О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
   Eng 
 Термины по тематике Юридический термин, содержащие To : все формы слова (501) | только заданная форма слова (492)
 abduction with intent to marryпохищение женщины с намерением выдать её замуж
 abduction with intent to marryпохищение женщины с намерением жениться на ней
 Access to Justiceдоступ к правосудию (Roman_Kiba)
 accord sovereign authority to smb.наделять кого-л. прерогативами государственной власти
 accordance to the tenorв соответствии с содержанием
 accordance to the tenorв соответствии со смыслом (документа)
 accountable toподотчётный
 accrue to a proofподкрепить доказательство
 acquire title toприобрести в собственность (Leonid Dzhepko)
 acquittal of person brought to trialоправдание подсудимого
 addition to patentдополнительный патент
 addition to patentиспользование запатентованного изобретения с добавлением к нему нового элемента
 address to the crownответ на тронную речь
 address to the crownпредставление палаты парламента монарху
 adjournment subject to callотложение на неопределенный срок, без назначения новой даты слушания
 admission to probateпризнание судом истинности и юридической силы завещания
 Agreement is not intended toСоглашение не имеет своей целью (Elina Semykina)
 agreement not to prosecuteсоглашение об отказе от уголовного преследования (за совершенную фелонию)
 agreement to arbitrateарбитражная оговорка (beserg)
 agreement to cession of claimдоговор уступки права требования (Victorian)
 agreement to commit a crimeсговор о совершении преступления
 agreement to receive a bribeсговор о получении взятки
 agreement to sell"запродажа"
 agreement to sellсоглашение о продаже будущей вещи
 are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port ofдолжны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko)
 arithmetic error to advantage of creditorарифметическая ошибка в пользу кредитора
 as adjusted from time to timeв любой действующей редакции (Loguz)
 as amended from time to timeв действующей на соответствующий момент редакции (о законе, кодексе Leonid Dzhepko)
 as an incident toсоединённый с (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
 as and when requested to do soпо требованию (Andy)
 as applicable toв части, касающейся (Alexander Matytsin)
 as applied to any personв отношении любого лица (Yeldar Azanbayev)
 as from time to time amendedс учётом периодически вносимых в него изменений (о законе Leonid Dzhepko)
 as in effect from time to timeприменяемый в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
 as in force from time to timeприменяемые в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
 as it pertains toв части, касающейся (Alexander Matytsin)
 as may be appropriate to the subject matterв соответствии с предметом настоящего договора (Andy)
 as may reasonably be required to effect securities transactionsподтверждающий наличие оснований для проведения операций с ценными бумагами (говоря о документе; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
 as now conducted and as proposed to be conductedосуществляемой в настоящее время и предполагаемой к осуществлению в будущем (Andy)
 as per Addendum No 2 to the present Contractв соответствии с Приложением № 2 к настоящему контракту (Michelle_Catherine)
 as published and revised from time to timeс учётом периодически вносимых изменений (pers1fona)
 as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
 as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to timeс учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе Евгений Тамарченко)
 as to the accuracy or completenessна предмет проверки достоверности и полноты (Alexander Matytsin)
 as to the accuracy or completenessна предмет проверки точности и полноты (Alexander Matytsin)
 assault related to robberyграбительское или разбойное нападение
 assault related to robberyграбительское нападение
 assault related to robberyразбойное нападение
 assault with intent to murderнападение с намерением совершить тяжкое убийство
 assault with intent to rapeпокушение на изнасилование
 assault with intent to robразбой
 authorized to bind a firmимеющий право налагать обязательства на фирму
 authorized to bind a firmправо налагать обязательство на фирму
 authorized to sign for a firmимеющий полномочия ставить подпись за фирму
 available to the publicдоступный для неопределённого круга лиц
 available to the publicдоступный для неопределенного круга лиц
 bar to indictmentпрепятствие для обвинения по обвинительному акту
 bar to noveltyпрепятствие по новизне (к выдаче патента)
 bear liability to...forнести ответственность перед...за... (Nyufi)
 become privy toстать посвящённым в (Irina Verbitskaya)
 become privy toузнать (Irina Verbitskaya)
 becoming subject to any other form of insolvencyподверженности любой другой форме банкротства (OMS)
 benefit for temporary loss of capacity to labourпособие по временной потере трудоспособности
 bill of lading issued to a nameименной коносамент
 bill of lading issued "to order"ордерный коносамент
 bill to be trueобвинительный акт, подлежащий утверждению (большим жюри)
 bodily harm tending to deathтелесное повреждение, угрожающее смертью
 bound to serviceвоеннообязанный
 calling to testifyвызов для свидетельства
 calling to the barпринимающий в адвокатуру
 calling to the barпредоставление права адвокатской практики (Право международной торговли On-Line)
 calling to the barприём в адвокатуру (Право международной торговли On-Line)
 capability to be reproducedвоспроизводимость (как один из критериев охраноспособности изобретения)
 capacity to actдееспособность
 capacity to commit crimeуголовно-правовая дееспособность (обусловленная возрастом и вменяемостью юридически признанная способность совершить преступление)
 capacity to conclude treatiesправоспособность заключать договоры
 capacity to contractспособность заключить договор
 capacity to marryправоспособность к вступлению в брак (Право международной торговли On-Line)
 capacity to sue and be suedпроцессуальная право- и дееспособность
 capacity to sue and be suedспособность искать и отвечать в суде
 capacity to sue and be suedискоспособность (Alex_Odeychuk)
 capacity to sueправоспособность
 causing somebody to commit suicideдоведение до самоубийства
 cease to existпрекращаться (об обстоятельствах и т. п. Евгений Тамарченко)
 cease to have a casting voteутратить право решающего голоса (Leonid Dzhepko)
 censure to bringвынести осуждение
 censure to bringвынести порицание
 census to take the censureпровести перепись (населения и. т. п.)
 Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004Свидетельство о внесении в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 г. (Leonid Dzhepko)
 certificate of right to inheritсвидетельство о праве наследства
 challenge to arbitratorотвод арбитра
 challenge to arrayотвод всему составу присяжных
 challenge to fight a duelвызов на дуэль
 challenge to individual grand jurorотвод члену коллегии большого жюри
 challenge to individual jurorотвод члену коллегии присяжных
 challenge to the arrayотвод всему составу присяжных
 challenge to the favourотвод по причине предполагаемой пристрастности (Право международной торговли On-Line)
 challenge to the panelотвод всему составу присяжных
 challenge to the pollотвод присяжного
 challenge to the pollотвод присяжного или присяжных
 challenge to the pollотвод присяжных
 challenge to the pollотвод присяжного по конкретному основанию (алешаBG)
 charge to the juryзаключительное обращение судьи к присяжным (перёд вынесением ими вердикта)
 claims to moneyденежные права требования (Alexander Matytsin)
 collateral to the issueимеющий побочное значение для предмета судебного доказывания
 collateral to the issueимеющий побочное значение для предмета судебного спора
 collateral to the issueимеющий побочное значение для предмета судебного спора, доказывания
 collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party"вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (triumfov)
 collectively referred to asсовместно именуемые (Smantha)
 committed committal to one's trustвверенный попечению какого-л. лица
 committed to courtпреданный суду
 committed to earthпреданный земле
 committed to fireпреданный земле
 committed to one's trustвверенный попечению какого-либо лица
 committed to prisonзаключённый в тюрьму
 compensation for harm caused to propertyвозмещение вреда, причинённого имуществу
 condition to the receipt of federal fundsусловие получения средств федерального бюджета (Alex_Odeychuk)
 conditions to completionусловия, предшествующие завершению (заголовок одной из статей договора купли-продажи акций Leonid Dzhepko)
 confidential toпредназначенный только для использования кем? (alegut)
 confinement to barracksпереведение на казарменное положение
 confusion as to sponsorshipсоздание ложного впечатления о производстве данного товара под патронажем определённого органа или по его лицензии
 conspiracy to commit a crimeпреступный сговор
 constitutional right of meaningful access to the courtsконституционное право на эффективный доступ к правосудию (в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль Alex_Odeychuk)
 contrary to lawв противоречии с законом
 contrary to lawв противоречии с правом
 contrary to lawнезаконный
 contrary to lawпротивозаконный
 contrary to lawпротивоправный
 contrary to lawпротиворечащий закону
 contrary to lawпротиворечащий праву
 contrary to the interestsвопреки интересам (of [the] ... - ... кого-л. Alex_Odeychuk)
 contributor to partnershipвкладчик товарищества
 convert to one's own useобращать имущество в свою пользу (Право международной торговли On-Line)
 convert to one's own useобратить в свою пользу (имущество)
 debt toзадолженность перед (Leonid Dzhepko)
 debtors to be covered by an insolvency lawкруг должников, охватываемых законодательством о несостоятельности (из текста документа ГА ООН Leonid Dzhepko http://www.uncitral.org/english/workinggroups/wg_il/wp-63-ad3-e.pdf)
 Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with special reference to Foster Placement and Adoption Nationally and InternationallyДекларация о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международных уровнях (Принята резолюцией 41/85 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1986 года Lonely Knight)
 declining to give evidenceотказ давать показания
 default to a termпропустить срок
 defence to an actionвозражать на иск
 defence to counterclaimвозражение на встречный иск
 deny a motion to recuseне удовлетворить отвод (triumfov)
 deny protection toотказывать в защите (Val Voron)
 denying its accuracy to a personограничиваться нормами общего права в процессуальном праве на отрицание его достоверности перед каким-л. лицом (алешаBG)
 direct debt collection, collection without recourse to the courtsбесспорное списание средств (Eclatka)
 direct the controlпередавать управление
 direction to the juryнапутствие судьи присяжным
 direction to the juryнапутствие присяжным (судьи)
 discharge subject to conditionосвободить условно
 dismiss the case due to the low significance of the violationпрекращение дела в связи с малозначительностью (gennier)
 due to a legal obligationв силу правовых обязательств (Andrey Truhachev)
 due to Buyer faultпо вине Покупателя (из текста договора купли-продажи Leonid Dzhepko)
 due to combination of adverse circumstancesвследствие стечения тяжёлых обстоятельств (Sirenya)
 due to reasons within and beyond his controlпо зависящим или независящим от него причинам (gennier)
 due to the following reasonsпо следующим причинам (Elina Semykina)
 due to transferв порядке перевода (в порядке перевода на другое место работы isierov)
 entering with intent to commit a crimeпроникновение в помещение с умыслом совершить преступление в нем
 entering with intent to commit a crimeпроникновение в помещение с умыслом совершить преступление (в нем)
 equal to the greater ofравная той или другой сумме, в зависимости от того, какая из этих сумм больше (пример: a royalty equal to the greater of 20% of the license fee or (ii) 70% of the annual Support Fee flamingovv)
 evidence relevant to credibilityдоказательства, относящиеся к достоверности показаний свидетеля
 evidence relevant to credibilityдоказательства, относящиеся к надёжности свидетеля
 evidence sufficient to sustain the caseдоказательства, достаточные для поддержания данной версии
 exemption for persons who study while continuing to workльгота для обучающихся без отрыва от производства
 exemption for workers and employees to unite in trade unionsльгота рабочим и служащим
 explanation of rights and duties to participantsразъяснение участникам прав и обязанностей
 explanation to translator of his dutiesразъяснение переводчику его обязанностей
 expressed to be due, owing, payable or incurredопределенные как подлежащие или причитающиеся к оплате, погашению или принятые (Andy)
 expressed to be subject to the fulfilment of any conditionне должна оговариваться выполнением какого-л. условия (Andy)
 expressed to be supplementalкоторое является приложением (Andy)
 face-to-face confrontation see also http://www.cjlf.org/briefs/agard2.htm очная ставка (Tanya Gesse)
 face-to-face identificationопознание на очной ставке
 face-to-face interrogationочная ставка (одновременный допрос двух лиц Palatash)
 face-to-face questioningочная ставка (Palatash)
 face-to-faceочная ставка (He's prepared to have it out with them face-to-face if necessary ..... для прояснения ситуации в случае необходимости он организует очную ставку Игорь Миг)
 fail to satisfy the solvency testотвечать признакам несостоятельности (Maxim Prokofiev)
 failing to appearнеявка (Alex_Odeychuk)
 feloniously to breakпроникнуть с преодолением препятствия в чужое помещение с умыслом совершить в нем фелонию
 file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged propertyобратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
 file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed buildingобращаться в суд с исковым заявлением о признании права собственности на реконструированное здание (Alex_Odeychuk)
 file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed real propertyобратиться в суд с целью признания права собственности на реконструированный объект недвижимости (Alex_Odeychuk)
 file a petition in court to revoke a licenseобращаться в суд с заявлением об аннулировании лицензии (ABelonogov)
 file a petition to revoke the licenseподавать заявление об аннулировании лицензии (англ. цитата приводится из публикации Oklahoma Department of Health; напр., ... of ... - ... какой-л. компании или специалиста; ... в суд - in court Alex_Odeychuk)
 final address to the juryобращённая к присяжным речь стороны в процессе
 final address to the juryречь стороны в процессе
 find grounds to charge the organisersнайти основания для предъявления обвинения организаторам мероприятия (Leonid Dzhepko)
 first-to-default swapсвоп до первого дефолта (разновидность корзинного/пакетного свопа: возмещение выплачивается по первому дефолту из всех, составляющих корзину, после чего действие свопа прекращается ОксанаС.)
 first-to-file ruleправило о праве первого заявителя
 first-to-file system"система первого заявителя" (система патентования, предусматривающая право на патент первого заявителя)
 first-to-invent principle"принцип первого изобретателя"
 first-to-invent principleправо первого изобретателя на получение патента
 for reasons attributable toпо вине стороны (felog)
 for the period up toна период до (sixthson)
 for the period up toна срок до (Alex_Odeychuk)
 forced to payпринуждённый к оплате
 forcing to payпринуждающий к оплате
 forcing to payпринуждение к оплате
 found to be guilty ofпризнанный виновным (в чём-либо Leonid Dzhepko)
 give birth to suspicionзародить подозрение
 give reason to believeдавать основания полагать (Alexander Matytsin)
 having regard to Articleопираясь на статью (Andrey Truhachev)
 having regard toпринимая во внимание (оборот, используемый во многих официальных документах Alex Lilo)
 having to cameraзакрытое разбирательство (Право международной торговли On-Line)
 heel-to-toe walkходьба/передвижение приставлением пятки одной ноги к носку другой лиллипутами (one of the standard tests administered as a part of a field sobriety test by police officers in most US jurisdictions Межирицкий)
 hereinafter individually and/or collectively referred to asдалее по отдельности и/или совместно именуемые (Юрий Гомон)
 hereinafter jointly referred to asдалее совместно именуемые (Julchonok)
 hereinafter referred to as Userв дальнейшем именуемый Пользователем (Andrey Truhachev)
 hereinafter referred to asдалее по тексту (Tanya Gesse)
 hereinafter referred to asдалее именуемый (alex)
 hereinafter severally referred to asдалее по отдельности именуемые (Julchonok)
 hold to the contraryпризнать противное
 hurt ability to competeснижать конкурентоспособность (компании Leonid Dzhepko)
 immaterial to the issueне имеющий существенного значения для предмета судебного спора
 immunity to convictionиммунитет от осуждения
 immunity to prosecutionиммунитет от уголовного преследования
 immunity to prosecutionиммунитет против уголовного преследования
 in a form and substance to be agreed byформа и содержание которого подлежат согласованию с (о документе Евгений Тамарченко)
 in seeking to resolve such matterпри решении данного вопроса (Leonid Dzhepko)
 in stagesпо этапам (ssn)
 incapacity to actнедееспособность (aht)
 incident giving rise to liabilityинцидент, повлёкший за собой ответственность (gerasymchuk)
 incident toв ходе (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
 incitement to suicideдоведение до самоубийства
 inclination to scienceуклон к науке
 inducement to engage in investment activityпобуждение к инвестиционной деятельности (Leonid Dzhepko)
 inducement to engage in investment activityприглашение на занятие инвестиционной деятельностью (per Article 21 of the Financial Services and Markets Act of 2000 Leonid Dzhepko)
 inducement to engage in investment activityприглашение к осуществлению инвестиций (Leonid Dzhepko)
 injury dangerous to lifeтелесное повреждение, опасное для жизни
 injury to healthповреждение
 injury to healthрасстройство здоровья
 instant danger to lifeнепосредственная угроза жизни
 instructions to attorneyознакомление адвоката с обстоятельствами дела
 Instructions to Tenderers, Conditions of Electrical Mechanical and Process WorksИнструкции участникам тендера, Условия контракта на выполнение электро-механических и пусконаладочных работ (Leonid Dzhepko http://www.miripravo.ru/voc_index.htm)
 instructions to the attorneyознакомление адвоката с обстоятельствами дела
 instructions to the barristerознакомление адвоката с обстоятельствами дела
 instructions to the registrarуказания секретарю суда
 instructions to the solicitorознакомление адвоката с обстоятельствами дела
 intending to be legally boundвыражая намерение взять на себя юридические обязательства (AMlingua)
 intending to be legally boundнамереваясь быть юридически обязанным (Zukrynka)
 intending to be legally boundс намерением быть юридически обязанным (Zukrynka)
 invitation or inducement to engage in investment activityприглашение или попытка склонить к инвестиционной деятельности (Закон о финансовых услугах и рынках Великобритании 2000 г. Leonid Dzhepko)
 invitation to offerназначать торги
 invitation to offerназначение торгов
 invitation to offerприглашение сделать оферту
 invitation to the publicпубличное приглашение (yo)
 invitation to treatпредложение делать оферты (sonique_k)
 invoke force-majeure as an excuse for failure to payссылаться на форс-мажор в оправдание неуплаты (из текста договора Leonid Dzhepko)
 issued to enableвыдано в обеспечение возможности (Александр Стерляжников)
 joint party to a contractсоучастник контракта
 junior counsel to the treasuryмладший адвокат
 jury duty pay remitted to employerвознаграждение полученное за работу в качестве присяжного и возвращённое нанимателю (алешаBG)
 keep up-to-date withподдерживать уровень собственной осведомлённости в отношении (Marina_Onishchenko)
 know the act to be wrongсознавать аморальность действия
 know the act to be wrongсознавать аморальность или противозаконность действия
 know the act to be wrongсознавать противозаконность действия
 lapse to the Crownпереходить в казну
 lapse to the Crownпереходить в собственность государства
 lay case open to revision caseдавать основание к пересмотру дела (Право международной торговли On-Line)
 lay claim toзаявлять претензию на
 lay claim toпредъявлять права на
 lay to one's chargeобвинять (кого-л.)
 lend its name as plaintiff or co-plaintiff to any proceedingsразрешить выступать в судебном процессе от его имени в качестве истца или соистца (Andy)
 lend moral support to the perpetration of a crimeоказать моральную поддержку в совершении преступления (Игорь Миг)
 lend name to another personпредоставить временно свое имя другому лицу фамилию
 lend name to another personпредоставить свою фамилию другому лицу (временно)
 let to bailосвободить из заключения под залог
 let to bailосвободить из заключения под поручительство
 let to freightотфрахтовывать
 let to freightсдавать на фрахт (Право международной торговли On-Line)
 letting of lands to farmсдача земель в сельскохозяйственную аренду
 letting to bailвыпускающий на поруки
 liability to punishmentответственность в форме наказания
 liability to punishmentуголовно-правовая обязанность понести наказание
 liability toответственность перед (Elina Semykina)
 liability toответственность возлагается (gerasymchuk)
 liberty to applyправо подавать ходатайства со ссылкой на недоработки в вынесенном судебном решении (The ‘liberty to apply’ provision is implied in all orders and judgments, whether interlocutory or final, in so far as it is necessary to work out the main provisions or for implementing or giving effect to the same cyruss (http://www.lawgazette.com.sg/2003-10/Oct03-feature3.htm)
 looking forward to working with you in the futureнадеемся на сотрудничество в будущем (gennier)
 lose the right to do businessутратить право на ведение предпринимательской деятельности (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
 lose the right to do businessутратить право на ведение бизнеса (Alex_Odeychuk)
 make amends to an aggrieved personвозместить ущерб пострадавшему
 make available to the publicдоводить до всеобщего сведения (dafni)
 make regulations as appear to him necessary or expedientпринять такой нормативный акт, который он посчитает необходимым или целесообразным (Alex_Odeychuk)
 make supplements toвносить дополнения в напр., в Договор (Zukrynka)
 material to the issueимеющий существенное значение для предмета судебного спора
 material toсущественный для чего-либо (Note that terms of the contract which are specifically material to the claim are set out in paragraphs 3 and 4. LE oshkindt)
 misdemeanor amounting to a public nuisanceпреступление небольшой тяжести против общественного порядка (Alex_Odeychuk)
 motion to call evidenceходатайство об истребовании доказательств (Leonid Dzhepko)
 motion to compel arbitrationходатайство об обязании арбитражного разбирательства (?? (США) Leonid Dzhepko)
 motion to compel witness attendance by subpoenaходатайство о вызове свидетеля в суд (Kovrigin)
 motion to dismiss the indictmentходатайство об отклонении обвинительного акта
 motion to dismissходатайство о прекращении дела
 motion to dismissходатайство об отводе
 motion to dismissходатайство об отклонении иска
 motion to dismissходатайство об отклонении иска или обвинения
 motion to dismissходатайство об отклонении обвинения
 motion to dissolveпредложение о роспуске парламента
 motion to dissolveходатайство о прекращении дела о столкновении патентных притязаний
 motion to dissolveходатайство об аннулировании
 motion to quash interim reliefходатайство об отмене обеспечения иска (Leonid Dzhepko)
 motion to quash the indictmentходатайство об аннулировании обвинительного акта
 motion to quashходатайство о признании недействительным
 motion to quashходатайство об аннулировании
 motion to quashходатайство об отмене
 motion to recuse the judgeотвод судьи (triumfov)
 motion-to-reduce remedyсудебная защита ходатайством о сокращении назначенного наказания (срока)
 motion-to-reduce remedyсудебная защита ходатайством о сокращении срока назначенного наказания
 motion to secure a claimпросьба об обеспечении иска
 motion to severходатайство о выделении дела в отдельное производство (Leonid Dzhepko)
 motion to stay discoveryходатайство о приостановлении представления документов (в суд Leonid Dzhepko)
 motion to strikeходатайство об изъятии материалов (minipony)
 motion to summon witnessesходатайство о вызове свидетелей (Igor Kondrashkin)
 motion to suppress evidence seized in violation of the Fourth Amendmentходатайство об исключении доказательств, добытых в нарушение Четвёртой поправки к Конституции США (Alex_Odeychuk)
 motion to vacateходатайство об отмене судебного решения (Andy)
 motion to withdrawходатайство об отказе обвинителя от обвинения
 motion to withdrawходатайство об отказе от обвинения (обвинителя)
 nail to mutuary"взять к ногтю" (задержать, арестовать, привлечь к уголовной ответственности)
 name to the courtпредложить кандидатуру в судьи
 name to the legislatureпредложить кандидатуру члена законодательного органа 1
 native watersвнутренние водные ресурсы (MichaelBurov)
 neglect to observe careнесоблюдение надлежащей осторожности
 obstruction of exercise of right to voteволнение осуществлению избирательного права (Видимо, все-таки "препятствование осуществлению избирательного права" Ying)
 obtain a visa to remain in the countryполучать визу, дающую право на пребывание в стране (англ. цитата заимствована из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
 obtain permission to be absentотпроситься с работы (Leonid Dzhepko)
 obtain title to the mortgaged propertyприобретать право собственности на предмет ипотеки (Alex_Odeychuk)
 occurred due to the fault ofпроизошло по вине (Elina Semykina)
 offer to public at largeоферта, обращённая к неопределённому кругу лиц
 offer to public at largeоферта, обращённая к неопределенному кругу лиц
 on a need-to-know basisисходя из принципа служебной необходимости (Leonid Dzhepko)
 On approval of transactions related to the disposal of real estate о согласовании сделок, связанных с распоряжением недвижимым имуществом (NaNa*)
 on court practice regarding several issues related toо некоторых вопросах, возникающих в судебной практике (NaNa*)
 on or prior toне позднее (перед указанием на к.-л. дату Leonid Dzhepko)
 on principal to principal basisбез посредников (Щапов Андрей)
 on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreementсогласно договору (Alexander Matytsin)
 on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreementсогласно соглашению (Alexander Matytsin)
 on the terms and subject to the conditions of this agreementна основании настоящего договора соглашения (Alexander Matytsin)
 opportunity to be heardвозможность дать свои показания (Kovrigin)
 ostial lesionпоражение устья сосуда (Игорь_2006)
 other party to a contractдругая договаривающаяся сторона
 paragraph-to-paragraph commentaryпостатейный комментарий (Alexander Matytsin)
 parties to a civil actionстороны по гражданскому делу (в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль Alex_Odeychuk)
 parties to disputeстороны в конфликте
 parties to disputeстороны в споре
 parties to the agreement contract, convention стороны (Игорь Миг)
 permit a defense witness to testifyразрешить свидетелю защиты дать показания (Alex_Odeychuk)
 person about to commit an offenceлицо, намеревающееся совершить преступление
 person entitled to dispose ofправомочный распоряжаться (makhno)
 person held to laborлицо, приговорённое к каторжным работам
 person held to serviceлицо, приговорённое к каторжным работам
 person liable to doлицо, обязанное совершить
 person liable toлицо, подлежащее применению к нему какой-л. меры (напр. ареста)
 person liable toлицо, подлежащее (напр. ареста)
 person suffered to be at large on his paroleлицо, которому разрешено под честное слово находиться на свободе (в порядке условно-досрочного освобождения)
 person susceptible to treatmentлицо, способное поддаться исправительному воздействию
 person susceptible to treatmentлицо, способное поддаться лечению
 person susceptible to treatmentлицо, способное поддаться лечению или исправительному воздействию
 personality data on the person brought to trialданные о личности подсудимого
 persons entitled to benefitsльготные категории граждан (as in "social welfare benefits" Kovrigin)
 pertain to officeвходить в должностную компетенцию
 pertain to the competence ofотноситься к компетенции (vottaktak)
 pertaining toпо (по смыслу - в отношении linkin64)
 Plan of Action to strengthen the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Convention against Torture and Other Forms of Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or PunishmentПлан действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения и наказания (Игорь Миг)
 post-Marxismпостмарксизм (Anglophile)
 prior to joiningдо начала своей карьеры в (компании Leonid Dzhepko)
 prior to or onне позднее (Alex_Odeychuk)
 prior to the effective dateдо момента вступления в силу (igisheva)
 probable cause to arrestдостаточное основание для ареста (Alex_Odeychuk)
 probable cause to searchдостаточное основание для обыска (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
 proceedings relating to the enforcement of judgementsпроцедура принудительного исполнения судебных решений (Игорь Миг)
 Public Access to Court Electronic Records PACER Открытый доступ к судебным электронным записям (США алешаBG)
 public-to-private acquisitionприобретение публичной компании с последующим делистингом (? Leonid Dzhepko)
 purport to pledge creditсовершать действия, которые равнозначны обременению кредита, полученного от ХХ (Andy)
 reasonable cause to believeдостаточное основание для предположения
 reasonable ground to believeразумные основания для предположения
 Recommendation on Assistance to Victims and the Prevention of VictimizationРекомендации об оказании помощи жертвам и предупреждении виктимизации
 recommendation to mercyходатайство о смягчении приговора
 reconduction to the frontierпринудительное препровождение до границы
 recourse to a courtобращение в суд (Irina Verbitskaya)
 recourse to a remote partyобращение к стороне, не имеющей непосредственного отношения к делу
 Reference to and effect on the agreementИзменение толкования термина "настоящий Договор" в связи с настоящими изменениями/ поправками (kondorsky)
 references to ... herein refer toв настоящем документе под ... подразумевается (Palatash)
 references to the courtsапелляция к суду (Andrey Truhachev)
 refusal to admitотказ признать (факт; вину)
 refusal to fulfill demands of courtотказ от выполнений требований суда
 refusal to give testimonyотказ отдачи показания
 refusal to initiate criminal proceedingsотказ в возбуждении уголовного дела (linkin64)
 refusal to institute a criminal caseотказ в возбуждении уголовного дела (linkin64)
 refusal to issue licenceотказ в выдаче лицензии
 refusal to performотказ от исполнения
 refusal to registerотказ в регистрации
 refusal to satisfy petitionотказ в удовлетворении ходатайства
 refusal to testify in a civil caseотказ от дачи показаний по гражданскому делу (Alex_Odeychuk)
 refuse to acceptотказаться принять (Lelicona)
 refuse to attendотказываться от явки (в суд Alex_Odeychuk)
 refuse to issue propertyотказать от выдачи имущества
 refuse to testifyотказываться от дачи показаний (Angela Greenfield)
 refuse to testifyотказываться давать показания (Angela Greenfield)
 regard is to be had toследует учитывать (Khrushchov)
 relative toотносительно (чего-л.; relative to his age he's in quite a good shape - для/относительно своего возраста он в довольно хорошей физической форме Баян)
 relative toотносящийся
 relative toотносящийся к (чему-л.)
 repatriation of hard currency earnings back to Russiaрепатриация валютной выручки в РФ (закон РФ "О валютном контроле..." 2003 г. (ст. 19) Leonid Dzhepko)
 report to the policeсообщить в полицию (о совершении преступления)
 report to the populaceотчёт перед населением
 reporting to work under the influence of intoxicantsпоявление на работе в нетрезвом состоянии (4uzhoj)
 request to serve documents ходатайство о вручении (Andrey Truhachev)
 request to serve documentsходатайство о вручении документов (Andrey Truhachev)
 reservation to international treatyоговорка к международному договору
 reservation toоговорка по отношению (напр. : СССР при ратификации Конвенции о геноциде сделал оговорку по отношению ст. VIII и снял эту оговорку через 40 лет Игорь Миг)
 response to a police questionответ на вопрос полиции (Alex_Odeychuk)
 response to the crimeреакция подозреваемого, обвиняемого, подсудимого на место совершения преступления при проведении следственного эксперимента
 response to the crimeреакция обвиняемого на место совершения преступления
 response to the crimeреакция подозреваемого на место совершения преступления
 response to the crimeреакция подозреваемого, обвиняемого, подсудимого на место совершения преступления (при проведении следственного эксперимента)
 response to the crimeреакция подсудимого на место совершения преступления (при проведении следственного эксперимента)
 responsibility for failure to perform obligationsответственность за неисполнение обязательств
 retreat one's share to another personотступать свою долю другим лицам (Zukrynka)
 return the case to be reinvestigatedвозвращать дело на доследование
 revert to standard timeпереход на зимнее время (from daylight saving time Leonid Dzhepko)
 rights attached to sharesправа по акциям (также употребляются (в порядке убывания частотности): attaching to, conferred by, carried by, arising out of Евгений Тамарченко)
 rights attached to sharesправа, предоставляемые акциями (также употребляются (в порядке убывания частотности): attaching to, conferred by, carried by, arising out of Евгений Тамарченко)
 rights attaching to securitiesправа, предоставляемые ценными бумагами (Leonid Dzhepko)
 rights related to a criminal prosecutionправа, связанные с уголовным преследованием (Alex_Odeychuk)
 rights to acquire land under existing buildings, or for constructionправа на приобретение земельных участков, расположенных под существующими зданиями, или под застройку (англ. оборот взят из документа U.S. Department of Commerce Alex_Odeychuk)
 rights to appeal any arbitration award to the U.K. High Courtправо подать апелляцию на решение арбитража в Высокий Суд Великобритании (Leonid Dzhepko)
 rights to possessionsимущественные права (Евгений Тамарченко)
 rights to sue for passing offправо преследования по суду за контрафакцию (Leonid Dzhepko)
 rule to show causeусловно-окончательное постановление суда (вступающее в силу с определённого срока, если до этого срока оно не будет оспорено и отменено)
 smth that smb could not reasonably be expected to have known aboutожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований (Andy)
 stock or securities purchase agreementдоговор купли-продажи ценных бумаг (batlena)
 such term shall be void to the extent but no furtherтакое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko)
 swearing to secrecyклянущийся в сохранении тайны
 tenancy from period to periodсрочная автоматически продлеваемая аренда (алешаBG)
 tenancy from period to periodсрочная автоматически продлеваемая аренда (алешаBG)
 the parties to contractстороны контракта (The parties to contract must have capacity to enter into the contract for its terms to be enforceable against them. Fesenko)
 transfer according to a listпередать по описи (? Leonid Dzhepko)
 transfer lawsuits to arbitration tribunalsпередавать судебные иски в арбитражные суды (Serge1985)
 transfer of accused to courtпередача обвиняемого в суд
 transfer of case to social courtпередача дела в общественный суд
 transfer of the management of X to Y передача X в управление Y (Евгений Тамарченко)
 transfer of the ownership of X to Y передача X в собственность Y (Евгений Тамарченко)
 transfer of title to smth. to smb. оформление в собственность (Elina Semykina)
 transfer the management of X to Y передать X в управление Y (Евгений Тамарченко)
 transfer the ownership of X to Y передать X в собственность Y (Евгений Тамарченко)
 transfer title to the mortgaged propertyпередавать право собственности на предмет ипотеки (напр., ... to the mortgagee - ... ипотекодержателю Alex_Odeychuk)
 transfer to another enterpriseперевод в другое предприятие
 transfer to lower paid workперевод на ниже оплачиваемую работу
 transfer to other easier workперевод на другую более лёгкую работу
 transfer to other localityперевод в другую местность
 transfer to other workпереход на другую работу
 transfer to the authority of the courtперечислить за судом (Nailya)
 Uniform Gift to Minors ActЕдиный закон о дарениях несовершеннолетним. (UGMA - сокр. comakillah)
 unwitting accomplice to criminal activityневольный соучастник преступной деятельности (Игорь Миг)
 upholdудовлетворять (жалобу, иск и т.п.) e.g., CAS has partially upheld the appeals filed by WADA and the UCI and has found Alberto Contador guilty of a doping offence. / The Court of Appeal has upheld a challenge brought by traders against a High Court ruling.)
 upon failure by the borrower to meet the requirements ofв случае нарушения заёмщиком требований, установленных (напр., ... пунктах 1.1. - 1.3. - ... paragraphs 1.1. to 1.3.; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
 use firearms to engage in self-defenseприменять огнестрельное оружие на поражение с целью самообороны (Alex_Odeychuk)
 use reasonable best efforts to obtain confidential treatment of informationпринять все возможные меры для сохранения конфиденциального характера информации (Vladimir Shevchuk)
 use to their detrimentиспользовать во вред
 value of the Contract on the signature date is equal to ... US dollarsобщая сумма Контракта на дату его подписания составляет ... долларов США (Michelle_Catherine)
 waive over to the courtобратиться к суду с заявлением об отказе от права
 waive the right to counselотказаться от права на помощь адвоката (Alex_Odeychuk)
 waiver of rights to claimотказ от прав требования (goroshko)
 waiver of rights to claimотказ от права требования (goroshko)
 waiver over to the courtобращение к суду с заявлением об отказе от права
 warehouse to warehouse clauseусловие страхования "со склада на склад"
 warehouse-to-warehouse insuranceстрахование на условии "со склада на склад"
 warrant to appearвызов в суд
 warrant to apprehendприказ о задержании
 warrant to arrestордер на арест
 warrant to commitприказ о заключении под стражу
 warrant to distressсудебный приказ об изъятии имущества
 warrant to searchордер на обыск
 warrant to seizeордер на выемку
 warrant to surrenderприказ о выдаче
 when referred toпри ссылке на (Гера)
 wire saw guideпроводник для проволочных пил
 withdrawal of judges to conference roomудаление судёй в совещательную комнату
 without express notice to and consent ofбез прямого уведомления и согласия (... кого-л.; англ. цитата - из публикации CME Group, США; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
 without giving effect to its conflict of laws provisionsза исключением его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG)
 without giving effect to its conflict of laws provisionsбез учёта его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG)
 without giving effect to principles of conflicts of lawбез приведения в действие коллизионного права (Vladimir Shevchuk http://corporate.disney.go.com/corporate/terms.html)
 without limitation as to timeбез ограничения срока (the provisions shall remain in force without limitation as to time tarantula)
 without prejudice to a final adjustmentвне зависимости от того, в чью пользу будет вынесено окончательное решение (Andy)
 without prejudice to any claim for damages and losses sufferedсохраняя за собой право на подачу иска за причинённый ущерб и вред (LeneiKA)
 without prejudice to other provisionsбез ограничения юридической силы прочих положений Договора/Соглашения (Alexander Matytsin)
 without prejudice to the generality ofбез ограничения общего характера (Alexander Matytsin)
 without prejudice to the other provisions of this Agreementбез ограничения силы прочих положений настоящего Соглашения (Alexander Matytsin)
 without recourse to courtво внесудебном порядке (Nyufi)
 without reference to conflict of laws provisions thereinне зависимо от всех положений коллизионного права (LeneiKA; Это вообще неправильный перевод. алешаBG)
 without reference to its conflict of laws principlesза исключением его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG)
 without regard to its conflict of laws principlesбез учёта его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG)
 without regard to its conflict of laws principlesза исключением его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG)
 without regard to its conflicts of law principlesза исключением его коллизионных норм (Andy)
 without restriction in relation to disclosureпри этом не существует каких-л. ограничений на раскрытие такой информации (Andy)
 without subject to any escalationне подлежат корректировке при любых повышениях цен (Yeldar Azanbayev)
 work, commitments and expenditures which might lead to an expense payableвся работа, обязательства и выплаты затраты , которые могут привести к увеличению издержек по (Andy)
 work-to-rule strikeзабастовка в форме "работы по правилам"
 work-to-rule strikeзамедленная работа
 work to ruleработа "строго по правилам" (скрытая форма забастовки)
 wound to deathнанести смертельное ранение
 writer to the signetадвокат сессионного суда (в Шотландии)
 X represents and warrants to YX кто настоящим гарантирует Y кому (Sibiricheva)

Показаны первые 500 фраз

     
 Оценить сайт