DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing book | all forms | exact matches only
EnglishRussian
according to the bookпо всем правилам (VLZ_58)
beware of a man of one bookбудь осторожен в спорах со специалистом (Bobrovska)
book and candleбить себя в грудь (Taras)
book itвзять ноги в руки (Okay, we gotta book it now. We don't want to miss 'em. 4uzhoj)
book itделать ноги (kisseemmee)
book the roomзабронировать номер в гостинице (Make a reservation for a hotel room. Interex)
break every rule in the bookбеспредельничать (Valeriia21)
break every rule in the bookнарушить все писаные правила (Valeriia21)
by the bookстрого по инструкции (He insists on doing everything by the book. / If you're looking for someone to approve an exception, don't go to Ted–he does everything by the book. VLZ_58)
by-the-bookстрого придерживаясь юридических требований (Interex)
by-the-bookстрого придерживаясь правил (Adhering strictly to rules, legal requirements. Interex)
call every name in the bookругать на все корки (VLZ_58)
close the bookзаканчивать (Taras)
close the bookзакрывать глаза (на что-либо Taras)
close the bookобрубать концы (Taras)
close the bookзакрыть глаза (на что-либо Taras)
close the bookставить точку (в каком-либо деле Taras)
close the book onзакрывать глаза (на что-либо Taras)
close the book onставить точку (в каком-либо деле Taras)
close the book onзакрыть глаза (на что-либо Taras)
close the book onзаканчивать (Taras)
closed bookзагадочное (Interex)
closed bookнепонятное (Interex)
closed bookтруднопонимаемое (thing that cannot be easily understood Interex)
cook the bookпроворачивать бухгалтерские махинации, составлять фальшивые отчёты (Sardina)
copy-book maximазбучная истина (igisheva)
crack a bookоткрыть книжку (с целью позаниматься Yeldar Azanbayev)
curse with bell, book and candleпредать анафеме (Yeldar Azanbayev)
don't judge a book by its coverне суди книгу по обложке (nerzig)
every thick in the bookвсе мыслимые и немыслимые средства (Yeldar Azanbayev)
every trick in the bookвсе возможные и невозможные средства (Yeldar Azanbayev)
have one's nose in a bookуткнуться в книгу (читать книгу younenari)
know every trick in the bookзнать все ухищрения (Yeldar Azanbayev)
know every trick in the bookзнать все приёмы (Yeldar Azanbayev)
know every trick in the bookдосконально знать все тонкости (Yeldar Azanbayev)
sing from the same hymn bookдудеть в одну дудку (Баян)
sing from the same hymn bookбыть на одной волне (AlaskaGirl)
sing from the same hymn bookдудеть в одну дуду (Баян)
speak as if reading from a bookговорить как по писаному (VLZ_58)
speak without bookбыть не в курсе дела (Bobrovska)
speak without bookговорить без точных данных, по памяти (Bobrovska)
steal a page from someone's bookпоследовать чьему-то примеру (Tumatutuma)
steal a page from someone's bookпоучиться у кого-то (Tumatutuma)
take a leaf from someone's bookучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a leaf from someone's bookподражать (Andrey Truhachev)
take a leaf from someone's bookпоучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a leaf from someone's bookследовать примеру (Andrey Truhachev)
take a leaf from someone's bookбрать пример (Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookподражать (Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookпоучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookбрать пример (Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookследовать примеру (Andrey Truhachev)
take a page from someone's bookпоучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a page from someone's bookизвлечь урок (Andrey Truhachev)
take a page from someone's bookучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a page from someone's bookизвлекать урок (Andrey Truhachev)
take a page from someone's bookвзять пример (Andrey Truhachev)
take a page from someone's bookбрать пример (Andrey Truhachev)
talk without bookбыть не в курсе дела (Bobrovska)
talk without bookговорить без точных данных, по памяти (You're talking without the book. – Ты сам не знаешь, о чём говоришь. Bobrovska)
that is another bookиз другой оперы (Himera)
that is another bookне в ту степь (Himera)
that is another bookречь не об этом (Himera)
the black book"чёрная книга" (список, в который заносятся фамилии лиц, подлежащих наказанию Bobrovska)
the Black Book of the Exchequer"чёрная книга министерства финансов" (книга второй половины XII в., хранящаяся в министерстве финансов Англии. В книге записаны королевские доходы в XII в. Bobrovska)
the Red Book of the Exchequer"красная книга министерства финансов" (сборник различных документов, относящихся к XIII в. и хранящихся в министерстве финансов Англии Bobrovska)
this book provides a thorough introductionэта книга позволяет быстро и качественно овладеть (бла-бла)
this book provides a thorough introductionКнига адресована юристам, политикам, правозащитникам... (of Himera)
this book provides a thorough introductionОсновное внимание в книге уделено (Himera)
this book provides a thorough introductionэта книга о
this book provides a thorough introductionэта книга знакомит читателя с
throw the bookпроявить показательную жёсткость (at sb. – к (обвиняемому) ART Vancouver)
throw the book at sb.прописать ижицу (ART Vancouver)
throw the book at sb.устроить показательную порку (ART Vancouver)
throw the book atвешать всех собак (ParanoIDioteque)
throw the rule book out of the windowнарушать правила (Халеев)
throw the rule book out of the windowиграть не по правилам (Халеев)
throw the rule book out of the windowнарушить правила (Халеев)
thumb through a book quicklyпросмотреть быстро книгу (z484z)
thumb through a book quicklyпролистать быстро книжку (z484z)