О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
   Eng 
 Термины по тематике Американизм, содержащие To : все формы слова (321) | только заданная форма слова (298)
 a hard row to hoe"крепкий орешек"
 a hard row to hoeтрудная задача
 abandon all hopes ye who enter hereоставь надежду всяк сюда входящий (Val_Ships)
 able-to-getдоступный (Val_Ships)
 access to mediaдоступ к средствам массовой информации предусмотренный "доктриной справедливости" (предусмотренное "доктриной справедливости" [Fairness Doctrine] право частного лица (кандидата на выборный пост) на выступление в средствах массовой информации ssn)
 adding listeners to dynamically generated buttonдобавление приёмников к динамически сформированным кнопкам (ssn)
 adhere to the rulesстрого соблюдать правила (Val_Ships)
 admission to the Barприём в члены коллегии адвокатов
 admission to the Unionприём территории в состав Соединённых Штатов
 ahead ofнакануне (D.Lutoshkin)
 all the way from a to Zот А до Я
 all the way from a to Zс самого начала до самого конца
 all to the mustardкак следует
 all to the mustardхорошо
 anywhere from toв пределах от до (the paper's circulation is anywhere from 50 to 100 thousand - тираж газеты колеблется от 50 до 100 тысяч)
 apply multiplex equipment to a lineуплотнять (линию связи)
 as grantedкак должное (Himera)
 at a tipping pointна переломном моменте (англ. термин взят из статьи в газете Washington Post, США Alex_Odeychuk)
 back-to-backследующий один за другим (as in "a back-to-back interview" Val_Ships)
 back-to-basicsпредполагающий возврат к основным принципам (религии, образования)
 back to square oneназад к исходной ситуации (And where does this leave us? Back to square one, unfortunately. Val_Ships)
 back to square oneвозвращение вспять (Val_Ships)
 be admitted to the Barбыть принятым в члены коллегии адвокатов
 be back to square oneвернуться на круги своя (After one year of intensive research efforts we are back to square one. Val_Ships)
 be back to the frayвернуться к активной деятельности (Val_Ships)
 be called to accountto hand in one's accounts покончить счёты с жизнью
 be called to accountумереть
 be chillingотдыхать (I'm just chilling - да я просто зависаю, ничего не делаю romanmsk)
 be in debt up to one's teethбыть по уши в долгах (We were in debt up to our teeth, partly because I charged anything I pleased whenever I pleased. Val61)
 be in debt up to the armpitsбыть по уши в долгах
 be worthlessбыть бесполезным (The boots may be nice, but they're worthless if they don't fit you. Val_Ships)
 beat to a pulp idiom жестоко избить кого-л. (He was beaten to a pulp in a back street and left there to die. Val_Ships)
 boil down to something сводиться в конечном счёте к чему-л. (It boils down to the question of who is going to win. Val_Ships)
 boil down to something приходить в конце концов к чему-л. (Val_Ships)
 bring haddie to paddockвсе проиграть
 bring haddock to paddockвсе потерять
 bring haddock to paddockвсе проиграть
 bring haddock to paddockвсе спустить
 chip in to buyкупить в складчину (smth) Val_Ships)
 chow lineочередь в столовку (Val_Ships)
 Citizens Committee for the Right to Keep and Bear ArmsКомитет граждан за право иметь и носить оружие (petr1k)
 coast-to-coast serviceтрансконтинентальное сообщение
 come close to the edgeбыть на грани срыва (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
 come down to bedrockисчерпать свои ресурсы (Bobrovska)
 come down to bedrockоказаться на мели (Bobrovska)
 come to the foreпревалировать (The question of salary has now come to the fore. Val_Ships)
 Committee to Reelect the PresidentКомитет за переизбрание президента
 customized to suit a particular individual or task заточённый под (as in "software customized to the developing needs of your students Val_Ships)
 cut to the chaseдавай перейдём к делу (Val_Ships)
 data signal rate selectorвыбор скорости передачи данных (стандарт RS-232 – если возможны две скорости передачи данных, то путем активизации линии DSRS выбирается высшая скорость, однако в настоящее время эта линия практически не используется ssn)
 decadent capitalismзагнивающий капитализм (mskaravaev)
 deep calls to deepрыбак рыбака видит издалека (Val_Ships)
 divide to go over the Divideперейти в мир иной
 don't let anything happen to youбереги себя (Val_Ships)
 down-to-earthпрагматичный (без иллюзий Val_Ships)
 down to the wireв цейтноте (Lu4ik)
 down to the wireна последней минуте, на последних минутах матча (Lu4ik)
 down to the wireв последний момент (pmv)
 Economic Message to Congressпослание президента конгрессу по вопросам экономики
 ego wallстена в кабинете, увешанная сертификатами, дипломами, успешно прослушанными семинарами ит.д. (Aidarius)
 electronicoreэлектроникор (Phyloneer http://en.wikipedia.org/wiki/Electronicore)
 enough to worry aboutесть о чем беспокоиться (He had enough to worry about after what'd happened. Val_Ships)
 extra-oesophagealвнепищеводный (Игорь_2006)
 fail to yield an agreementсорвать заключение соглашения (Val_Ships)
 failure to report to work неявка (same as "no-show" Val_Ships)
 fair to middlingпосредственный
 feet to the fireбезжалостное давление (с целью добиться чего-л.)
 few to noneпочти никакого шанса (The chances that anyone saw it are few to none Val_Ships)
 fix up toсобираться (как в фразе: It's fixing up to rain - дождь собирается Beforeyouaccuseme)
 fog to blameиз-за тумана (Fog blamed for 15 car pile-up. Val_Ships)
 forty ways to Sundayв полном беспорядке
 forty ways to Sundayво все стороны
 forty ways to Sundayкак попало (Ровно противоположное значение: полностью, тщательно, со всех сторон Bandura)
 forty ways to Sundayсо всех сторон (Bandura)
 forty ways to Sundayтщательно (Bandura)
 from bad to worseусугубление ситуации (as in "situation's going from bad to worse in a heartbeat" Val_Ships)
 from sunup to sunsetс утра до ночи (Bullfinch)
 full to the gillsмертвецки пьян
 get back to square oneвернуться к началу (ситуация Val_Ships)
 get down to bedrockисчерпать свои ресурсы (Bobrovska)
 get down to bedrockоказаться на мели (Bobrovska)
 get down toпереходить /приступить к (as in "let's get down to specifics" Val_Ships)
 get next toto get next to a department - примазаться к какому-л. ведомству
 get next toto get next to a department - присосаться к какому-л. ведомству
 get next toto get next to an idea - понять мысль
 get next toto get next to an idea - уловить мысль
 get next toвтереться (куда-л.)
 get next toпонять что-л. правильно оценить (положение и т. п.)
 get next toприсвоить (что-л.)
 get next tosmb. втереться к кому-л. в доверие
 get next toраскусить (кого-л.)
 get next toспеться (с кем-л.)
 get off to a flying startс места в карьер (Wolverine)
 get to first baseдобиться первого успеха (в чем-л.)
 get to first baseдобиться первоначального успеха (в чем-л.)
 get to the first baseдобиться первого успеха, сделать первые шаги (Выражение из бейсбола marina_aid)
 get to the pointперейти к делу/сути вопроса (Will you kindly get to the point? Val_Ships)
 get up to speedнаверстать упущенное (It took me a while to get up to speed after the flu. Val_Ships)
 get up to speedввести в курс событий, дела (We have to get him up to speed on what's going on lately. Val_Ships)
 get used toадаптироваться (You might find it strange at first but you’ll soon get used to it. Val_Ships)
 get used toосвоиться (You will soon get used to working the night shift. Val_Ships)
 give the dust to smb. обогнать (кого-л.)
 give the dust to smb. опередить (кого-л.)
 give the dust toобогнать (опередить, кого-л.)
 give the finger toпоказать средний палец (Himera)
 give the finger toпослать (Himera)
 go to a movieпойти в кино (Hey, Ashley, want to go to a movie this weekend? ART Vancouver)
 go to accountto hand in one's accounts покончить счёты с жизнью
 go to accountумереть
 go to batстолкнуться с трудной задачей, с тяжелым испытанием (marina_aid)
 go to blazes!катись отсюда! (Yeldar Azanbayev)
 go to gloryобанкротиться
 go to groundзатаиться где-л. (She found the constant media attention intolerable and went to ground in France for a few months. Val_Ships)
 go to the bat with smb. соревноваться с кем-л. (Bobrovska)
 go to the bat with smb. состязаться с кем-л. (Bobrovska)
 go to the cleaner'sпроиграть все деньги
 go toe-to-toeсойтись один на один (with someone; в борьбе/конфронтации) There aren't many fighters willing to go toe-to-toe with him. Val_Ships)
 grind to a haltпрекратить работу из-за аварии (If the computer network crashed, the whole office would grind to a halt. Val_Ships)
 grind to a haltзамедлиться до полной остановки (Traffic on the interstate almost ground to a halt today because it was so foggy. Val_Ships)
 happen to beоказаться (непреднамеренно Val_Ships)
 happen to haveслучайно иметь вежливая форма обращения (Do you happen to have a pen I can borrow? Val_Ships)
 have a few hours to killиметь неск. свободных часов (Val_Ships)
 have a long row to hoeстоять перед трудной задачей
 have a stiff row to hoeстоять перед трудной задачей
 have money to burnиметь большие деньги (figure of speech Val_Ships)
 have pot to piss inиметь деньги или богатство (Yeldar Azanbayev)
 have yet to do somethingпока только намереваться сделать что-л. (The film, starring Robert Carlyle, has yet to open in the Far East. Val_Ships)
 have yet to do somethingещё только собираться сделать что-л. (The group has yet to find a replacement for the director who left in September. Val_Ships)
 have yet to to do something ещё только собираться сделать что-л. (an activity or event which has not occurred, as in "The Governor has yet to make a formal announcement." Val_Ships)
 head-to-headбой врукопашную (This is erroneous -- it's hand to hand combat. Head-to-head is often used in gaming, or when describing dinosaur battles where the creatures litterally fight with their heads... Maggie)
 head-to-headборьба
 head-to-headна равных (о состязании, схватке и т.п.)
 head-to-headпочти равный (о состязании, схватке и т.п.)
 hew closely toчётко смахивать на (быть крайне похожим на ... Alex_Odeychuk)
 hew closely toбыть крайне похожим на (что-л. // New York Times Alex_Odeychuk)
 honest to Godдействительно
 honest to Godклянусь!
 honest to Godпо чести говоря
 honest to goodnessдействительно
 honest to goodnessклянусь!
 honest to goodnessпо чести говоря
 I am sorry to say this butИзвините, но (Himera)
 I am sorry to say this butПростите, но (Himera)
 I decided to hang tough on itя решил стоять на своём (Yeldar Azanbayev)
 I wouldn’t listen to any kicksя не хочу выслушивать жалобы (Yeldar Azanbayev)
 imogoliteимоголит (Al2SiO3(OH)4 jagr6880)
 invisible to the naked eyeневидимый невооружённым глазом (Val_Ships)
 it does not amount to a row of beansломаного гроша не стоит
 it does not amount to a row of beansэто выеденного яйца не стоит
 it does not amount to a row of beansэто ломаного гроша не стоит
 it doesn't make any difference to meмне это без разницы (Val_Ships)
 it is better to be a has-been than a never-wasлучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никем
 it is dollars to doughnutsнаверняка
 it is dollars to doughnutsнесомненно
 it makes no difference to meмне это без разницы (Pick whom you like. It makes no difference to me. Val_Ships)
 it matters much to meдля меня это много значит (Val_Ships)
 it remains to be seenтам видно будет (It remains to be seen who will win. Val_Ships)
 it's here to stayвсе остаётся как есть (Speaking of the Health Care Act after ruling, it's here to stay. Val_Ships)
 it's nothing to write home aboutничего особенного (I went to that new restaurant last night. It's nothing to write home about.)
 it's nothing to write home aboutтак себе (Val_Ships)
 it takes a lot of balls to say thatтребуется смелость сказать это (Val_Ships)
 just enough to get byдостаточный только чтобы перебиться (Val_Ships)
 know enough to come in out of the rainбыть тупицей
 know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
 know enough to come in out of the rainплохо соображать
 lady-catкошка
 Law to Regulate CommerceМежштатный транспортный закон
 lean-toпокатый о крыше (as in "a lean-to roof" Val_Ships)
 lean-toпристройка к дому (as in "a lean-to shed" Val_Ships)
 leave to one's own devicesоставить кого-л. действовать по своему усмотрению (I am sure that she will manage if we leave her to her own devices. Val_Ships)
 left to one's own devicesбудучи предоставленным самому себе (Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work. Val_Ships)
 let's have a bite to eatдавай перекусим (Val_Ships)
 like draws to likeрыбак рыбака видит издалека (Val_Ships)
 lying in reposeцеремония публичного прощания (Andrey Truhachev)
 made to last foreverсделано навечно (Val_Ships)
 made to last foreverсделано на века (Val_Ships)
 name to the boardпредложить кандидатуру в правление компании
 near end cross-talk attenuationnear end crosstalk attenuation (ssn)
 not a circumstance toне идёт ни в какое сравнение с
 not a circumstance toничто по сравнению с
 not conducive toне располагающий к (as in "the circumstance wasn't conducive to philosophical inquiry" Val_Ships)
 not conducive toне способствующий чему-л. (as in "the noisy environment of the dorms was not very conducive to studying" Val_Ships)
 not going to flyне сработает (Your insane demands are not going to fly with your boss. Val_Ships)
 not going to flyне увенчается успехом (Your insane demands are not going to fly with your boss. Val_Ships)
 not to amount to a hill of pinsкапля в море (Bobrovska)
 not to amount to a hill of pinsломаного гроша или выеденного яйца не стоит (Bobrovska)
 not to amount to a row of beansкапля в море (Bobrovska)
 not to amount to a row of beansломаного гроша или выеденного яйца не стоит (Bobrovska)
 not to amount to a row of pinsкапля в море (Bobrovska)
 not to amount to a row of pinsломаного гроша или выеденного яйца не стоит (Bobrovska)
 not to cry over spilt milkперестать горевать о непоправимом (Yeldar Azanbayev)
 not to know diddly-squatни черта не знать (lop20)
 not to know enough to come in out of the rainбыть тупицей
 not to know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
 not to know enough to come in out of the rainплохо соображать
 notes to the statement of profit and lossпримечания к отчёту о прибылях и убытках
 nothing to itНе за что. (VLZ_58)
 nothing to write home aboutломаного гроша не стоит (Their performance was nothing to write home about. Val_Ships)
 nothing to write home aboutничего серьезного (в работе, личных делах Val_Ships)
 opt toпредпочесть (After that near catastrophe, they opted to reinstate the telephone service. Val_Ships)
 Optional Updatesнеобязательные обновления (Windows 8.1 Rori)
 out to lunchне от мира сего
 out to lunchоторванный от жизни
 out to luncheonне от мира сего
 out to luncheonоторванный от жизни
 overstay to overstatement marketпропустить выгодный момент для продажи ценных бумаг или товара по наивысшей цене
 pack to capacityзаполнить до отказа (Val_Ships)
 pack to the gillsзаполнить до отказа (The restaurant was packed to the gills. Val_Ships)
 packed to capacityзабит под завязку (as in "elevator was packed to capacity" Val_Ships)
 packed to the raftersнабитый битком (During the celebrity’s trial, the courtroom was packed to the rafters. Val_Ships)
 packed to the raftersзаполненный под завязку (Val_Ships)
 Paris is still supposed to hold the scepter as far as feminine dress is concernedПариж все ещё считается законодателем моды в женской одежде
 pass the buck toсваливать ответственность на (кого-либо)
 pay-to-stay prisonплатная тюрьма (VLZ_58 http://www.cbssports.com/nhl/eye-on-hockey/25253831/report-kings-d-slava-voynov-serving-time-in-pay-to-stay-jail)
 plan to a Tзапланировать все до мелочей (Val_Ships)
 Portal-to-Portal Lawзакон о компенсационных доплатах (за выполнение обязанностей, не включённых в почасовую оплату)
 predisposed to something предрасположенный к чем-л. (as in "predisposed to constipation" Val_Ships)
 Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011PIPA (MichaelBurov)
 Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011законопроект США PIPA (MichaelBurov)
 Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011законопроект США «О защите интеллектуальной собственности» (MichaelBurov)
 Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act of 2011законопроект США по защите IP-адресов (MichaelBurov)
 prior toперед каким-л. действием (The motor windings must be megger-tested for continuity prior to installation. Val_Ships)
 privy toдопущенный к конфиденц. информации (Val_Ships)
 programmeпредусматривать (1. to set a machine to operate in a particular way. programme something to do something: I’ve programmed the video to come on at ten. ? 2. be programmed if a person or an animal is programmed socially or biologically to do something, they do it without thinking. be programmed to do something: All birds of this species are programmed to build their nests in the same way. 3. to arrange for something to happen as part of a series of planned events or activities: What’s programmed for this afternoon? LDOCE Alexander Demidov)
 promote to the next gradeперевести в следующий клаcc (Technical)
 put it up toпереложить ответственность (на кого-л.)
 put next toпознакомить (кого-л., с чем-л.)
 put out to pastureвыпроводить на пенсию (He felt he was still capable enough,both physically and mentally, to be put out to pasture. Val_Ships)
 put out to pastureвынудить оставить работу из-за возраста (At 62, he felt he was not ready to be put out to pasture. Val_Ships)
 put up toнадоумить (Aprilen)
 put wise toознакомить (кого-л., с чем-л.)
 put wise toоткрыть кому-л. глаза (на что-л.)
 quirkyaloneодиночка (Alexey Lebedev)
 right-to-work lawзакон, запрещающий предприятиям принимать на работу только членов профсоюза (эвфемистическое наименование антипрофсоюзного закона)
 say turkey to one and buzzard to anotherпоставить одного в лучшее положение по сравнению с другим
 scaleперелезать через (as in "scale the mud wall" Val_Ships)
 screech to a haltрезко остановиться со скрипом тормозов (as in "the taxi screeched to a halt in front of the building" Val_Ships)
 shudder to thinkбоюсь даже подумать (I shudder to think what my parents will say when I tell them I've failed my exams. Val_Ships)
 sideways to move sidelineдвигаться в сторону (отсутствие движения на рынке, застой)
 sit on the fence, to be on the fenceto straddle the fence сохранять нейтралитет
 something to payчто-то не то, что-то неладно
 Special Adviser to the President on Foreign TradeСпециальный советник президента по внешней торговле (Aly19)
 stand to reasonявляться логическим последствием (Yeldar Azanbayev)
 stick-to-it-iveнастойчивый
 sweeten to sweatshop a loanвнести дополнительное обеспечение по ссуде
 take somebody behind the gymвывести за спортзал,разобраться,поговорить по-мужски (из речи Байдена о его отношении к Трампу andreon)
 take somebody to the back of the barn"вывести за сарай", разобраться, поговорить по-мужски (andreon)
 take to the woodsуклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования)
 take to the woodsуклоняться от исполнения обязанностей (особ. от голосования)
 tattersрванье (He was dressed in some tatters. Val_Ships)
 tend to preferбыть склонным к чем-л. (as in "children tend to prefer sweets to meat " Val_Ships)
 tend to preferсклоняться (в предпочтении к чем-л. Val_Ships)
 Thanks be to GodБлагодарение Всевышнему (Val_Ships)
 that was all sarcasm and not meant to be seriousшутка! (Himera)
 the President's message to Congressпослание президента конгрессу
 there is more than one way to skin a catвсегда есть другие способы для достижения цели (Our first approach didn't work, but we'll figure out some other way. There's more than one way to skin a cat. Val_Ships)
 things are about to change, 'round here, 'round hereскоро грядут перемены, грядут, грядут (Alex_Odeychuk)
 throw someone to the wolvesпожертвовать кем-л. (The investigation was going to be rigorous and unpleasant, and I could see they were going to throw someone to the wolves. Val_Ships)
 throw to the wolvesпринести в жертву (No one warned me what sort of people I would be dealing with. I felt I'd been thrown to the wolves. Val_Ships)
 time to call it a dayпора заканчивать работу (Val_Ships)
 time to rat out!пора сматывать удочки! (Yeldar Azanbayev)
 to be at the end of one's rowисчерпать все возможности
 to be called to one's account, to go to one's accountto hand in one's accounts покончить счёты с жизнью
 to be going someбыстро продвигаться впёрёд
 to be going someуспешно продвигаться впёрёд
 to be honestесли честно (в начале предложения Val_Ships)
 to be in debt up to the armpitsбыть по уши в долгах
 to be in the pictureиграть заметную роль
 to be meanПредвзято относиться (повсеместно употребляется в США Skaff)
 to be on both sides of the fenceслужить и нашим и вашим
 to be on the pegполучить взыскание
 to be on the pegсидеть на гауптвахте
 to be on the roadбродяжничать
 to be on the roadразъезжать (о коммивояжёре)
 to be on the safe sideдля перестраховки (Alex_Odeychuk)
 to be on the streetбыть безработным
 to be on the streetвыйти из тюрьмы
 to be on the streetоказаться на свободе
 to be survived byоставить кого-л. после своей смерти (He is survived by his wife of 50 years. Val_Ships)
 to be the pitsужасный, наихудший (Yeldar Azanbayev)
 to be up a gum treeбыть в очень затруднительном положении
 to be up a stumpнаходиться в растерянности
 to be up a stumpне знать, как поступить (что делать)
 to be wasteпромотаться
 to be wasteсидеть без денег
 to no availбезрезультатно (as in "and all to no avail" Val_Ships)
 To the contraryИ наоборот (в начале предложения с противопоставлением Val_Ships)
 to the limitмаксимально
 to the limitпредельно
 to the lowest notchдо предела
 to the lowest notchсведённый к минимуму
 to the tune ofпорядка, около, приблизительно (о выплате Val_Ships)
 transseptal punctureтранссептальная пункция (Andrey Truhachev)
 true colors are beginning to showистинная натура начинает проявляться (Val_Ships)
 try to jawbone somebody else, not meпостарайся уболтать кого-нибудь другого, а не меня (Yeldar Azanbayev)
 up to one's browsпо самую макушку (Val_Ships)
 up to one's old tricksвести себя, как всегда (Nevtutor)
 up to one's old tricksвести себя, как прежде (Nevtutor)
 up to one's old tricksопять взяться за старое (Nevtutor)
 up to the brimдо краев (Val_Ships)
 up to the handleв самый раз
 up to the handleкак раз
 up to the handleточно
 up to the last notchна высоте положения
 wait for the other shoe to dropждать, пока кто-л. вытащит туз из рукава (ждать неприятной неизбежности aniutiktik)
 walk up to the troughвыполнять свои обязанности
 walk up to the troughсмириться со своей долей
 warm wise toпонять (что-л.)
 warm wise toузнать (что-л.)
 warm wise toузнать (понять, что-л.)
 we are made to be togetherмы созданы друг для друга (Himera)
 we will to smoke Mexican bushприходится курить порожняк (Yeldar Azanbayev)
 well, look who decided to show up!какие люди! (Isaev)
 what's to pay?в чём дело?
 Where to?Куда едем? (типичный вопрос таксиста Val_Ships)
 who are you toкто ты такой, чтобы (Himera)
 you don't bring a knife to a gunfightпротив лома нет приема (common American saying Maggie)
 you don't want to knowтебе лучше не знать (Damirules)
 You've got to be kidding!Кончай шутить! (or "you've gotta be kidding me!" Val_Ships)
 You've got to be kidding!Да иди ты! (which means "It can't be true!" Val_Ships)
 You've got to be kidding!Не может быть! (Sally is getting married. Did you hear that? You've got to be kidding! Val_Ships)
     
 Оценить сайт