay | помешать оказывать влияние (о чём-то опасном fiuri2) |
hold at bay | не поддаваться (fiuri2) |
hold one's breath | тешить себя надеждой (особ. с "не": But in all honesty we wouldn't recommend you holding your breath waiting for that to happen. 4uzhoj) |
hold one's breath | рассчитывать (в фразах типа "особо не рассчитывать": He might pay back the money he borrowed without you reminding him, but I wouldn't hold my breath. 4uzhoj) |
hold one's breath | обольщаться (на какой-либо счет, особ. в фразах типа "не стоит обольщаться": Sounds promising, but don't hold your breath. • So don't hold your breath – members of congress will surely do whatever it takes to hold on to their power. . 4uzhoj) |
hold cards | иметь влияние (shergilov) |
hold cards | играть определяющую роль (shergilov) |
hold cards | располагать возможностями (shergilov) |
hold centre stage | быть в центре внимания (Yeldar Azanbayev) |
hold down a claim | обосноваться на спорном земельном участке, чтобы установить на него право владения (Bobrovska) |
hold down the fort | держаться (VLZ_58) |
hold down the fort | стоять насмерть (VLZ_58) |
hold down the fort | не уступать (VLZ_58) |
hold end of the bargain up | выполнять взятые на себя обязательства (Taras) |
hold one's end of the bargain up | выполнить свою часть сделки (Taras) |
hold one's end of the bargain up | выполнять свою часть обязательств (Taras) |
hold end of the bargain up | придерживаться достигнутых договорённостей (Taras) |
hold one's end of the deal | выполнить свою часть сделки (Taras) |
hold everything against | всякое лыко в строку ставить (someone VLZ_58) |
hold one's ground | держаться (VLZ_58) |
hold grudges | таить обиду (VLZ_58) |
hold grudges | таить злобу (VLZ_58) |
hold grudges | точить зуб (VLZ_58) |
hold grudges | иметь зуб (VLZ_58) |
hold grudges | злиться (VLZ_58) |
hold grudges | держать зло (VLZ_58) |
hold grudges | сердиться (VLZ_58) |
hold someone's hand | обучать азам (To guide somebody through the basics or assist with excessively small details. КГА) |
hold something in a death grip | держать мёртвой хваткой |
hold something in a mortal grip | держать мёртвой хваткой |
hold something in a stranglehold | держать мёртвой хваткой |
hold in check | ограничивать (Rising temperatures will be held in check by a cool sea breeze. – температуру будет сдерживать / ограничивать прохладный бриз ART Vancouver) |
hold much truck with | приемлить (And linguistically speaking he doesn't hold much truck with the loosey-goosey nevidimaya ruka rynka (invisible hand of the market). Vladimir Vladimirovich's speeches are peppered with references to a strong state ... (TMT VLZ_58) |
hold one's nerve | не терять решимость (Баян) |
hold one's nerve | сохранять невозмутимость (Баян) |
hold one's nerve | сохранять самообладание (Баян) |
hold one's nerve | сохранять решимость (Баян) |
hold one's nerve | сохранять выдержку (Баян) |
hold one's nerve | сохранять спокойствие (Alexey Lebedev) |
hold one's nerve | не терять самообладания (Alexey Lebedev) |
hold no water | быть дутым (Баян) |
hold no water | быть безосновательным (Баян) |
hold no water | быть несостоятельным (об идее, мнении, суждении Баян) |
hold no water | быть беспочвенным (Баян) |
hold no water | не выдерживать критики (Баян) |
hold on like a limpet to | пристать как банный лист (marena46) |
hold on like a limpet to | прилипнуть как банный лист (marena46) |
hold on like a limpet to | прицепиться (marena46) |
hold on like a limpet to | быть надоедливым (marena46) |
hold on like a limpet to | надоедать (marena46) |
hold on like a limpet to | приставать (marena46) |
hold on like a limpet to | не отходить ни на шаг (от кого-либо marena46) |
hold on tight | держитесь за стул (sankozh) |
hold on to a card | придержать карту (Abysslooker) |
hold on to one's hat | держаться за что-л. покрепче (an expression warning someone of a big surprise. This expression may allude, according to lexicographer Eric Partridge, to a wild ride on a rollercoaster; Am.E.: Hold your hat – we just won the lottery Taras) |
hold out an olive branch | предложить мировую (After years of rivalry with her cousin, she decided to hold out an olive branch and go have fun together. VLZ_58) |
hold out an olive branch | предложить отказаться от вражды (VLZ_58) |
hold out an olive branch | протянуть оливковую ветвь (Yeldar Azanbayev) |
hold out hope | надеяться (Families of missing fishermen hold out hope cbc.ca Ishmael) |
hold out hope | таить надежду (for sth – на что-л.: It’s easy to see the best in someone and hold out hope that they’ll change. healthline.com Shabe) |
hold out little hope | of doing something не обнадёживать относительно делания чего-либо (vkhanin) |
hold out little hope | for something не обнадёживать по поводу чего-либо (vkhanin) |
hold peace | держать язык за зубами |
hold someone to something | заставить кого-либо выполнить обещанное (macrugenus) |
hold sway | довлеть (над/over Liv Bliss) |
hold that thought | выдержать паузу (Interex) |
hold the bag | брать на себя ответственность (Taras) |
hold the bag | отдуваться (за кого-либо Taras) |
hold the belt | занять первое место (ВВладимир) |
hold the belt | выдвинуться (ВВладимир) |
hold the belt | стать чемпионом (ВВладимир) |
hold all the cards in one's hand | быть хозяином положения (Bobrovska) |
hold all the cards in one's hand | быть в выигрышном положении (Bobrovska) |
hold all the cards in one's hand | иметь все преимущества (Bobrovska) |
hold the fort | держаться (VLZ_58) |
hold the fort | не сдаваться (VLZ_58) |
hold the frame | гнуть свою линию (to keep one's mindset no matter what tarantula) |
hold the line on | не давать спуску (someone VLZ_58) |
hold the phone | вот это поворот (выражение крайнего удивления Taras) |
hold the phone | погоди-ка минутку (sinistra) |
hold the phone | погодите-ка (выражение крайнего удивления Taras) |
hold the phone | не гони лошадей (sinistra) |
hold the presses | получить важное известие (it means to have heard an important piece of news КГА) |
hold the reins | занимать особое положение (Yeldar Azanbayev) |
hold the reins | держать бразды правления (Yeldar Azanbayev) |
hold the trump card | быть в выигрышном положении (Bobrovska) |
hold the trump card | быть хозяином положения (Bobrovska) |
hold the trump card | иметь все преимущества (Bobrovska) |
hold the water | быть правдоподобным (vantus) |
hold the water | быть убедительным (Например, алиби, аргумент, отговорка. usingenglish.com vantus) |
hold to task | раскритиковать (Баян) |
hold together with spit and a prayer | держаться на соплях (Рина Грант) |
hold together with spit and glue | держаться на соплях (Рина Грант) |
hold together with spit and polish | держаться на соплях (Рина Грант) |
hold one's tongue | держать язык за зубами |
hold one's tongue | хранить молчание (z484z) |
hold one's tongue | набрать в рот воды (z484z) |
hold one's tongue | молчать как рыба (z484z) |
hold one's tongue | играть в молчанку (z484z) |
hold one's tongue | помалкивать (z484z) |
hold one's tongue | не говорить ни слова (z484z) |
hold one's tongue | не раскрывать рта (z484z) |
hold one's tongue | не нарушать молчания (z484z) |
hold one's tongue | молчать (z484z) |
hold tongue | воды в рот набрать (Yeldar Azanbayev) |
hold up a mirror to | отображать как в зеркале (буквально "поднести зеркало к" HQ) |
hold up one's end of the bargain | выполнять свою часть обязанностей (Баян) |
hold up one's end of the bargain | выполнять свои обязательства (Баян) |
hold up one's end of the bargain | выполнять взятые на себя обязательства (Баян) |
hold with the hare and hunt with the hounds | служить и вашим, и нашим |
hold yourself to account | брать на себя ответственность (AFilinovTranslation) |
is not fit to hold a candle to | в подмётки не годиться |
not hold a candle to | в подмётки не годиться |
not hold water | не действовать (Andrey Truhachev) |
not hold water | не работать (Andrey Truhachev) |
not hold water | не выдерживать никакой критики (it won't hold water – это не выдерживает никакой критики) |
not hold water | не функционировать (Andrey Truhachev) |
not hold water | звучать неубедительно (Andrey Truhachev) |
not to hold water | шито белыми нитками (Yeldar Azanbayev) |
not to hold water | притянуто за уши (MingNa) |
nothing to hold a candle to | в подмётки не годится (чему-либо Татка Мимикричи) |
you hold the keys to the kingdom | всё в ваших руках (Alex_Odeychuk) |