DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Diplomacy containing do | all forms | exact matches only
EnglishRussian
ambition to do somethingстремление сделать (что-либо)
and this has everything to do withи это напрямую связано с (bigmaxus)
be incumbent on to doбыть обязательным для кого-либо сделать (что-либо)
but that's unlikely to do much good eitherно это также ни к чему не приведёт (bigmaxus)
do a deal withпойти на сделку (с кем-либо)
do a deal withзаключить сделку (с кем-либо)
do a deal withвойти в соглашение (с кем-либо)
do a lot of rethinking on a questionмногое обдумать в каком-либо вопросе заново
do an about-faceрезко сменить позицию на диаметрально противоположную (New York Times Alex_Odeychuk)
do brisk businessвести оживлённую торговлю
do business as usualвести дела как обычно (United Press International Alex_Odeychuk)
do damageпортить
do-gooderреформатор
do homageвоздавать должное
do homageотдавать должное
do homageпризнавать заслуги
do I have to draw a diagram to you?неужели тебе всё ещё не ясно?! (bigmaxus)
do in great secrecyделать что-либо в глубокой тайне
do not despair of making him change his mindне терять надежду убедить его изменить своё мнение (Reuters Alex_Odeychuk)
do not hesitate toбез стеснения (Аревик)
do not in any way reflect UK Government or Foreign Office policy or viewsникоим образом не отражать политику либо взгляды Правительства Соединённого Королевства или Министерства иностранных дел (напр., говоря о том или ином документе, устном заявлении; Telegraph; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
do not respect the dignity or integrity of diplomatic agentsпосягать на человеческое достоинство, уважение со стороны окружающих и самоуважение дипломатически представителей (оскорбление – это посягательство на человеческое достоинство, самоуважение, уважение со стороны окружающих. Оскорбление может быть нанесено на словах, письменно или действием. По степени тяжести оскорбления бывают простые, тяжкие и особо тяжкие. Простое оскорбление – это посягательство, направленное против самоуважения, но не затрагивающее человеческое достоинство, напр., нарушение общепринятых в международной практике правил дипломатического этикета, несоблюдение известных обязанностей относительно лица, исполнение которых оскорбленный вправе ожидать. Тяжкое оскорбление – это посягательство, направленное против человеческого достоинства, уважения со стороны окружающих: неприличные жесты, не переходящие в область оскорбления действием, приписывание лицу такой характеристики или такого поступка, который не согласуется с человеческим достоинством, нормами морали и дипломатической этики или уважением со стороны окружающих. Неприличные, оскорбительные жесты относятся к тяжким оскорблениям, когда их следствием не было удара, прикосновения и попытки к тому. Особо тяжкое оскорбление – это оскорбление действием, то есть реально выраженное агрессивное действие одного лица по отношению к другому, напр., со стороны официального лица принимающего государства (как-то таможенника, полицейского) по отношению к дипломатическому представителю иностранного государства, независимо от силы удара, степени неприличия или грубости прикосновения к той или иной части тела Alex_Odeychuk)
do two stints at the U.S. embassy in Beijingдважды работать в посольстве США в Пекине (говоря об опыте работы дипломата)
do under pressureсделать что-либо под нажимом
do under pressureсделать что-либо под давлением
do violence toпроизводить насилие
do violence toпопирать (закон и т.п.)
do violence toгрубо нарушать (что-либо)
do violence to principlesпренебрегать принципами
do with impunityделать что-либо безнаказанно
do you have a reservation?у вас номер заказан? (bigmaxus)
do you think you're able to cut it?думаешь справишься с обязанностями? (bigmaxus)
does that do anything to you?это для вас имеет какое-то значение? (bigmaxus)
have a strong incentive to do somethingиметь сильное искушение сделать (ч-либо bigmaxus)
he once tried to do me out of my jobон как-то пытался подсидеть меня (bigmaxus)
how do you like it here?какие впечатления? (bigmaxus)
I couldn't bring myself to do itя всё как-то не решался (bigmaxus)
I have any number of things I must do todayу меня сегодня куча дел (bigmaxus)
I hope you'll do some questionsнадеюсь, что вы зададите вопросы (bigmaxus)
I'll do the talkingразговаривать буду я (bigmaxus)
I'm at a loss what to do. I have to get my act togetherмне надо сосредоточиться (bigmaxus)
let's see what we can do aboutдавайте определимся (bigmaxus)
one should strive for consistency between what we say and what we doнеобходимо стремиться к тому, чтобы слово не расходилось с делом (bigmaxus)
place the onus on a country to doвозложить ответственность на страну (за что-либо)
reserve the right to doоставить за собой право что-либо сделать
reserve to oneself the right to doоставить за собой право сделать (что-либо)
rope someone in to do somethingвпутывать (bigmaxus)
rope someone in to do somethingвовлекать в неприятности (bigmaxus)
sail under a flag without being authorized to do soплавать под флагом, не имея на то разрешения
she can't do better than watch her mannersей бы не мешало последить за своими манерами (bigmaxus)
show determination to doпродемонстрировать готовность сделать (что-либо)
sorry, no can do!извини, не могу (bigmaxus)
that'll about do the trickэто, кажется, должно проскочить (bigmaxus)
the room won't doномер меня не устраивает (bigmaxus)
this clearly wouldn't do!разве так можно? (bigmaxus)
we had a smashing time at your little doмы отлично провели у вас время (bigmaxus)
well-to-doобеспеченные слои общества
well-to-doсостоятельные слои общества
what do you account it for?чем вы это объясняете? (bigmaxus)
what has that to do with it?при чём здесь это?
will that do for you?вас это устраивает? (bigmaxus)
you have to own up to what you doприходится считаться с последствиями собственных затей (bigmaxus)