DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Jargon containing To | all forms | exact matches only
EnglishRussian
another side to the storyоборотная сторона медали (Damirules)
answer to a maiden's prayerзавидный жених (igisheva)
apply power to the transmitterподавать сеть на передатчик
as toкасаемо (MichaelBurov)
as to thatчто касается этого (MichaelBurov)
as to thatчего касаемо этого (MichaelBurov)
as to thatчего касается этого (MichaelBurov)
as was to be provedчего и требовалось доказать (чтд ; ч.т.д.; QED; Q.E.D.; W.W.W.W.W.; WWWWW MichaelBurov)
ascribe toпришивать (Супру)
avoid a heart-to-heart conversationвключать дуру (VLZ_58)
be beneficial toидти в путь (Супру)
be lost to all sense of honourскурвиться (Супру)
be rude toбыковать (VLZ_58)
beaten to a frazzleуработанный (Супру)
begin to lead a dissolute lifeзаблудовать
begin to whoreзаблудовать
bring a system to its kneesзагонять систему в угол
bring a system to its kneesисчерпать возможности системы
carry toкоммутировать (подключать, подсоединять)
conform toбиться (masizonenko)
cotton on toдопирать (MichaelBurov)
cotton on toдопереть (MichaelBurov)
crackle to lifeпердеть (Ant493)
do dirt toсыграть плохую шутку (sb., с кем-л.)
extort, get someone to pay esp. blackmail, confidence trickразвести
First thing you have to doВперёд надо сделать ... (MichaelBurov)
friends to stayмедсестра (менструация igisheva)
get to be friendsзакорефаниться (Anglophile)
get to the bottom ofразобраться, чего к чему (MichaelBurov)
get to the bottom ofразбираться, чего к чему (MichaelBurov)
get to the shitприступить к делу (Yeldar Azanbayev)
give someone a good seeing-toтрахнуть (Abysslooker)
go to long homeнадеть деревянный бушлат (Супру)
go to shitпойти наперекосяк (SergeiAstrashevsky)
go to shitнакрываться (Abysslooker)
have a friend to stayтётка пришла (о менструации igisheva)
have a friend to stayпришла медсестра (о менструации igisheva)
have friends to stayтётка пришла (о менструации igisheva)
have friends to stayпришла медсестра (о менструации igisheva)
have turned to alcoholзабухать (Alex_Odeychuk)
have turned to alcoholначать бухать (Alex_Odeychuk)
he just wanted to be lovedон просто хотел, чтобы его любили (snowleopard)
he likes to shoot off his mouth about what a great guy he isон любит распинаться о том, какой он парень
hold up to mockeryобстёбывать (Супру)
hold up to mockeryвыстёбывать (высмеивать Супру)
hold up to ridiculeобстёбывать (Супру)
hold up to ridiculeвыстёбывать (Супру)
how not to be scammedкак не быть кинутым (Alex_Odeychuk)
I want to hear your complaint so go ahead and shootвыкладывай!
I want to hear your complaint so go ahead and shootхочу узнать, чем ты недоволен
I'm not going to read this trashя эту хреновину не буду читать
interpret someone's actions to the effect that they seem illegal and fall under an article of the criminal codeподвести под статью (Также используется вариант "подтянуть под статью" VLZ_58)
it's better not to point it outне свети только (Alex_Odeychuk)
it's not going to workне прокатит (ART Vancouver)
laugh to scornвыстёбывать (высмеивать Супру)
male-who-goes-to-bed-with-malesголубарь (Супру)
need a second to breatheнужно чуть-чуть передохнуть (Dilnara)
pin to a sourceтумбочку плющить (проследить до первоисточника; Washington Post Alex_Odeychuk)
refuse to do somethingпойти в отказ
rob Peter to pay Paulдолг грабежом красен (Супру)
sailing close to windрисковать получить выговор
shucks to youедрёна мышь (MichaelBurov)
start to eat greedilyрастрескиваться
start to eat greedilyрастрескаться
suit down to the groundлечь точно в масть (Супру)
take to one's heelsдать винта
that's the stuff to giveтак и надо поступать
that's the stuff to giveтак и надо действовать
that's the stuff to give 'emтак и надо поступать с ними
that's the stuff to give 'emтак и надо действовать с ними
that's the stuff to give the troopsтак и надо поступать с ними
that's the stuff to give the troopsтак и надо действовать с ними
what needs to be done?чего надо сделать-то? (MichaelBurov)
what needs to be done?чего необходимо сделать-то? (MichaelBurov)
what needs to happen?чего надо сделать? (MichaelBurov)
when it's time to get looseкогда выпадает время оттянуться (Alex_Odeychuk)
when it's time to get looseкогда пора "падать на хвост" (Alex_Odeychuk)
with regard toкасаемо (MichaelBurov)
with regard toчего касается: чего касаемо (MichaelBurov)