О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
   Eng 
 Термины по тематике Шутливое выражение, содержащие To : все формы слова (60) | только заданная форма слова (57)
 a good send-off to the other worldпышные похороны
 a pill to cure an earthquakeжалкая полумера
 back to muttonsback to our muttons (Bauirjan)
 back to our muttonsвернёмся к теме нашего разговора восходит к французской фразе "revenons à nos moutons". См. также "return to one's muttons"-вернуться к теме разговора . (Mr. Cox seemed to lose interest in a conversation which had regrettably drifted away from the topic of himself. He turned his back on us rather abruptly, and returned to his titled muttons. (R. Aldington, ‘Soft Answers’, ‘Nobody's Baby’) — Мистер Кокс потерял всякий интерес к разговору, который, как это ни прискорбно, перестал вращаться вокруг его персоны. Но он довольно резко вырвал инициативу из наших рук и вернулся к собственным "титулованным баранам". Bauirjan)
 be knee-high to a duckпешком под стол ходить (igisheva)
 be knee-high to a frogпешком под стол ходить (igisheva)
 be knee-high to a grasshopperпешком под стол ходить (igisheva)
 be knee-high to a jackrabbitпешком под стол ходить (igisheva)
 be knee-high to a mosquitoпешком под стол ходить (igisheva)
 birch smb, to flog smbнакормить кого-либо берёзовой кашей (oleks_aka_doe)
 birth to earthдруг до гроба (VLZ_58)
 cut to the chaseближе к телу (Помета относится к русскому эквиваленту. VLZ_58)
 cut to the chaseне тяни кота за яйца (подробности, хвост. Помета относится к русскому эквиваленту. VLZ_58)
 do what you're out to doвзялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov)
 drummer to a retired nanny goatотставной козы барабанщик (Anglophile)
 dust to dustдруг до гроба (VLZ_58)
 fallсникать (impf of сникнуть Gruzovik)
 for my sins I was appointed to ... за мои прегрешения я был назначен в (...)
 from womb to tombот колыбели до могилы
 from womb to tombв течение всей жизни (VLZ_58)
 from womb to tombна протяжении всего жизненного пути (VLZ_58)
 from womb to tombот рождения до смерти (VLZ_58)
 go back to the salt minesработать, солнце ещё высоко! (SirReal)
 go to see a man about a dog"пойти позвонить", "пойти поискать ежиков" (когда не хотят уточнять, что направляются в туалет Hozyayka_Mednoy_Gory)
 he is no enemy to wineон не прочь выпить
 here's to the skin off your nose!ваше здоровье!
 hie yourself to the sale!спешите на распродажу!
 I'm allergic to marriageжениться - это не для меня
 I want to speak to you re your behaviourя хочу поговорить с вами о вашем поведении
 if you drive like hell, you're bound to get thereне торопись, а то успеешь (SirReal)
 it stands to reasonясен пень (Anglophile)
 knee-high to a duckкрошечный
 knee-high to a duckмалюсенький
 knee-high to a duckот горшка два вершка
 knee-high to a grasshopperкрошечный
 knee-high to a grasshopperочень маленький
 knee-high to a jackrabbitот горшка два вершка (igisheva)
 leave a/the pile of turds well enough alone or there'll be consequences to bemoanне тронь-не пахнет (VLZ_58)
 make love to handмастурбировать (george serebryakov)
 make love to one's handонанировать (Помета относится к английскому варианту. george serebryakov)
 muddle a littleпозапутать (Это глагол, а не существительное; pf only Gruzovik)
 once you've put your hand to the plough, don't look backвзялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov)
 put to good useоприходовать (VLZ_58)
 relegate to the end of the tableпересадить кого-л. на конец стола
 return to one's muttonsвернуться к теме разговора восходит к французской фразе "revenons à nos moutons". См. также "return to one's muttons" . (Mr. Cox seemed to lose interest in a conversation which had regrettably drifted away from the topic of himself. He turned his back on us rather abruptly, and returned to his titled muttons. (R. Aldington, ‘Soft Answers’, ‘Nobody's Baby’) — Мистер Кокс потерял всякий интерес к разговору, который, как это ни прискорбно, перестал вращаться вокруг его персоны. Но он довольно резко вырвал инициативу из наших рук и вернулся к собственным "титулованным баранам". Bauirjan)
 ride a joke to deathзаездить шутку
 right to a Tкак в аптеке (Anglophile)
 say do to somebodyподдакивать кому-либо
 Slaughterhouse to the Worldг. Чикаго (Chicago, Illinois denghu)
 something to make the angels weepвозмутительный факт
 something to make the angels weepдушераздирающее зрелище
 sperm to wormдруг до гроба (VLZ_58)
 switch operatorоператор множественного выбора (Alex_Odeychuk)
 tear to shredsпорвать, как Тузик грелку (Anglophile)
 That's a licker to meэто не для моих мозгов (Andrey Truhachev)
 That's a licker to meмоей соображалки здесь не хватает (Andrey Truhachev)
 the stuff to give the troopsименно то, что нужно (ART Vancouver)
 turn to!навались! (на еду и т.п.)
 womb to tombдруг до гроба (VLZ_58)
 you may want to sit down for thisсядьте, если вы стоите иначе точно упадёте (VLZ_58)
     
 Оценить сайт