German | Russian |
Allgemeine Bedingungen für die Ausführung von Leistungen | Общие требования к качеству материалов подвижного состава, поставляемых промышленностью |
Allgemeine Dienstanweisung für die Bundesbahnbeamten | Общая должностная инструкция для государственных-чиновников железных дорог ФРГ |
Allgemeine Dienstvorschriften für die Eisenbahnstatistik | Общая служебная инструкция по ведению железнодорожной статистики |
Auslösevorrichtung für die Transportarme | устройство для опускания транспортного рычага (осаживателя) |
Ausnahmetarife, die für die Einfuhr über die trockene Grenze und über See gelten | исключительные тарифы на ввоз через сухопутные и морские границы |
Ausnahmetarife für die Aus- und Einfuhr über die trockenen Grenzen | исключительные тарифы для вывоза и ввоза грузов через сухопутные границы |
Ausnahmetarife für die Aus- und Einfuhr über See | исключительные тарифы для вывоза и ввоза морскими путями |
automatische Informationsübertragung auf die Triebfahrzeuge | автоматическая локомотивная сигнализация |
automatische linienförmige Informationsübertragung auf die Triebfahrzeuge | автоматическая локомотивная сигнализация непрерывного действия |
automatische punktförmige Informationsübertragung auf die Triebfahrzeuge | автоматическая локомотивная сигнализация точечного типа |
Befahren der Weiche gegen die Spitze | противошёрстное движение |
Befahrung der Weiche gegen die Spitze | противошёрстное движение |
Bewegungsbahn des Überlaufes von Rädern über die Zungenvorrichtung und das Herzstück | траектория перекатывания колёс по стрелке и крестовине |
das Aufsitzen eines Wagens | просадка вагона (под тяжестью груза) |
die Abfahrt des Zuges verzögerte sich um circa fünf Minuten | отъезд поезда был отложен примерно на пять минут (Andrey Truhachev) |
die Ausrüstung auslasten | использовать оборудование |
die Bahnen abschienen | укладывать рельсы в железнодорожный путь |
die Beförderung der Züge | движение поездов |
die Bremse anlegen | включать тормоз |
die Bremse ansetzen | приводить тормоз в действие |
die Bremse anziehen | подтягивать рычажную передачу тормоза |
die Bremse besetzen | затормозить |
die Bremse besetzen | привести в действие тормоз |
die Bremse entmagnetisieren | размагничивать тормоз |
die Bremsklotze anlegen | прижимать тормозные колодки |
die Fahrstraße auflösen | разделывать маршрут |
die Fahrstraße festlegen | устанавливать маршрут |
die Fracht berichtigen | корректировать провозную плату |
die Kupplung lösen | расцеплять сцепки вагонов |
die Neigung | негоризонтальный участок |
die Räder blockieren | тормозить |
die Schwelle aufstuhlen | подкладывать под шпалы |
die Schwelle liegt satt auf | шпала лежит равномерно всей нижней плоскостью |
die Schwellen anwuchten | подбивать шпалы |
die Spur berichtigen | исправить ширину колеи |
die Weiche stellen | перевести стрелку (umstellen) |
die Weiche stellen | поставить стрелку |
die Weichenzunge klafft | остряк не доходит до рамного рельса |
die Zunge klafft | остряк не доходит до рамного рельса (неприлегание остряка) |
Dienstvorschrift für den Einsatz und die Bewirtschaftung der Leigeinheiten | инструкция по эксплуатации легковых грузовых поездов |
Dienstvorschrift für die Aufstellung der Betriebskostenrechnung | служебная инструкция для расчёта эксплуатационных расходов |
Dienstvorschrift für die Aufstellung von Baubetriebsplänen | служебная инструкция по составлению планов строительных работ |
Dienstvorschrift für die Aufstellung von Rangierplänen | инструкция по составлению плана маневровой работы |
Dienstvorschrift für die Behandlung von Sendungen mit Überschreitung der zulässigen Breiten und Höhenmaße | служебная инструкция по обращению с негабаритными грузами |
Dienstvorschrift für die Ermittlung der Betriebsleistungen | служебная инструкция по определению эксплуатационных показателей железной дороги |
Dienstvorschrift für die Ermittlung der Kosten einer Zugfahrt | Инструкция по определению стоимости одного поездного рейса |
Dienstvorschrift für die Statistik der Bahnbetriebsunfälle | служебная инструкция по статистике происшествий на железных дорогах |
Dienstvorschrift über die Reinigung der Fahrzeuge des Personenverkehrs | служебная инструкция о порядке очистки пассажирского подвижного состава |
Doppelanzeigegerät für die Feststellung der Soll- und Istgeschwindigkeit | скоростемер для указания заданной и фактической скоростей |
eine Weiche gegen die Spitze befahren | проходить стрелку против шерсти |
Einschubaggregat für die Klimaanlage | вставной агрегат системы кондиционирования воздуха |
Einsichtnahme in die Geschäftsbücher | проверка бухгалтерских книг |
Fernsprechverbindung für die Wagendisposition | вагонная диспетчерская телефонная связь |
Gleisbaumaschine für die Verdichtung des Bettungskörpers | путевая машина для уплотнения балластной призмы |
Internationale Konferenz für die Technische Einheit im Eisenbahnwesen | Международная конференция по техническим стандартам на железнодорожном транспорте |
Kupon für die Hinfahrt | купон билета на поездку в одном направлении |
Kupon für die Rückfahrt | купон билета на обратный проезд |
Maschine für die Arbeit mit dem Gleisrost | машина для работ с рельсошпальной решёткой |
Maschine für die Bettungsarbeiten | машина для работ с балластным слоем |
Maschine für die Nagelung | костылезабиватель |
Maschine für die Reinigung der Bettungsschulter | машина для очистки плеча и откоса балластной призмы |
Maschine für die Unkrautvertilgung | машина для уничтожения растительности на пути |
Maßlatte für die Entfernung der Schwellen | шаблон для измерения расстояний между шпалами |
Privatbahn, die auf Rechnung der Eigentümer betrieben wird | частная железная дорога, которая эксплуатируется за счёт её владельцев |
Radargerät für die Geschwindigkeitsmessung | радиолокационный скоростемер |
Regeln für die Bewertigung und Prüfung von elektrischen Maschinen | правила для оценки и испытания электрических машин |
Regeln für die Konstruktion, Prüfung und Verwendung von Wechselstrom-Hochspannungsgeräten für Schaltanlagen | правила конструирования, испытания и применения высоковольтной аппаратуры переменного тока для распределительных устройств |
Relaisgruppe für die Grundschaltung | релейный блок основной схемы (автоматической переездной сигнализации) |
Relaisgruppe für die Zusatzschaltung | релейный блок вспомогательной схемы (автоматической переездной сигнализации) |
Richtungsrelais für die Ausfahrt | реле направления для отправления |
Richtungsrelais für die Einfahrt | реле направления для приёма |
rund um die Uhr | круглосуточный |
Rund-um-die-Uhr-Dienst | круглосуточная работа |
Servosteuerung für die stufenlose Spannungsänderung | сервоуправление для бесступенчатого регулирования напряжения |
Sonderwagen für die Beförderung flüssiger, gasförmiger oder staubförmiger Güter | узкоспециализированный вагон для перевозки жидких, газообразных или пылевидных грузов |
Taste für die Tag/Nacht-Signalbeleuchtung | кнопка переключения светофорных ламп на ночное и дневное напряжения |
Taste für die Weichensignalbeleuchtung | кнопка выключения освещения стрелочных указателей |
Trennschalter für die isolierten Abschnitte | секционный разъединитель |
Tunnel für die Fahrgäste | пассажирский тоннель |
Verkehrsfläche für die Containerstapelwagen | площадка для маневрирования контейнерных штабелёров |
Versuchs- und Entwicklungsstelle für die Maschinenwirtschaft der DR | научно-исследовательский центр локомотивного хозяйства железных дорог ГДР |
Versuchs- und Entwicklungsstelle für die Wagenwirtschaft der DR | научно-исследовательский центр вагонного хозяйства железных дорог ГДР |
Vorschriften für die Ermittlung des Güterwagen Umlaufs | инструкции по определению оборота грузовых вагонов |
Westeuropäische Gesellschaft für die Finanzierung von Eisenbahnmaterial | Западноевропейское общество по финансированию железнодорожного подвижного состава |
Zugkraft bezogen auf die Motorantriebswelle | сила тяги, отнесённая к приводному валу двигателя |
Über die Sicherheit von Schienenfahrzeugen | о безопасности железнодорожного подвижного состава (Das Technische Regelwerk der Zollunion TR ZU 001/2011 "Über die Sicherheit von Schienenfahrzeugen" erstreckt sich auf neu zu entwickelnde (zu modernisierende), anzufertigende Eisenbahnfahrzeuge und ihre Bestandteile, die für die Nutzung auf Schienenwegen öffentlicher und nicht-öffentlicher Nutzung mit einer Spurweite von 1520 mm auf dem Gebiet der Zollunion mit Fahrgeschwindigkeiten bis zu 200 km/h einschließlich in den Verkehr gebracht werden. Dominator_Salvator) |
über die Unterwegskosten Hauptzusammenstellung | основная сводка расходов в пути следования |