DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing but | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A broken friendship may be soldered, but will never be soundТреснувшую дружбу можно склеить или спаять, но она никогда уже не будет прочной (ROGER YOUNG)
all animals are equal, but some animals are more equal than othersэто нога – у кого надо нога (Вариант перевода на английский язык. Контекст!: "Вопрос: "А почему на Кудрина наши оппы не наезжают? – В бизнесе не работал, а стал мультимиллионером и т.п.?" Ответ: "Это нога – у кого надо нога" Alexander Oshis)
Always the bridesmaid but never the brideна вторых ролях (said about someone who is never the most important person in a situation) Измененное "Always the runner-up but never the winner". OLGA P.)
anything butчто угодно, только не (Andrey Truhachev)
anything but that!всё что угодно, только не это! (Andrey Truhachev)
anything but that!только не это! (Andrey Truhachev)
but it's been an amazing experienceно это того стоило (Washington Post Alex_Odeychuk)
but that's not to sayно это не значит, что (VLZ_58)
but the conclusion which at once offers itself isвывод напрашивается сам собой (VLZ_58)
but Thomas all the while is busy with the chickenа Васька слушает да ест
but who's countingчрезмерное опасение (Interex)
but who's countingчрезмерное внимание (Interex)
but who's countingчрезмерная озабоченность (Excessive concern or attention to. Interex)
but you don't ask with respectно ты делаешь это без уважения (цитата из "Крестного отца")
can't help but noticeне могу не заметить (marena46)
Changing the oil may be messy, but it's not rocket scienceСмена масла – это довольно грязная работа, но для этого не нужно специальных навыков (Taras)
Changing the oil may be messy, but it's not rocket scienceСмена масла – это довольно грязная работа, но для этого не нужно специальных навыков (Taras)
close, but no bananaпромах есть промах (Andrey Truhachev)
close, but no bananaчуть-чуть не считается (Andrey Truhachev)
close, but no cigarпочти (Taras)
close, but no cigarпромах есть промах (Andrey Truhachev)
close, but no cigarах, почти (Taras)
close, but no cigarпочти в яблочко (выражение появилось в США в двадцатом веке и, как говорят, возникло на ярмарках и в парках аттракционов, раздающих сигары в качестве призов. Эту фразу говорили тем, кому не удалось выиграть приз. "Почти в яблочко, но сигары не получишь". Употреблять идиому можно в совершенно разных ситуациях: прибежал ли вторым бегун на соревнованиях или не получилось добросить бумажку в урну: Close, but no cigar. Give it another try Taras)
couldn't butничего не оставалось, кроме как (do something; e.g., I couldn’t but agree with him. – Мне ничего не оставалось, кроме как согласиться с ним. Alex_Odeychuk)
desired but not necessaryЖелательно, но не обязательно (Andrey Truhachev)
didn't read, but condemn itне читал, но осуждаю (snowleopard)
don't take it amiss, butне в упрёк будь сказано (вк)
don't take it amiss, butне в укор будь сказано (вк)
don't take it the wrong way, butне в упрёк будь сказано (вк)
don't take it the wrong way, butне в укор будь сказано (вк)
don't take this the wrong way, butне в упрёк будь сказано (вк)
don't take this the wrong way, butне в укор будь сказано (вк)
down but not outещё не вечер (time_bandit)
down but not outещё не всё потеряно (time_bandit)
end not with a bang but with a whimperзакончится плачевно (используется в ситуации "закончилось не так, как ожидалось", в значении "закончилось плохо" Mira_G)
everybody is out of step but Johnnyвсе дураки, один я умный (Соответствует русской идиоме "вся рота идёт не в ногу, один поручик шагает в ногу". VLZ_58)
everything but the kitchen sinkпочти всё из того, что необходимо (WiseSnake)
everything but the kitchen sinkполный набор (как нужного, так и не нужного WiseSnake)
everything but the kitchen sinkкакие угодно средства (VLZ_58)
everything but the kitchen sinkвсе, кроме птичьего молока (Alexey Lebedev)
everything but the kitchen sinkвсё-всё-всё (SirReal)
give no words but mumникому ни слова! (сuttiepussie)
give no words but mumсекрет! (сuttiepussie)
God's wheels grind slowly but they grind exceedingly wellБог долго терпит, но больно бьёт (вариант перевода Alexander Oshis)
God's wheels grind slowly but they grind exceedingly wellБог долго терпит, да больно бьёт (вариант перевода Alexander Oshis)
have nothing but food for thoughtположить зубы на полку (VLZ_58)
he who commences many things finishes but fewза всё сразу берёшься – ничего не добьёшься
I couldn't but agree with himмне ничего не оставалось, кроме как согласиться с ним (Alex_Odeychuk)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneещё глупей не иметь ни одной (Yeldar Azanbayev)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneбезумно жить одной мечтой (Yeldar Azanbayev)
it's all over but the shoutingдело почти закончено, всё решено, остались детали (Natalia D)
lady in the streets but a freak in the sheetsкоролева в гостиной, шлюха в постели (вариант: lady in the streets but a freak in the bed: Keeps her own toaster, makes her own bread Lady in the STREET but a freak in the bed, cause... azlyrics.com olgahawkins)
last but not leastпоследнее, но немаловажное (Yeldar Azanbayev)
last but not leastна десерт (sissoko)
last but not leastчто не менее важно (при перечислении igisheva)
lights are on but nobody is homeзаторможенный человек (something that you say when you think someone is stupid, or when someone does not react because they are thinking about something else Евгения Синкевич)
lights are on but nobody is homeрассеяный человек (something that you say when you think someone is stupid, or when someone does not react because they are thinking about something else Евгения Синкевич)
many are called, but few are chosenмного званых, но мало избранных (tavost)
not for personal gain, but merely in compliance with my sick wife's wishesне корысти ради, а токмо во исполнение воли больной жены (перевод John Richardson)
not just on paper, but in realityна деле, а не на бумаге (Супру)
not on paper but in real lifeне на словах, а на деле (BBC News Alex_Odeychuk)
not on paper but in real lifeна деле, а не на бумаге (BBC News Alex_Odeychuk)
not perfect, but better than nothingне фонтан, но лучше, чем ничего (Alex_Odeychuk)
nothing butпросто (You're nothing but a barbarian! – Ты просто варвар! ART Vancouver)
nothing but hollow wordsничто иное, как пустые слова (Andrey Truhachev)
nothing but hollow wordsне более чем пустые слова (Andrey Truhachev)
nothing but the clothes on backничего не иметь, кроме одетого (all78all)
oldie but goodieхоть и старенький, но миленький (Ivan Pisarev)
oldie but goodieпроверенная временем истина (Ivan Pisarev)
oldie but goodieстарая добрая песня (комменты в соцсетях Ivan Pisarev)
oldie but goodieстарый, но все же классный (Ivan Pisarev)
oldie but goodieпример нестареющей классики (Ivan Pisarev)
oldie but goodieстаренький да удаленький (Ivan Pisarev)
oldie but goodieявляющийся актуальным и сегодня (Ivan Pisarev)
oldie but goodieэто старая мелодия, но как её приятно послушать (Ivan Pisarev)
oldie but goodieхоть и стар, но при этом весьма неплох (Ivan Pisarev)
oldie but goodieстарый добрый способ (Ivan Pisarev)
oldie but goodieпроверенный временем (Ivan Pisarev)
opportunity knocks but onceтолько раз бывает в жизни встреча (Andrey Truhachev)
opportunity knocks but onceшанс даётся только один раз (Andrey Truhachev)
opportunity knocks but onceшанс даётся один раз (Andrey Truhachev)
Penny-wise, but pound-foolish.Скупой платит дважды (AlexanderKayumov)
people work for money but die for a causeлюди работают за деньги, а умирают за идею (Ivan Pisarev)
perish yourself but rescue your comradeсам погибай, а товарища выручай (изречение генералиссимуса А.В.Суворова Alex_Odeychuk)
slowly but steadily thoughгалсами, как осенний лист (медленно, но верно Alex_Odeychuk)
squeezed but pleasedв тесноте, да не в обиде (astroma1978)
the light is on, but there's nobody at homeне все дома
the lights are on, but no one's home.Тупица
the lights are on, but nobody's home.без царя в голове (hoax)
the Russian are slow starters but they drive fastрусские долго запрягают, но быстро едут (Другие варианты (The Russians are slow on getting into gear but then slam on the gas. The Russians harness their horses slowly but they drive them fast. The Russians are slow to get started but once they get going there's no stopping them ))
the stuff but not the fluffничего лишнего (Soulbringer)
the stuff but not the fluffпо существу (Soulbringer)
Tom listens, yes. But – still he eats!а Васька слушает да ест (Taras)
Trust in God but tether your camelна Аллаха надейся, а верблюда привязывай (Вполне употребительное выражение Рина Грант)
ugly but consistentбезобразно, но единообразно (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis)
war is just war, but lunch is on a scheduleвойна войной, а обед по расписанию (Disclaimer: данный вариант встретился на англоязычном сайте туркменской компании, и я думаю, что его использовал автор, хорошо знакомый с русским языком. При этом (1) изначально этот вариант перевода данной русской пословицы был предложен носителем английского языка на сайте Translatorcafe, и (2) всё руководство компании — также носители английского языка. В связи с этим я считаю, что это рабочий вариант перевода, который будет понятен и другим носителям.: However, even the coronavirus cannot cancel the economy. Moreover, a well-functioning economy is the main guarantee of a future victory over COVID-19. As they said in old times, War is just war, but lunch is on a schedule. akulagtm.com Alexander Oshis)
we are few but we are strongнас мало, но мы в тельняшках (VLZ_58)
we do not care of what we have, but we cry when it is lostчто имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev)
we don't care of what we have, but we cry when it is lostчто имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev)
We've been down before, but we always come back fightingне отступать и не сдаваться! (jouris-t)
would be glad to get to paradise but the blames do not allow itрад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev)
would be glad to get to paradise but the blames don't allow itрад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev)
you can take a horse to water but you can't make him drinkнасилу мил не будешь (anadyakov)
you may lead a horse to water but you cannot make him drinkне всего можно добиться силой (Nadiya_K)