DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Bible containing de | all forms | exact matches only
FrenchRussian
abomination de la désolationсвятотатство
abomination de la désolationмерзость запустения
accuser de servir deux maîtresобвинить в служении двум господам (Alex_Odeychuk)
apaisement m de la tempête sur le lac de Galiléeукрощение бури на Галилейском озере (Iricha)
arbre de la connaissanceдрево познания (Iricha)
l'arbre de la connaissance du bien et du malдерево познания добра и зла (marimarina)
avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrinво многой мудрости много печали (marimarina)
cavaliers de l'Apocalypseвсадники Апокалипсиса (Andrey Truhachev)
Champs-de-Moabземля Моавская (сергей орлов)
Champs-de-Moabполе Моава (сергей орлов)
chêne de ParaneЭл-Фаран (сергей орлов)
comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venuкак вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит (marimarina)
couronne de painкруглый хлеб (сергей орлов)
Dieu a fait les hommes droits, mais ils ont cherché beaucoup de détoursБог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы (marimarina)
Dieu a fait l'homme droit, mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnementsБог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы (marimarina)
Dieu a fait l'homme droit, mais ils ont cherché beaucoup de discoursБог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы (marimarina)
un don de Dieuдар Божий (marimarina)
l'envoyé de Dieuпосланник божий (marimarina)
l'envoyé de Dieuангел божий (marimarina)
et l'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terreи создал Господь Бог человека из праха земного (marimarina)
femme de selсоляной столп (По легенде, перед разрушением небесным огнем городов Содома и Гоморры, от гибели спасся только Лот с семейством, которых вывели из города ангелы. Оглядываться было нельзя, но его жена оглянулась и превратилась в соляной столп. So ni)
gens de KaftorКафторим (сергей орлов)
gens de KaslouahКаслухим (сергей орлов)
gens de LehabЛегавим (сергей орлов)
gens de LoudЛудим (сергей орлов)
gens de NaftouahНафтухим (сергей орлов)
gens de PatrousПатрусим (сергей орлов)
il n'y a rien de nouveau sous le soleilнет ничего нового под солнцем (marimarina)
Il y a un temps de naître, et un temps de mourirвремя рождаться, и время умирать (marimarina)
Jardin de GethsémaniГефсиманский сад (Yanick)
la parabole de l'économe infidèleпритча о неверном управителе
la vallée de JosaphatИосафатова долина (место воскрешения мёртвых во время страшного суда)
La voix de celui qui crie dans le désertГлас вопиющего в пустыне ("Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe, le prophète". Jean 1:23 .)
le chef de Saint Jean Baptisteглава Иоанна Крестителя (wisebe)
les Tables de la Loiдесять заповедей
les Tables de la Loiскрижали закона
l'homme ne peut trouver la raison de ce qui se fait sous le soleilчеловек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем (marimarina)
l'homme ne vit pas seulement de painне хлебом единым
l'homme n'est pas maître de son souffleчеловек не властен над духом (marimarina)
l'homme n'est point maître de son espritчеловек не властен над духом (marimarina)
Marie de MagdalaМария Магдалена (Yanick)
mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplirлучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить (marimarina)
ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chairне дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою (marimarina)
nombre de la bêteдьявольское число (666 marimarina)
l'oeil ne se rassasie pas de voirне насытится око зрением (marimarina)
personnes tourmentées par de mauvais espritsодержимые нечистыми духами (AlexandraM)
principe de vieплата за жизнь (сергей орлов)
Préparez au désert le chemin de l'Eternel. Aplanissez dans les lieux arides une route pour notre DieuПриготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Ему (Ésaïe 40:3)
qui est os de mes os et chair de ma chairкость от костей моих и плоть от плоти моей (marimarina)
résurrection f de Saint-Lazareвоскрешение Лазаря (Iricha)
sacrifice de réparationжертва повинности (сергей орлов)
soc de charrueорало (ils forgeront de leurs épées des socs de charrues - перекуют мечи на орала Victoria2009)
statue de selсоляной столб
séparer le bon grain de l'ivraieотделять зерна от плевел (wisebe)
séparer le bon grain de l'ivraieотделить зёрна от плевел (Iricha)
tapis de selleседло (сергей орлов)
tout est de poussière, et tout retourne à la poussièreвсё произошло из праха и всё возвратится в прах (marimarina)
un temps de jeter des pierresвремя разбрасывать камни (marimarina)
use de peu de parolesслова твои да будут немноги (marimarina)
la vie de vanitéсуетная жизнь (marimarina)
voir une paille dans l'œil de son proche et ne pas voir une poutre dans le sienв чужом глазу соломинку видеть, а в своём и бревна не замечать (Lucile)
à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrinво многой мудрости много печали (marimarina)
Évangile de MatthieuЕвангелие от Матфея (Lesnykh)
être de chairтело (сергей орлов)