DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Medical containing die | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abstrich auf die Reinheitмазок на чистоту (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
Abstrich auf die Reinheitмазок на степень чистоты (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
an die Brust anlegenприложить к груди (ЛП)
Angehen an die Herz-Lungen-Maschineподключение аппарата искусственного кровообращения (Лорина)
antitoxisches Serum gegen die in verdorbenen Lebensmitteln vorkommenden giftigen Stoffwechselprodukte des Bac. botulinusанатоксин против ботулизма
auf die Gefäßnerven bezüglichсосудодвигательный
auf die Haut bezüglichкожный
auf die Patienten zugeschnittenes Konzeptпациент-ориентированный подход (platon)
auf die Physiologie bezüglichфизиологический
auf die Sepsis bezüglichсептический
auf die Seuchenlehre bezüglichэпидемиологический
auf die Station verlegenперевести в отделение (auf die Intensivstation verlegen (перевести в отделение интенсивной терапии) jurist-vent)
auf die Station verlegenпереводить в отделение больницы (напр., в другое отделение Лорина)
auf die Syphilis bezüglichсифилитический
auf die Welt kommenрождаться (Лорина)
auf die Welt kommenродиться (Лорина)
Aufträgen von Gips auf die Bindenнакатка гипсовых бинтов (für den Gipsverband)
Augenpflaster für die Okklusionstherapieглазной пластырь для лечения косоглазия (Augenpflaster zur Okklusionstherapie marinik)
Bedarfsanforderung für die laufende Versorgung mit medizinisch-sanitären Güternзаявка на медико-санитарное имущество текущего довольствия
Beherrschung von Fertigkeiten für die medizinische Versorgungовладение навыками оказания медицинской помощи (dolmetscherr)
beim Gehen kreuzen sich die Beine des Kindesребёнок шагает с перекрестом наприм., при "конской стопе" (AnnaBergman)
Bewegung der Geschädigten Verletzten und Kranken durch die Etappen des medizinischen Abtransportsдвижение поражённых и больных по этапам медицинской эвакуации
Blutung in die Bauchhöhleкровотечение в брюшную полость (dolmetscherr)
Brucellen, die durch Rinderбруцеллы крупного рогатого скота коровьего типа
Brucellen, die durch Ziegen und Schafe übertragen werdenбруцеллы мелкого рогатого скота
Brucellen, die durch Ziegen und Schafe übertragen werdenбруцеллы козьего и овечьего типов
Brucellen die eine Erkrankung der Schweine hervorrufenбруцеллы, вызывающие заболевание у свиней (Erreger der Schweinebrucellose)
das Endoskop in die Speiseröhre einführenвводить эндоскоп в пищевод (SKY)
das Europäische Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von KrankheitenЕвропейский центр по контролю и профилактике заболеваемости англ. European Centre for Disease Prevention and Control; ECDC (ВВладимир)
das gelbe Fieberжёлтая лихорадка
das Herz und die Gefäße bzw. den Kreislauf betreffendсердечно-сосудистый
das Thrombolytikum, die Thrombolytikaтромболитик (Ruzanna Sargsyan)
das Trommelfell durchstechenделать прокол барабанной перепонки
der Bindehaut Verwachsungсимблефарон
der Brustraumполость грудной клетки (другая)
der Genesung entgegengehenбыть на пути к выздоровлению
der Genesung entgegensehenбыть на пути к выздоровлению
der scharfe Löffelострая ложка
di Guglielmo' Krankheitэритромиелоз
3,4-Di-p-disulfophenyl-hexan-Dikaliumsalzсигетин (Uterotonikum)
die Adhäsion lösenрассекать спайку (jurist-vent)
die Altersmedizinмедицина старения (Ludwiga Arsa)
die am tiefsten liegenden Wasserschichtenпридонные слои воды
die Anerziehung hygienischer Verhaltensweisenвоспитание гигиенических навыков
die antibiotische Therapie wurde resistenzgerecht um Vancomycin ergänztантибиотикотерапия по чувствительности была дополнена ванкомицином (paseal)
die Appendektomie durchführenудалять аппендицит (Blinddarmentfernung Midnight_Lady)
die Appendektomie durchführenудалять аппендицит (Midnight_Lady)
die Arterie ist gut gefüllt und gut gespanntпульс хорошего наполнения и напряжения (paseal)
die Articulatio cuneocuboideaКлинокубовидный сустав (folkman85)
die Auffrischimpfungen haben nicht stattgefundenревакцинация не проводилась (jurist-vent)
die Aufmerksamkeit lenkenсосредоточиться (auf A (на чем-либо) jurist-vent)
die Aufstellung erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeitсписок не является исчерпывающим (jurist-vent)
die Aufzeichnungsepocheэпоха записи (Elena Kulkova)
die Außenzone der Prostataпериферическая зона предстательной железы (riskand)
die Basedow Krankheitиммунный гипертиреоз (... EVA)
die Behandlung durchführenпровести лечение (Лорина)
die Behandlung durchführenпроводить лечение (Лорина)
die Behandlung fortsetzenпродолжать лечиться (Лорина)
die Behandlung unterbrechenпрекращать лечение (Лорина)
die Behandlung unterbrechenпрекратить лечение (Лорина)
die Behandlung wurde nach den föderalen führenden Standards der stationären medizinischen Betreuung durchgeführt.Проведено лечение в соответствии с Федеральными стандартами оказания стационарной медицинской помощи. (YaLa)
die Behandlung wurde nach den föderalen Standards zur stationären fachmedizinischen Betreuung durchgeführtпроведено лечение в соответствии с Федеральными стандартами оказания стационарной медицинской помощи. (jurist-vent)
die Bescheinigung dient zur Vorlage bei der zuständigen Stelleсправка выдана для предоставления по месту требования (jurist-vent)
die Beschwerden werden vom Patienten nicht angegebenжалоб пациент не предъявляет (jurist-vent)
die Besinnung verlierenпадать в беспамятство
die Binde abnehmenразбинтовывать
die Binde abnehmenразбинтовать
die Biologie betreffendбиологический
die Biospie machenпроизвести биопсию (Midnight_Lady)
die Blutpfropfbildungтромбоз (dimok2905)
die Blutung stillenостановить кровотечение (Andrey Truhachev)
die Blutung stillenостанавливать кровотечение (Andrey Truhachev)
die Bronchien entlangбронхогенный
die Brust wölbenвыпятить грудь
die Dandy-Walker-MalformationВариант/синдром Денди-Уокера (Смирнова Татьяна)
die der Küche angeschlossen istприкухонное хозяйство (z.B. Schweinemästereien mit eigenen Ausläufen und fester Futtergrundlage, sowie Anbauflächen)
die Diagnose stellenпоставить диагноз (Andrey Truhachev)
die / eine Geburt einleitenиндуцировать роды (Andrey Truhachev)
die Einnahme wieder einleitenвозобновить приём (напр., возобновить приём препарата jurist-vent)
die Einverständniserklärung des Patienten zur Untersuchung liegt vorсогласие пациента на исследование получено (как вариант перевода (также как "информированное согласие пациента на исследование получено") jurist-vent)
die eiserne Lungeаппарат для производства искусственного дыхания
die eiserne Lungeаппарат "искусственные лёгкие"
die eiserne Lungeискусственные лёгкие (установка, применяемая при операциях)
die Eizelle befruchtenоплодотворить яйцеклетку (Viola4482)
die Eizelle einfrieren lassenзаморозить яйцеклетку (Viola4482)
die empfohlene Therapie istрекомендовано (Andrey Truhachev)
die Enzyme der Atmungsketteферменты дыхательной цепи (AnnaBergman)
die erste Hilfeleistungоказание первой помощи
die 2-Etagen-TVT2-этажный тромбоз глубоких вен (jurist-vent)
die Exzision erfolgte allseits weit im GesundenИссечение производилось со всех сторон до здоровых тканей (SKY)
die Fakultät für prophylaktische Medizinмедико-профилактический факультет (EVA-T)
die Fermentation behinderndпротивобродильный
die Finger schließenсвести пальцы (в значении "развести (растопырить) и свести пальцы" jurist-vent)
die Finger spreizenразвести пальцы (jurist-vent)
die Frequenz und die Dauer des Anfallesчастота и длительность приступа (Andrey Truhachev)
die Frequenz und die Dauer des Anfallesчастота и продолжительность приступа (Andrey Truhachev)
die Fruchtblase künstlich zum Platzen bringenискусственный разрыв плодного пузыря
die Fäden ziehenснимать швы (Andrey Truhachev)
die Fäden ziehenудалять швы (Andrey Truhachev)
die Füße berühren nur mit den Fußballen den Bodenшагать на носочках наприм., при "конской стопе" (AnnaBergman)
die Ganglien blokkierendганглиоблокирующий
die Geburt einleitenспровоцировать роды (Andrey Truhachev)
die Geburt einleitenвызвать родовую деятельность (Andrey Truhachev)
die Geburt einleitenвызвать роды (Andrey Truhachev)
die Geburt einleitenвызывать роды (Andrey Truhachev)
die Gefäße sind gut gefüllt und gespanntудовлетворительного наполнения и напряжения о пульсе (SKY)
die geschlossene Repositionзакрытая репозиция (folkman85)
die Gesellschaft für Pädiatrische Onkologie und Hämatologie e.V. GPOHOбществo педиатрической онкологии и гематологии (Allgo)
die goldene Aderгеморроидальные вены
die Grenzen übergreifenвыходить за границы (Лорина)
die Harnblase ist gut, vollkommen entfaltet, die Harnblase entfaltet sich gut, vollkommenмочевой пузырь расправлен (yuliamuravyova)
die Harnblase konnte restharnfrei entleert werdenМочевой пузырь опорожняется полностью. (SKY)
die Haut ist normal gefärbtкожные покровы обычного цвета (Лорина)
die Haut normal gefärbtкожные покровы обычной окраски (Andrey Truhachev)
die Herzbinnenräume sind nicht erweitertполости сердца не расширены (folkman85)
die Hypertonieгипертонус (mteteeva)
die Hämorheologieгемореология (oberst42)
die Hämorrhoiden betreffendгеморройный
die Hämorrhoiden betreffendгеморроидальный
die höchste Qualifikationsstufeвысшая квалификационная категория (Лорина)
die Hörschneckeушная улитка, слуховая улитка (Kanni)
die im Kampfe Gefallenenпавшие в бою
die Immunität erhöhenповышать иммунитет (Лорина)
die Indikation zur Operation vornehmenопределить показания к операции (jurist-vent)
die Infusion durchführenпроводить инфузию (Midnight_Lady)
die Kehle betreffendгортанный
die Knochen des Schädelsстроение черепа (dolmetscherr)
die Kommandeursaufklärung führenрекогносцировать
die Kontur ist glattКонтур ровный (термин, используемый при УЗИ-обследовании Soulbringer)
die Konzentration von Cholesterin im Blutсодержание холестерина в крови (Immortorosa)
die Konzentration von Cholesterin im Blutуровень холестерина в крови (Immortorosa)
die Krankheit rückläufig machenкупировать болезнь (Andrey Truhachev)
die lebende Natur betreffendбиологический
die Leber ist von normaler Größe und Farbeпечень обычных размеров и окраски (Andrey Truhachev)
die Leber ragt über den Rippenbogen hinausпечень выступает из-под рёберной дуги (e.anschitz)
die Leber ragt über den Rippenrand hinausпечень выступает из-под рёберной дуги (e.anschitz)
die Leibesfrucht abtreibenизгонять плод
die Leibesfrucht abtreibenделать аборт
die Linea albaбелая линия (EVA-T)
die Luftstreitkräfte betreffendвоенно-воздушный
die Lungen sind beidseits belüftetдыхание в лёгких проводится с обеих сторон (jurist-vent)
die Lungenfelder sind transparentлегочные поля прозрачные
die Lyme-Borreliose / Lyme-KrankheitЛайм-боррелиоз (болезнь Лайма Hell_Raiza)
die Massa lateralis atlantis fem.боковая масса атланта (folkman85)
die Medikation hat keinen entsprechenden Effekt gebrachtмедикаментозное лечение соответствующего эффекта не дало (jurist-vent)
die medizinische Vereinigungмедицинское объединение (dolmetscherr)
die Med.-Punkte aus der Gefechtsordnung herausziehenвывод из строя медицинских пунктов
die Milz liegt an typischer Stelleселезёнка расположена обычно (jurist-vent)
die Muskelkraft an den Armen ist stark verringertмышечная сила в руках сильно снижена (YaLa)
die Müdigkeit ist nicht mehr so stark ausgeprägtутомляемость уже не столь явно/ярко выражена (Andrey Truhachev)
die Nierenlager sind beidseits frei von Klopfschmerzпоколачивание области почек безболезненное с обеих сторон (Andrey Truhachev)
die Nähte entfernenснимать швы (Wie lange nach der Operation werden die Nähte entfernt? Andrey Truhachev)
die Nähte entfernenудалять швы (Andrey Truhachev)
die Nähte entfernenудалить швы (Andrey Truhachev)
die Nähte entfernenснять швы (Wie lange nach der Operation werden die Nähte entfernt? Andrey Truhachev)
die Operation ist gut verlaufenоперация прошла успешно (wladimir777)
die Patientin wurde in einem verbesserten Allgemeinzustand entlassenпациентка выписана с улучшением (формулировка русского документа Andrey Truhachev)
die Periode nach der Operationпослеоперационный период
die periphere Stationнормальное отделение (Der Patient wurde auf die periphere Station verlegt – Пациент был переведен в нормальное отделение. Tatiana_p)
die Plasmaphereseплазмаферез (lingvo.ua Лорина)
die Pneumatisation von Felsenbeinpyramideвоздушность пирамиды височной кости (Flashcom)
die psychoprophylaktische Methodeпсихопрофилактическая подготовка беременных к родам
die Punktion machenделать пункцию (Midnight_Lady)
die Regelblutungenмесячные (jurist-vent)
die Resektion machenвыполнять резекцию (Midnight_Lady)
die Rolle und der Platzроль и место (dolmetscherr)
die Sakrektomieудаление опухоли крестца (Ludwiga Arsa)
die Schilddrüsenfunktion einstellenкомпенсировать функцию щитовидной железы (привести к норме jurist-vent)
die Schlagader abschnürenперетянуть артерию жгутом
die Schlagader abschnürenперевязать артерию жгутом
die Schleimhaut streifig gerötetслизистая гиперемирована в виде полос (paseal)
die Schmerzempfindung aufhebendанальгезирующий
die Schmerzmedizinмедицина боли (Ludwiga Arsa)
die schnellere Wirksamkeitповышенное быстродействие (Andrey Truhachev)
die Schwangerschaft und die Geburt verliefen normalбеременность и роды протекали нормально (Andrey Truhachev)
die Schwere der Schusswundenтяжесть огнестрельных ран
die Seestreitkräfte betreffendвоенно-морской
die Segel sind zart, beweglichстворки тонкие, подвижные (folkman85)
die Stimme ist im Stimmbruch /befindlich/голос ломается (q-gel)
die Störung der Magenentleerungнарушение эвакуации из желудка (e.anschitz)
die Subarachnoidalräume der Konvexitätсубарахноидальные конвекситальные пространства (folkman85)
die Symptome sind rückläufigсимптомы улучшаются (die Symptome waren rückläufig (симптомы улучшились) jurist-vent)
die Symptome sind rückläufigсимптомы улучшаются (jurist-vent)
die Temperatur ist gestiegenжар усилился
die Temperatur ist gestiegenтемпература повысилась
die terminierenden Weckreaktionenподбуживания (minotaurus)
die Umgebung Gefährdenderопасный для окружающих
die Verbandplätze aus der Gefechtsordnung herausziehenвывод из строя медицинских пунктов
die Verdauung ist gestörtпищеварение нарушено
die von beiden Knöcheln gebildete Aushöhlungвыемка, образуемая лодыжками (paseal)
die vordere Ansichtфронтальная проекция (KsushaM)
die vordere Ansichtпередняя проекция (KsushaM)
die Vorhaut zurückstreifenотводить крайнюю плоть (за головку полового члена (или просто обнажать головку полового члена) jurist-vent)
die Vorstellung des Patienten erfolgteпациент обратился (Andrey Truhachev)
die Wahrscheinlichkeit des Überlebensвероятность выживания
die Wehen bekommenпочувствовать пред родовые схватки
die Wehen einleitenвызывать схватки (Andrey Truhachev)
die Wehen einleitenиндуцировать схватки (Andrey Truhachev)
die Wehen einleitenвызвать схватки (Andrey Truhachev)
die Wehen einleitenспровоцировать схватки (Andrey Truhachev)
die Wehen haben eingesetztначались схватки (Паша86)
die Wirbelkörper sind nicht höhengemindertвысота тел позвонков не снижена (в переводе медицинских заключений глагол-связку можно опускать: (die) Wirbelkörper nicht höhengemindert jurist-vent)
die Wunde anfrischenосвежать края раны
die Wunde heilte primärрана зажила первичным натяжением (Лорина)
die Wunde wurde schichtweise vernähtрана послойно ушита (Andrey Truhachev)
die Wundheilung beschleunigendранозаживляющий
die Wundheilung beschleunigende Mittelранозаживляющие
die Wundheilung bewirkendes Mittelзаживляющее средство
die Wundheilung verlief primärрана зажила первичным натяжением (zwergstern)
die Z-Linie ist erhaltenZ-линия в типичном месте (SKY)
die Z-Linie ist erhaltenZ-линия не смещена (SKY)
die äußeren Genitalien regelrecht gebildetнаружные половые органы развиты правильно (paseal)
Dokumente, die für den einzelnen Armeeangehörigen ausgestellt werdenдокументы персональной регистрации военнослужащих
dort grassiert die Grippeтам свирепствует грипп (Andrey Truhachev)
Dreiecktuchverband für die Hüften bzw. das Gesäßповязка косынкой ягодичной области
Dreiecktuchverband für die Hüften bzw. das Gesäßкосыночная повязка ягодичной области
Dysenteriebakterium der Arten die Laktose langsam abbauen und der Unterart Sonneдизентерийная палочка видов, медленно расщепляющих лактозу, подвида Зонне (internat. Klassifikationsschema 1958: Untergruppe D der Bact. Shigella sonnei)
Eimer mit Handpumpe, die mit Gummischlauch versehen istшланговый гидропульт
Eimer mit Handpumpe, die mit metallenem Ausstoßrohr versehen istкостыльный гидропульт
Einführung von Medikamenten durch die Haut mit Hilfe von galvanischem Stromвведение лекарства через кожу с помощью гальванического тока (auf elektrischem Wege)
Einliefern der Geschädigten in die Etappen des medizinischen Abtransportsпоступление поражённых на этапы медицинской эвакуации
Einspritzung in die Veneвнутривенное впрыскивание
Einspritzung unter die Hautподкожное впрыскивание
Einstufungsmarke "2" rot für die Einweisung in die Operationsabteilung zur Erweisung nicht vordringlicher chirurgischer Hilfeсортировочная марка "операционная 2-ая очередь" (красного цвета)
Einstufungsmarke "1" rot für die Einweisung in die Operationsabteilung zur Erweisung vordringlicher chirurgischer Hilfeсортировочная марка "операционная 1-ая очередь" (красного цвета)
Einstufungsmarke rot zur Einweisung in die Schockabteilungсортировочная марка "шоковая" (красного цвета)
Einstufungsmarke "1" blau zur vordringlichen Einweisung in die Verbandabteilungсортировочная марка "перевязочная 1-ая очередь" (синего цвета)
Einziehen der Luft durch die Patronen mit Absorptionselementenпротягивание воздуха через патроны с поглотителями
Elektrotrockner für die Füßeэлектрополотенце для ног
Entlassung in die häusliche Pflegeвыписка на домашний уход (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
Extension durch die Glisson-Schlingeвытяжение при помощи глиссоновой петли (Zugvorrichtung am Kopf zur Extension der Wirbelsäule)
flach unter die Hautнеглубоко под кожу (Pretty_Super)
für die orale Anwendungдля орального применения (Andrey Truhachev)
für die orale Anwendungдля приёма внутрь (Andrey Truhachev)
für die orale Anwendungпринимать перорально (Andrey Truhachev)
für die orale Anwendungпринимать внутрь (Andrey Truhachev)
für die orale Anwendungперорально (Andrey Truhachev)
für die orale Verwendungпринимать перорально (Andrey Truhachev)
für die orale Verwendungдля приёма внутрь (Andrey Truhachev)
für die orale Verwendungпринимать внутрь (Andrey Truhachev)
für die orale Verwendungперорально (Andrey Truhachev)
für die Referenzeinschätzungна референс (медицинский сленг: для референсной оценки Midnight_Lady)
für die Umgebung gefährlichопасный для окружающих
μg/dieмкг/сут (eng. µg/day folkman85)
Geländeentgiftungsfahrzeug für die Verwendung von Chlorkalkавтомашина для дегазации местности и дорог хлорной известью
Gerät für die Kontaktlinsenanpassungприбор для подбора контактных линз
Geschädigter mit offener Wunde Gewebsdurchtrennung, die durch konventionelle Waffen verursacht wurdeпоражённый с открытой раной конвенциональным оружием
gleichzeitige Verwundungen mehrerer anatomischer Gebiete die durch ein Geschoss verursacht wurdenсочетанные ранения нескольких анатомических областей, нанесённые одним ранящим снарядом
Gutachten über die Todesursacheзаключение о причине смерти
harte Kinnschleuder, die an einem vereinfachten standardisierten Kopfverband Modell Entin befestigt istжёсткая подбородочная праща, фиксированная при помощи упрощённой стандартной головной повязки (модель Энтина)
Hemmstoffe, die das Auskeimen von Sporen und Samen hindernингибиторы
Hinzuziehung von Patienten für die Teilnahme an der klinischen Studieвключение пациентов в клиническое исследование (Midnight_Lady)
Hygieneaufsicht über die Leichenbestattungсанитарный надзор за захоронением трупов
Hygieneaufsicht über die Unterbringungсанитарный надзор за условиями расквартирования
Hygieneaufsicht über die Verpflegung der Truppenсанитарный надзор за питанием войск
Hygieneaufsicht über die Wasserversorgungсанитарный надзор за водоснабжением
Impfung gegen die Pestпротивочумная прививка
in Bezug auf die Grunderkrankungпо основному заболеванию (SKY)
in die ambulante Nachbetreuung entlassenвыписать на амбулаторное лечение (Лорина)
in die ambulante Weiterbetreuungпод дальнейшее амбулаторное наблюдение (напр., выписать под дальнейшее амбулаторное наблюдение jurist-vent)
in die ambulante Weiterbetreuung entlassenвыписать под дальнейшее амбулаторное наблюдение (jurist-vent)
in die ambulate Weiterbehandlung entlassenвыписать на дальнейшее амбулаторное лечение ((НО "под дальнейшее амбулаторное наблюдение – in die ambulate Weiterbetreuung" jurist-vent)
in die Hautвнутрикожный (hinein)
in die Hautвнутри кожи
in die Häuslichkeit entlassenвыписать домой (пациента из больницы jurist-vent)
jemanden in die Kur nehmenвзяться лечить кого-либо (... EVA)
in die Markhöhleвнутрикостный (des Knochens hinein)
in die weitere ambulante Behandlung entlassenвыписать для прохождения дальнейшего амбулаторного лечения (Andrey Truhachev)
Internationale Konferenz zur Harmonisierung der technischen Anforderungen an die Zulassung von HumanarzneimittelnМеждународная конференция по гармонизации технических требований при регистрации фармацевтических продуктов для использования человеком (Oksana)
Intoxikation durch die Wirkungрадиотоксемия
Jodzuhuhr an die Bevölkerungйодирование населения
Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigenМожет отрицательно влиять на репродуктивную функцию (Andrey Truhachev)
kleinste Wassermenge in ccm, die noch Koliwachstum ergeben hatколи-титр воды
Kommission für die Untersuchung von Todesfällenкомиссия по изучению летальных исходов (Kotjenok1503)
Kornährenverband für die Handвосьмиобразная повязка кисти
medizinisches Attest über die Arbeitsunfähigkeitмедицинская справка о нетрудоспособности (в том числе временной jurist-vent)
medizinisch-sanitäre Güter für die laufende Versorgungмедико-санитарное имущество текущего довольствия
Methode, die Einstufung der Geschädigten durch Gruppen vorzunehmenбригадный метод сортировки раненых
Nachweisbuch für die Laboruntersuchungenкнига учёта лабораторных анализов
Nachweisbuch für die Übertragungen von Blut und Blutersatzmittelnжурнал учёта переливания крови и кровезамещающих жидкостей
Nachweisjournal über die Ausgabe medizinischer Güter aus der Apothekeжурнал учёта расхода медицинского имущества аптеки (zum Nachweis von Arzneimitteln, Verbandmitteln und anderen Verbrauchsmaterialien)
nicht in die Augen bringenизбегать попадания в глаза (Лорина)
Oberkieferschiene, die an einem standardisierten gestrickten Kopfverband befestigt ist, für den Transportверхнечелюстная шина, фиксированная при помощи вязаной стандартной транспортной головной повязки (eines Verwundeten)
organisation zahnmedizinischer Versorgung für die Bevölkerungкоммунальная стоматология (dolmetscherr)
Packordnung für die Sanitätertascheопись сумки санитара
Person, die unter medizinische Beobachtung zustellen istобсервируемый
Platz für die gedeckte Unterbringung der Geschädigtenместо для укрытия поражённых
Platz für die gedeckte Unterbringung der Verletztenместо для укрытия поражённых
pneumatischer Halter für die Pasteur-Pipettenпневматический пипеткодержатель для пастеровских пипеток
Posten zur Einweisung in die funktionellen Abteilungen der Etappeсортировочный пост
Probenentnahme von Wasser für die Analyseотбор проб воды для анализа
Präparate, die den Verlauf der MS ändernпрепараты, изменяющие течение рассеянного склероза
psychische und physische Qualitäten, die jede Spezialaufgabe der Truppen erfordertпсихо-физические качества каждой войсковой специальности
p-Xylyl-di-2-chloräthyl-amin-hydrochloridэмбитол (Zytostatikum)
rechtzeitige Übermittlung der Aufgaben an die Unterstelltenсвоевременное доведение задач до подчинённых
Reihenfolge für die Untersuchung der Krankenочерёдность обследования больных
Richtlinie über die Teilnahme am Straßenverkehrинструкция о порядке участия в дорожном движении (jurist-vent)
Rückführung in die Einheitвозвращение в часть
Rückführung in die Einheitвозврат в часть
Rückführung in die Einheitвозвращение в строй
Rückführung in die Einheitвозврат в строй
Rückführung in die Truppeвозвращение в часть
Rückführung in die Truppeвозврат в часть
Rückführung in die Truppeвозвращение в строй
Rückführung in die Truppeвозврат в строй
Rückkehr in die Einheitвозвращение в строй
Rückkehr in die Einheitвозвращение в часть
Rückkehr in die Einheitвозврат в часть
Rückkehr in die Einheitвозврат в строй
Rückkehr in die Truppeвозврат в часть
Rückkehr in die Truppeвозвращение в строй
Rückkehr in die Truppeвозвращение в часть
Rückkehr in die Truppeвозврат в строй
Rückverlegung auf die Normalstationперевод обратно в обычное отделение (Лорина)
sanitäre Aufsicht über die Unterbringungсанитарный надзор за условиями расквартирования
Sanitätsaufsicht über die Leichenbestattungсанитарный надзор за захоронением трупов
Schutzkappe für die Sauerstoffflascheпредохранительный колпак кислородного баллона
Schädigung die nicht durch Schusswaffen hervorgerufen worden istнеогнестрельное повреждение
Stimulans mit besonderer Wirkung auf die Atemzentrenстимулятор дыхания
Stoff für die Umrötung von Fleischфиксатор миоглобина
Stoffe, die Fermente reversibel inaktivierenингибиторы
subkutan unter die Hautпод кожу
Tragetasche für die Schutzmaskeсумка для противогаза
Tuchunterlage für die Schulterstücke der Offiziereпросвет погонов офицерского состава
um die Urinentleerung auf dem Toilettentopf bittenпроситься на горшок (Midnight_Lady)
um die Urinentleerung im Wasserklosett bittenпроситься в туалет (Midnight_Lady)
Umstellung auf die selbständige Atmungпереход на самостоятельное дыхание (SKY)
unter die Hautподкожный
unter die Hautпод кожу (Andrey Truhachev)
unter die Hautподкожно (Andrey Truhachev)
Verletzung die nicht durch Schusswaffen hervorgerufen worden istнеогнестрельное повреждение
Verordnung über die Sicherheit medizinisch-technischer GeräteПоложение о безопасности медицинской техники (Detschland_ueber_Alles)
Vitamin, das die Durchlässigkeit und Brüchigkeit der Wandungen der Kapillargefäße verringertвитамин, способствующий уменьшению проницаемости и ломкости капилляров
Voranweisungen an die Unterstelltenпредварительные распоряжения подчинённым
Vorbereitung auf die Abschlusskontrolleподготовка к итоговому контролю (dolmetscherr)
Vorbereitung zur Abwicklung der Devisenoperationen für die Anweisung der Geldmittel in der ausländischen Währung oder in der Währung der Russischen Föderation auf die Rechnungen der Devisenausländer unter Ausnutzung der falschen Dokumenteприготовление к совершению валютных операций по переводу денежных средств в иностранной валюте или валюте Российской Федерации на счета нерезидентов с использованием подложных документов (ich_bin)
Waffenfarbe der Tuchunterlage für die Schulterstücke der Offiziereцвет просвета погонов офицерского состава
Lantus wird unter die Haut injiziertвводится подкожно (Andrey Truhachev)
wurde in die Abteilung stationär aufgenommenгоспитализирован в отделение (paseal)
zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apothekerдля получения более подробной информации о рисках применения и побочных эффектах препарата ознакомьтесь с содержанием листка-вкладыша в упаковке и проконсультируйтесь со своим врачом или фармацевтом. (Miyer)
zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder ApothekerПеред применением ознакомьтесь с инструкцией и проконсультируйтесь с врачом или фармацевтом. (sunbird)
über die Aponeurose gelegtнадапоневротическое расположение (SKY)
über die Atemluftингаляционно (marinik)
über die Atemwegeингаляционно (marinik)
über die ganze Langeна всём протяжении (folkman85)
Übersichtskarte für die Ergebnisse der medizinischen Aufklärungотчётная карточка для оформления результатов медицинской разведки