English | Russian |
a guy who read a lot | начитанный парень (MichaelBurov) |
a guy who's read a lot | начитанный парень (MichaelBurov) |
a regular a wise guy | славный умный малый |
a swell guy | мировой парень |
a two-fisted guy | отличный боец |
a two-fisted guy | силач |
a two-fisted guy | здоровяк |
act as a jigger guy | стоять на шухере (ABelonogov) |
all-round guy | разносторонняя личность (Ремедиос_П) |
all-round guy | разносторонне развитый человек (Ремедиос_П) |
an average-looking guy | ничем не примечательный внешне человек (Dude67) |
an average-looking guy | обычного вида парень (Dude67) |
as much as the next guy | как и любой другой (VLZ_58) |
as much as the next guy | не меньше других (bryu) |
ask a penny for a guy | просить монетку на чучело Гая Фокса (Attlantyda) |
average guy | обыватель (Обыватель может спать спокойно: во всём виноват Чубайс – Your average guy can sleep peacefully: Chubais is to blame for everything (Michele Berdy)) |
back guy | оттяжной трос |
back-guy | оттяжной трос |
backward guy from the back of beyond | дремучий провинциал |
bad guy | плохиш (SergeiAstrashevsky) |
bad guy | негодяй (ParanoIDioteque) |
bad guy | злодей (segu) |
bad guys | враги (sever_korrespondent) |
bad guys | преступники (sever_korrespondent) |
barely known guy | малознакомый мужик (MichaelBurov) |
barely known guy | малознакомый человек (MichaelBurov) |
barely known guy | едва знакомый человек (MichaelBurov) |
be dressed up like a guy | одеться, как чучело (зпт перед сравнением MichaelBurov) |
be dressed up like a guy | одеваться как чучело |
be dressed up like a guy | одеваться как чучело |
big guy | заправила |
big guy | крупная шишка |
big guy | здоровяк (kiberline) |
big guy | крупный гангстер |
big guy | босс |
brilliant guy | гений (Taras) |
cable guy | кабельщик (Stormy) |
cable guy | электрокабельщик (Taras) |
car guy | автолюбитель (Ermant) |
city guy | городской (Taras) |
city guy | городской парень (Taras) |
Constantin Guys | Константен Гис (франц. художник-иллюстратор) |
decent guy | порядочный человек (ART Vancouver) |
delivery guy | курьер (q3mi4) |
do a guy | сбежать |
do a guy | исчезнуть |
down-on-his-luck guy | лузер |
dressed up like a guy | одетый, как чучело (зпт перед сравнением MichaelBurov) |
fall guy | мальчик для битья |
fall guy | лёгкая жертва обмана |
fall guy | излишне доверчивый человек |
fall guy | козёл отпущения |
family guy | семьянин (Secretary) |
family guy | хороший семьянин (Ремедиос_П) |
fly guy | военнослужащий ВВС |
food policy guy | эксперт-диетолог (irosenrot) |
food policy guy | специалист по продовольственной политике (irosenrot) |
funny guy | шутник (VLZ_58) |
gay guy | гей |
gay guy | "голубой" |
give the guy to | улизнуть |
give the guy to | удрать (от кого-либо) |
give the guy to | дать тягу |
go to guy | специалист по чему бы то ни было (driven) |
going out with a guy | встречаться с парнем (Anna_Yushkova) |
gone guy | конченый человек |
gorgeous guy | великолепный парень |
go-to guy | специалист |
go-to guy | мастак |
go-to guy | особо приближённое лицо |
go-to guy | надёжный товарищ |
go-to guy | главный специалист |
go-to guy | главный разыгрывающий в баскетболе . (Maxel) |
go-to guy | разруливатель (разг.) |
go-to guy | доверенное лицо (I'm supposed to be her go-to guy.) |
go-to guy | мастер своего дела |
go-to guy | опора в трудную минуту |
go-to guy | человек, берущий на себя ответственность по принятию решений в трудных ситуациях (Maxel) |
go-to guy | опора |
go-to guy | свой человек |
go-to guy | решальник (разг., жарг. Куда ни плюнь – везде начальник – Всего вершитель и решальник ...) |
great guy | клёвый парень |
great guy | мировой мужик, парень что надо |
great guy | классный чувак |
guy anchor | якорь под оттяжки (Alexander Demidov) |
Guy de Maupassant | Ги де Мопассан (франц. писатель натуралистической школы) |
Guy Fawkes mask | маска Гая Фокса (один из символов акций протеста; the mask became a well-known symbol for the online group "Anonymous" and widely used by anti-government and anti-establishment marchers Val_Ships) |
Guy Fawkes mask | маска Гая Фокса (один из символов акций протеста (the mask became a well-known symbol for the online group Anonymous and widely used by anti-government and anti-establishment marchers to keep anonymity Val_Ships) |
guy friend | друг девушки (Имеется в виду мужчина, который не состоит с девушкой в романтических либо сексуальных отношениях, а просто поддерживает её как приятель – выслушивает, утешает и т.д. Такой друг совершенно не обязательно имеет нетрадиционную ориентацию. Иногда выражение пишется слитно.: In a friendship with a guy friend, you're likely just looking for someone to support you and to spend time with you. ellie_flores) |
guy line | ванта (корабельная снасть AKarp) |
guy line | вантина (ванта у яхты или шлюпки AKarp) |
Guy Mannering | "Гай Маннаринг" (истор. роман В. Скотта) |
guy next door | обычный человек (Taras) |
guy-next-door | адекватный, приземлённый парень (thesolopreneursociety.com fa158) |
guy-next-door | добропорядочный человек (thesolopreneursociety.com fa158) |
Guy of Gisborne | Гай Гисборн (Anglophile) |
guy peg | анкерный кол |
guy-rope | снасть (of a tent) |
guy-rope attachment | вантовая оттяжка (Alexander Demidov) |
guy's party | мальчишник (вечеринка перед своё свадьбой или свадьбой друга Инесса Шляк) |
guy who doesn't touch alcohol or cigarettes | парень, который не курит и не пьёт (Los Angeles Times) |
guy who reads | начитанный парень (Alex_Odeychuk) |
Hand me that guy | Дай-ка мне вон ту штуковину |
hardly known guy | едва знакомый мужик (MichaelBurov) |
he high fived that guy and they stopped to talk | он поздоровался с парнем, и они остановились поговорить (Taras) |
he is a homey corn-fed kind of guy | он простой, наивный парень |
he is a politically savvy guy | он парень с политической смекалкой |
he is a real party guy | он компанейский парень |
he is an intelligent guy | он смышлёный малый |
he is not a bad guy at all | он совсем не злой парень |
he is pretty much O.K. guy | да он нормальный парень (Говорится тогда, когда мы даём общую положительную характеристику человеку, сверяя её с теми конвенциональными критериями,которые закрепились в этой группе людей. Также используется, когда мы противоречим негативной характеристике, данной другими, человеку,которого мы считаем достойным лучшего, чем только что высказанное, мнения о нем.) |
he is the most switched-off guy you ever met | скучнее этого парня свет не видывал |
he isn't a bad guy at heart | он сам по себе не плохой человек |
he seems to be a nice guy | он вроде неплохой парень |
he was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with him | он был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белое |
his gun was zeroed in on the guy with a knife | его пистолет был направлен на парня с ножом |
humble guy | скромный парень (Taras) |
humble guy | простой парень (Taras) |
I forget the guy's name | не могу вспомнить имя этого парня (Taras) |
I forget the guy's name | я забыл, как его зовут (Taras) |
I forget the guy's name | я не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
I forget the guy's name | не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
I forget the guy's name | я забыл имя этого парня (Taras) |
I get a bad vibe about this guy | у меня дурное предчувствие насчёт этого парня |
I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up | да, он устаёт на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы |
I put the guy up in my home | я сдал парню комнату в своём доме |
I saw this guy | я видела какого-либо парня (не "этого" Lyubov_Zubritskaya) |
I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business | я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! |
inner guy rope | внутренняя оттяжка |
jungle guy | человек, который всегда найдёт выход из любой ситуации (Трунов Влас) |
just a guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
just a regular guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
just this guy | парень как парень (ich_bin) |
kingpin guy | крутой пацан (nosorog) |
Latino guy | латинос (Taras) |
likeable guy | приятный молодой человек (Taras) |
likeable guy | симпатичный парень (Alex_Odeychuk) |
little guy | паренёк (Tiomych) |
little guy | простой человек (Taras) |
little guy | обычный человек (Taras) |
Little Guys Pay For Big Guys' Mistakes | Баре дерутся – у холопов чубы трещат (Maggie) |
local IT guy | местный айтишник (Taras) |
made guy | уголовный авторитет (Official member of the American Mafia, which of course does not exist except in movies It ain't wise to insult him; he's a "made guy." UD Alexander Demidov) |
Mr Nice Guy | добряк (ABelonogov) |
Mr Nice Guy | миротворец (ABelonogov) |
Mr Nice Guy | хороший парень (ABelonogov) |
Mr Nice Guy | 'свой' парень |
new guy | салага (It's tradition. New guy buys a round – Это традиция. Салага проставляется Taras) |
nice guy | славный малый |
nice guy | добрый малый (A.Rezvov) |
nice guy | хороший парень (He's a nice guy and a gifted actor. ART Vancouver) |
no more Mr Nice Guy | моему терпению пришёл конец (Bartek2001) |
no more Mr Nice Guy | моему ангельскому терпению пришёл конец (Bartek2001) |
non-toxic guy | нормальный парень (Taras) |
normal guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
normal kind of guy | нормальный парень (Alex_Odeychuk) |
normal kind of guy | обычный парень (Alex_Odeychuk) |
oh, a wise guy, eh? | что, самый умный, да? |
oh, a wise guy, eh? | Больно умный нашёлся? (типичная угроза от киношного нью-йоркца) |
old guy | старикашка (Taras) |
old guy | старикан (Taras) |
ordinary guy | обыкновенный человек (Ivan Pisarev) |
our guys | наши (mascot) |
our kind of guy | наш человек (SirReal) |
pappy guy | старший рабочий |
pappy guy | пожилой человек |
pervy guy | извращенец (Taras) |
pizza guy | доставщик пиццы (Lana Falcon) |
play the bad guy | играть роль злого демона |
play the bad guy | изображать злого духа |
poor guy, he's afraid of everything | бедняга, он всего боится |
real genuine guy | шустрый парень (sanek) |
regular guy | хороший парень |
regular guy | обычный парень (Taras) |
regular guy | славный малый |
regular guy | простой парень (Taras) |
right-hand guy | правая рука (напр. олигарха Taras) |
safety guy | страховая оттяжка (line) |
scatter-brained guy | сумасброд (Anglophile) |
set someone up as the fall guy | подставить и сделать козлом отпущения (triumfov) |
sketchy guy | сомнительный тип (Taras) |
standing guy rope | расчалка |
standing guy rope | канатная оттяжка |
straight guy | гетеросексуальный парень (bigmaxus) |
stupid guy | дурик |
stupid guy | дуралей |
stupid guy | пень (перен.) |
stupid guy | балда |
stupid guy | балбес |
stupid guy | дурачина |
stupid guy | дурень |
swell guy | замечательный парень (Gri85) |
tent guy-rope | палаточная снасть |
that guy over there looks like a perfect patsy to me | По-моему, вон того парня можно запросто сделать (Taras) |
that guy was a piece of work. | этот парень был что надо. |
that's the guy | он самый (4uzhoj) |
the guy broke in the door of the house | парень вышиб дверь дома |
the guy I know | знакомый (Morning93) |
the guy's a stooge. Ignore him | этот парень просто "шестёрка". Не обращай на него внимания |
the nerve of that guy! | Ну и нахальный тип! |
the 20-something guy | парень лет двадцати (Aslandado) |
the least successful, least popular, least handsome guy around | последний парень на деревне (Berdy/:) |
they have been made fall guys | их заставили расхлёбывать кашу |
they have been made fall guys | вину свалили на них |
this guy is good football material | у этого парня задатки неплохого футболиста |
this guy is so on target | этот парень абсолютно прав! |
this guy set up the new car | этот парень собрал новую машину |
tough guy | настоящий мужчина |
tough guy | с таким опасно иметь дело |
tough guy | железный Феликс (конт. Ты у нас железный феликс, вот и работай. ...) |
tough guy | головорез |
tough guy | гангстер |
tough guy | бандит |
tough-guy-ism | бравада |
tough-guy-ism | фанфаронство |
tough-guy stuff | крутизна |
tough-guy stuff | позёрство |
tough-guy stuff | рисовка |
Trump is the best "hold my beer" guy ever | Трамп – лучший пример того, как всем утереть нос (В победу Д.Трампа никто не верил, но он сдел это вопреки всем прогнозам akrivobo) |
unfortunate guy | бедолага (Alex_Odeychuk) |
unfortunate guy | бедняга (Alex_Odeychuk) |
very high-maintenance guy | очень требовательный парень (Bill is a very high-maintenance guy.) |
weird guy | странный парень (Taras) |
weird guy | стрёмный чудак (Taras) |
well, guy, now back off and all again | так, парень, успокойся и помедленнее расскажи то же самое |
what a guy! | ну и расфуфырилась! |
what a guy! | ну и вырядилась |
what a guy – always looking for a fight! | ишь, какой задорный, прямо петух! |
who's that fat old guy in the fur hat? | кто этот толстый дядя в меховой шапке? |
wise guy | уголовный авторитет (1 chiefly US : a person who says or does things that are funny but also annoying or somewhat rude. Quit being a wise guy. No more wise-guy remarks, got it? 2 usually wiseguy US : someone who is part of a secret organized group of criminals : ↑mobster. a movie about two wiseguys. MWALD Alexander Demidov) |
wise guy | умный малый |
wise guy | всезнайка |
you got the wrong guy | ты не по адресу (Taras) |
you got the wrong guy | вы не по адресу (Taras) |
youse guys | вы, ребята |