DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing can | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A beggar can never be bankruptБедняк никогда не обанкротится (ROGER YOUNG)
a cat can look at a kingдаже кошка может смотреть на короля (королеву; Англо-Русский словарь идиом. 2012 kozelski)
a cat can look at a kingсмотреть ни на кого не возбраняется (kozelski)
a cat can look at a kingи простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц (kozelski)
A cracked bell can never sound wellНадсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны (ROGER YOUNG)
A cracked bell can never sound wellна леченой кобыле далеко не уедешь
A cracked bell can never sound wellТреснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет (ROGER YOUNG)
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven yearsУмный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. (ROGER YOUNG)
a leopard can't change his spotsв этом ты весь (в определенном контексте Aiduza)
a leopard can't change his spotsнельзя изменить свою природу (Supernova)
a woman can make or break a manжена может ободрить или погубить мужа (yuliya zadorozhny)
all hell can break looseвсё может накрыться медным тазом (Reuters Alex_Odeychuk)
all that one can wish forвсё, что хочешь (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что только можно себе пожелать (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что душе угодно (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что человек может себе пожелать (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что пожелаешь (Andrey Truhachev)
an offer one can't refuseвыгодная сделка (Interex)
an offer one can't refuseзаманчивое предложение (Interex)
anything I can help you with?я могу вам помочь? (Acruxia)
as best one canс учётом обстоятельств (given the circumstances. Interex)
as best one canнаилучшим образом (In the best possible way Interex)
as can be easily guessedкак можно легко догадаться (george serebryakov)
as clear as can beкак дважды два (Taras)
as far as one canпо мере сил (VLZ_58)
as far as the eye can reachсколько хватает глаз (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachкуда ни кинь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachповсюду (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachот края до края (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachкуда ни кинь глазом (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachкуда ни поглядишь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachкуда ни погляди (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachкуда ни глянь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can reachповсеместно (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeсколько хватает глаз (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeкуда ни глянь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeкуда ни поглядишь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeкуда ни погляди (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeкуда ни кинь глазом (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeкуда ни кинь (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeнасколько хватает взгляда (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeнасколько хватает взора (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeповсюду (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeнасколько хватает глаз (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeот края до края (Andrey Truhachev)
as far as the eye can seeповсеместно (Andrey Truhachev)
as plain as can beкак дважды два (Taras)
because I canа вот захотелось! (42admirer)
because I canхочу и соотв.глагол в 1-м лице! ("why would you pay 30 bucks for that junk?" "Cause I can!" 42admirer)
before you can say Jack Robinsonкак лист перед травой (VLZ_58)
behind whom someone can be discerned... за которыми торчат уши (VLZ_58)
bite more than one can chewвзяться за непосильную работу (VLZ_58)
bite off more than one can chewорешек не по зубам (He bit off more than he could chew – Орешек оказался ему не по зубам VLZ_58)
bite off more than one can chewмного брать на себя (VLZ_58)
booze canночной бар с сомнительной репутацией (Interex)
booze canночной клуб с сомнительной репутацией (A disreputable nightclub or bar. Interex)
someone can be easily seen throughшито белыми нитками (linaalina)
can do it on one's headпара пустяков (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков.  ART Vancouver)
can do withне помешает (Баян)
can do withбыло бы полезно (Баян)
can do withпригодится (Баян)
can do withбыть не против (Баян)
can do withбудет полезно (Баян)
can do withпригодилось бы (Баян)
can do withне против (Баян)
can do withбыть не прочь (Баян)
can do withне прочь (Баян)
can do withне отказался бы (Баян)
can do withне повредит (Баян)
can hardly believe his eyesс трудом верить своим глазам (Alex_Odeychuk)
can not find one's own ass with both handsне видеть то, что под носом находится (Beforeyouaccuseme)
can of wormsчем дальше, тем хуже (Yeldar Azanbayev)
can of wormsящик Пандоры (Баян)
can of wormsчем дальше в лес, тем больше дров (Yeldar Azanbayev)
someone can reel it offот зубов отскакивает (VLZ_58)
can still hold one's ownесть ещё порох в пороховницах (I can still hold my own VLZ_58)
can't go a day withoutи дня не мочь без (markovka)
can't help but noticeне могу не заметить (marena46)
can't hold a candle toне может сравниться с (markovka)
can't hold a candle toнервно курит в сторонке (SirReal)
can't hold a candle toи в подмётки не годится (Other women can't hold a candle to your beauty. • I've seen many, and not one of them can hold a candle to you. Yeldar Azanbayev)
can't hold liquorдостаточно понюхать пробку (выходить из под контроля; с одной рюмки ушатывает Yeldar Azanbayev)
can't make head nor tail of itне могу понять что к чему (Yeldar Azanbayev)
can't put one's finger onпоймать (мысль или имя, которые вертятся на языке) When you can't put your finger on something, it means you know something instinctively, but you can't specifically identify it; it could be something that feels wrong to you but you don't know exactly what, or a flavor in a dish you are eating that you can't isolate, e.g.: I know her name, I just can't put my finger on it. • A certain something, but I can't put my finger on what it is. • There's something ​odd about him, but I can't ​quite put my finger on it. • I can't put my finger on why I like it so much. • I couldn't put my finger on what exactly I was tasting. 4uzhoj)
can't see beyond the end of your noseне видеть дальше своего носа (Yeldar Azanbayev)
one can't see the forest for the treesза деревьями леса не видит (Yeldar Azanbayev)
one can't see the forest for the treesза деревьями не видит леса (valtih1978)
one can't see the forest for the treesза деревьями леса не видать (visitor)
one can't see the wood for the treesза деревьями не видит леса
one can't see the wood for the treesза деревьями леса не видит
can't stand the sight ofна дух не переносит ("She's right off me. Once her ideal, I am now less than the dust beneath her chariot wheels. She became infatuated with this chap, whoever he was, at Cannes, and now she can't stand the sight of me." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
can't win them allне всё коту масленица (Interex)
can tellоно видно (Yeah, we can tell you're hammered. It's pretty obvious. scatteredquotes.com Shabe)
can the canсовершить невозможное, что-либо из ряда вон выходящее (Roman Voronin)
can't-live-with-him, can't-live-without-himи с ним не могу, и без него жить не могу (CNN Alex_Odeychuk)
carry the canтянуть воз (на себе)
carry the canвыполнять грязную работу
carry the canотвечать (нести ответственность: He made the error, but she was left to carry the can.)
carry the canрасплачиваться (за что-либо – for something; в знач. "взять на себя бремя": Taxpayers will carry the can for the renovations.)
carry the canотдуваться (за кого-либо: He made the error, but she was left to carry the can. )
carry the canотдуваться за других (В.И.Макаров)
carry the canстать козлом отпущения (В.И.Макаров)
catch-as-catch-canскачкообразный (Intermittent. Interex)
catch-as-catch-canпо возможности (only when possible Interex)
catch-as-catch-canпрерывистый (Interex)
could do withпригодится (Баян)
don't bite off more than you can chewРуби дерево по себе
elites can't and people don't want toверхи не могут, низы не хотят (grafleonov)
everybody who canвсе, кому не лень
everything else can go to hellхоть трава не расти (VLZ_58)
he can barely string a sentence togetherон двух слов связать не может (Don Quixote)
he can't put a foot wrongу него всё спорится
he can't say do to a gooseон и мухи не обидит
he can't string a sentence togetherдвух слов связать не может (VLZ_58)
how can one pass over a relation!Ну как не порадеть родному человечку! (А. Грибоедов; (trans. by I. Walshe and V. Berkov); (of nepotism or preference given to friends in matters of employment and promotion) Taras)
I can do it on my headсущий пустяк для меня (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver)
I can do it on my headПара пустяков для меня (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver)
I can make neither head nor tail of itне пойму, что к чему (ART Vancouver)
I can make neither head nor tail of itНичего не понимаю (ART Vancouver)
I can't make head or tail of itдля меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk)
I can't move a step withoutя шагу не могу ступить, чтобы не (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
I can't standтерпеть ненавижу (Andrey Truhachev)
I can't stand himтерпеть его не могу (Alex_Odeychuk)
I can't wrap my head aroundя не могу этого понять (it Morning93)
I can't wrap my head aroundдо меня не доходит (it Morning93)
I can't wrap my head aroundя не въезжаю (it Raz_Sv)
I can tell!Это заметно! (досл. "(с уверенностью) мочь сказать (об этом даже без чужих подсказок)": "I've been working really hard on this presentation." – "I can tell!" hinative.com Shabe)
I don't see how I can say noне вижу способа отказаться (Acruxia)
I trust you about as far as I can throw youверю тебе, пока ты в поле зрения (Часто используется в негативном ключе в значении "я тебе не верю". stackexchange.com Deska)
I'll carry the canвалите всё на меня (Yeldar Azanbayev)
in the other extreme, we can easily see thatв то же время нетрудно заметить, что (ssn)
it can waitне уйдёт (VLZ_58)
it's catch-as-catch-canвсе средства хороши (It's catch-as-catch-can in information warfare. VLZ_58)
kick the can down the roadзанять выжидательную позицию
kick the can down the roadоткладывать на потом (Once again, we're kicking the can down the road when it comes to seismic upgrading of our public schools. ART Vancouver)
leave to carry the canвалить с больной головы на здоровую (Yeldar Azanbayev)
leave to carry the canсвалить вину на (Yeldar Azanbayev)
leopard can't change his spotsвы такой, какой есть (Yeldar Azanbayev)
leopard can't change his spotsтакой, какой есть (Yeldar Azanbayev)
life is so awfully off-course that it can't get any worseдела как сажа бела (george serebryakov)
love can not be forcedнасильно мил не будешь (Yeldar Azanbayev)
love can't be forcedнасильно мил не будешь (Yeldar Azanbayev)
man can't live by bread aloneне хлебом единым жив человек (Yeldar Azanbayev)
money can't buy happinessсчастье за деньги не купишь (Andrey Truhachev)
money can't buy happinessбогатые тоже плачут (xmoffx)
money can't buy happinessденьги не приносят счастья (Andrey Truhachev)
money can't buy happinessденьги-не главное в жизни (Andrey Truhachev)
money can't buy you…за деньги не купишь… (Ivan Pisarev)
money can't buy you friendsдрузей за деньги не купишь (Ivan Pisarev)
money can't buy you friendshipдружбу за деньги не купишь (Ivan Pisarev)
money can't buy you good tasteхороший вкус за деньги не купишь (Ivan Pisarev)
money can't buy you happinessсчастья за деньги не купишь (Ivan Pisarev)
money can't buy you healthздоровье за деньги не купишь (Ivan Pisarev)
money can't buy you loveлюбовь за деньги не купишь (Ivan Pisarev)
money can't buy you styleстиль за деньги не купишь (Ivan Pisarev)
money can't buy you talentталант за деньги не купишь (Ivan Pisarev)
more times than we can countбессчетное число раз (pelipejchenko)
nice work if you can get itя бы тоже не отказался от такой работы (о легком способе заработать: She got one million dollars for appearing on television for five minutes – (that's) nice work if you can get it! cambridge.org Kalaus)
nice work if you can get itнеплохая работенка — непыльно и денежно (о легком способе заработать: She got one million dollars for appearing on television for five minutes – (that's) nice work if you can get it! cambridge.org Kalaus)
nothing can embarrassсам чёрт не брат (someone VLZ_58)
one can't be in two places at onceза всеми не усмотришь
open a can of wormsвыпустить джинна из бутылки (igisheva)
open a can of wormsразворошить осиное гнездо (igisheva)
open a can of wormsсоздать кучу неприятностей (Ин.яз)
open a can of wormsоткрыть ящик Пандоры (Ин.яз)
paper can't blushбумага всё стерпит (bigmaxus)
paper has no soul – you can put anything on itбумага всё стерпит (VLZ_58)
pick up what food one canподножный корм (VLZ_58)
pigs can flyраз в год и палка стреляет (There is no chance of that ever happening. (Used to show skepticism or cynicism over someone's hypothetical remark.): Bob: "If we could just get Democrats and Republicans to agree on a tax reform bill, we could bring the deficit down in no time." Dave: "Yeah, and pigs can fly!" kirobite)
pigs can flyговорят, что фанера летает, только низко (There is no chance of that ever happening. (Used to show skepticism or cynicism over someone's hypothetical remark.): Bob: "If we could just get Democrats and Republicans to agree on a tax reform bill, we could bring the deficit down in no time." Dave: "Yeah, and pigs can fly!" kirobite)
pigs can flyкогда рак на горе свистнет (There is no chance of that ever happening. (Used to show skepticism or cynicism over someone's hypothetical remark.): Bob: "If we could just get Democrats and Republicans to agree on a tax reform bill, we could bring the deficit down in no time." Dave: "Yeah, and pigs can fly!" kirobite)
possibly canтолько может (He did everything he possibly could for me – Он сделал для меня всё, что вообще мог/что только мог; He had to record the events as accurately as he possibly could – Eму требовалось зафиксировать события (настолько) точно, насколько он вообще/только мог; ~ так точно, как он (вообще) только мог Баян)
possibly canвообще может (Баян)
put one's arm out further than one can draw it back againзарваться (Bobrovska)
run before you can walkзабегать вперёд (Clepa)
run before you can walkторопить события (try to do something difficult before learning the basics Clepa)
save yourself if you can!Спасайся, кто может! (Andrey Truhachev)
say there is nothing one can doразводить руками (4uzhoj)
so clean you can eat off the floorочень чисто (younenari)
so quiet you can hear a pin dropслышно, как муха летит (nikkolas)
so quiet you can hear a pin dropтак тихо, что слышно, как муха летит (nikkolas)
so quiet you can hear a pin dropочень тихо (nikkolas)
so still you can hear a pin dropтак тихо, что слышно, как муха летит (nikkolas)
so still you can hear a pin dropслышно, как муха летит (nikkolas)
so still you can hear a pin dropочень тихо (nikkolas)
someone who can't string two words togetherтот, кто двух слов сложить не может (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk)
sticks and stones can break my bonesхоть горшком назови, только в печь не сажай (Yeldar Azanbayev)
that was as stupid as you can getкурам на смех (Andrey Truhachev)
that was as stupid as you can getдурнее не придумаешь (Andrey Truhachev)
that was as stupid as you can getглупее не придумаешь (Andrey Truhachev)
try to run before one can walkвпрягать телегу перед лошадью (Andrey Truhachev)
we can forget about ever seeing our money againплакали наши денежки! (VLZ_58)
we can say good-bye to our moneyплакали наши денежки! (VLZ_58)
what can be simpler?а ларчик просто открывался (Taras)
what one man can do another can doне святые горшки обжигают (Alex_Odeychuk)
whatever crumbs one can getподножный корм (VLZ_58)
when it's no fish even the cancer can be oneна безрыбье и рак – рыба (Yeldar Azanbayev)
when pigs can flyпри невероятном стечении обстоятельств (Yeldar Azanbayev)
when pigs can flyприходите завтра (Yeldar Azanbayev)
when pigs can flyпочти никогда (Yeldar Azanbayev)
when pigs can flyкогда рак в поле свистнет (VadZ)
when pigs can flyпосле дождичка в четверг (Yeldar Azanbayev)
when pigs can flyобещания, которые вряд ли будут выполнены (Yeldar Azanbayev)
when pigs can flyкогда рак свистнет (Yeldar Azanbayev)
when pigs can flyваренье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла Yeldar Azanbayev)
who can forgetкак тут не вспомнить (Who can forget the Boeing shot down by a Russian missile from Russian territory? Ulenspiegel)
who can forgetкак не вспомнить (Who can forget the Boeing shot down by a Russian missile from Russian territory? Ulenspiegel)
why buy the cow if you can get the milk for freeзачем платить за то, что можно получить даром (Yeldar Azanbayev)
words can't do something justiceне описать словами (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice. 4uzhoj)
words can't do something justiceсловами не передать (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice. • Сравни: A simple "thank you" just doesn't do a justice. – Простым "спасибо" всю нашу признательность не выразить. • Просто сказать "спасибо" будет недостаточно. 4uzhoj)
words can't do something justiceне передать словами (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice. 4uzhoj)
you can be sure of it!Будьте уверены! (Taras)
you can bet your bottom dollar on it!Будьте уверены! (Taras)
you can bet your last dollar on it!Будьте уверены! (Taras)
you can bet your life on it!это уж как пить дать! (Andrey Truhachev)
you can bet your sweet lifeзуб даю (You can bet your sweet life that was Bill with another woman. 4uzhoj)
you can bet your sweet lifeголову даю на отсечение (4uzhoj)
you can bet your sweet lifeкак пить дать (Oh, you can bet your life that Kevin will be late tonight – he's never on time. 4uzhoj)
you can never be too cautiousбережёного бог бережёт (Abysslooker)
you can never enter the same river twiceнельзя дважды войти в одну и ту же реку (Alexander Oshis)
you can't back out once you've begunвзявшись за гуж, не говори, что не дюж
you can't bamboozleна кривой не объедешь (someone VLZ_58)
you can't breathe enough before death.перед смертью не надышишься (VLZ_58)
you can't catch the wind in a netищи в поле ветра (eleneva)
you can't chop wood with a penknifeплетью обуха не перешибёшь
you can't get enough of a good thingхорошего много не бывает (Andrey Truhachev)
you can't keep a cat in the bagшило в мешке не утаишь (Vadim Rouminsky)
you can't make an omelette without breaking eggsлес рубят – щепки летят
you can't outsmartна кривой не объедешь (someone VLZ_58)
you can't pull the wool over someone's eyesна кривой не объедешь (VLZ_58)
you can't shut people upна чужой роток не накинешь платок (Taras)
you can't stop people from talkingна чужой роток не накинешь платок (Taras)
you one can't stop people from talkingна чужой роток не накинешь платок (Taras)
you can't swing a dead cat without hitting someone or somethingкуда ни ткни, повсюду (You can't swing a cat in Russia without hitting Steven Seagal, and it's a big country. 4uzhoj)
you can't swing a dead cat without hitting someone or somethingкуда ни плюнь, кругом одни (These days, you can't swing a cat without hitting a 'craft brewery'. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • You can't swing a cat without hitting a narcissist. • He lives in Eugene, Oregon, where you can't swing a cat without hitting a science fiction or fantasy writer. 4uzhoj)
you can't swing a dead cat without hitting someone or somethingна каждом шагу (You can't swing a dead cat in Hollywood without hitting a celebrity. • In July, you can't swing a dead cat without hitting a beer fest. • You can't swing a dead cat by the tail these days without hitting a news story about the lack of legislation issuing from the 113th Congress. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • Because you can't swing a dead cat by the tail without hitting someone whose inalienable right to air-dry his laundry has been cruelly trampled by the hobnailed boot of restrictive bylaws he didn't have to sign in the first place. washingtonpost.com 4uzhoj)
you can't take someone for a rideна кривой не объедешь (VLZ_58)
you can't trickна кривой не объедешь (someone); Также используются варианты "на козе/вороных/саврасой не объедешь". VLZ_58)
you can take a horse to water but you can't make him drinkнасилу мил не будешь (anadyakov)
you can take it to the bank!Бля буду, не вру! (VLZ_58)
you can take it to the bank!Зуб даю! (Veroliga)
you can take it to the bank!Век свободы не видать! (Veroliga)
you can take it to the bank!за базар отвечаю!
you can take it to the bank!без балды!
you can take it to the bank!Мамой клянусь! (VLZ_58)
you can take it to the bank!это как пить дать! (Andrey Truhachev)
you can take it to the bank!Можете мне поверить! (VLZ_58)
you can take it to the bank!это уж как пить дать! (Andrey Truhachev)
you can whistle for itищи-свищи (grafleonov)
you can whistle for it!ищи в поле ветра (eleneva)