English | Russian |
A curst cow has short horns | Бодливой корове бог рог не даёт (ROGER YOUNG) |
A curst cow has short horns | у проклятой коровы рога коротки (ROGER YOUNG) |
a day late and a dollar short | слишком поздно и недостаточно (Interex) |
a day late and a dollar short | ни к селу, ни к городу (Говорят о том, что произошло слишком поздно и уже бесполезно. They offered me an internship when I had already found a job – a day late and a dollar short! Mira_G) |
a few cards short of a deck | с недохватом (Wakeful dormouse) |
a few cards short of a deck | не в своём уме (Wakeful dormouse) |
a few cards short of a full deck | Человек с низким уровнем интеллекта или тот, чей разум работает не так, как у нормальных людей. (MrsSpooky) |
a few clowns short of a circus | немного того (4uzhoj) |
a few clowns short of a circus | слегка того (Taras) |
a few sandwiches short of a picnic | сумасшедший (Interex) |
a few sandwiches short of a picnic | психическое расстройство (Interex) |
a few sandwiches short of a picnic | с недохватом (Wakeful dormouse) |
a few sandwiches short of a picnic | ненормальный (Interex) |
a few sandwiches short of a picnic | не в своём уме (Wakeful dormouse) |
be short of the ready | сидеть на мели (Andrey Truhachev) |
be short of the ready | иметь пустые карманы (Andrey Truhachev) |
be short of the ready | быть на мели (Andrey Truhachev) |
cut short | выпалить (резко сказать Mark_y) |
cut short | отрезать (резко сказать Mark_y) |
down to the short strokes | на решающем этапе чего-либо (Interex) |
down to the short strokes | в заключительной стадии чего-либо (In the final steps or decisive phase Interex) |
fall short | сойти с дистанции (VLZ_58) |
fall short compared to | в подмётки не годиться (напр., он ему в подметки не годится Alex_Odeychuk) |
fall short of a goal | не достичь цели (The film falls short of a goal set by Baz Luhrmann, as all this 3D glitz and glamour ultimately oveshadow the heart and soul of Gatsby's story. ART Vancouver) |
fall short of the mark | грешить недостатком (Marisam) |
get short shrift | включать в программу в ограниченном объёме (tavost) |
get the short end of the stick | быть обиженным |
get the short end of the stick | не повезти (вариант требует замены безличной конструкции личной: The people who get the short end of the stick are those whose income is just too high to qualify for help from the government.) |
get the short end of the stick | быть обманутым |
get the short end of the stick | страдать (в итоге чего-либо: As usual it's the consumer who gets the short end of the stick. • Kids and young families get the short end of the stick because they don't get the kind of support that they need. • Good Samaritan laws exist so that people who have a desire to help don't wind up getting the short end of the stick. 4uzhoj) |
get the short end of the stick | оказаться в пролёте (помета "сленг" относится только к русскому выражению) |
get the short end of the stick | быть "прокаченным" (вариант требует замены личной конструкции на безличную; помета "сленг" относится только к русскому выражению: I have to prioritize, which doesn't always sit well with the people who think they're getting the short end of the stick. – ...что их "прокатили") |
get the short end of the stick | быть обойдённым |
get the short end of the stick | пострадать (VLZ_58) |
got the short straw | не повезло (You got to work on Halloween? Oh no! You got the short straw, Kevin! ART Vancouver) |
keep by the short hair | давить на слабые места (Alexsword92) |
keep on a short leash | держать в ежовых рукавицах (Yeldar Azanbayev) |
make short work of | прижать к ногтю (someone VLZ_58) |
not short of a shilling | не бедный (Letvik) |
one brick short of a full load | с недохватом (Wakeful dormouse) |
one brick short of a full load | не в своём уме (Wakeful dormouse) |
one sandwich short of a picnic | с недохватом (Wakeful dormouse) |
one sandwich short of a picnic | не в своём уме (Wakeful dormouse) |
sell short | недооценивать (кого-либо; Don't sell her short; she's a very able lawyer. Val_Ships) |
short and precise | коротко и ясно (Andrey Truhachev) |
Short cuts make long delays | Дольше едешь-дальше будешь (перевод фразелологизма взят из книги Д.Р.Р. Толкиена "Властелин Колец" Mythrael) |
short end of the stick | самое худшее |
short end of the stick | невыгодное положение |
short end of the stick | кукиш с маслом (“[W]orking people are sick and tired of the bosses getting million-dollar bonuses and the workers getting the short end of the stick.” 4uzhoj) |
short end of the stick | неблагоприятное положение |
short end of the stick | самое нежелательное |
short on smbd's heels | следовать за кем-то на коротком расстоянии (Natalia D) |
short on smbd's heels | идти по пятам (Natalia D) |
stop short | резко остановиться (stop suddenly ART Vancouver) |
stop short | неожиданно остановиться (stop suddenly ART Vancouver) |
the long and short of it | как бы там ни было (В.И.Макаров) |
the long and short of it | с какой стороны ни смотри (Vadim Rouminsky) |
the long and short of it | что ни говори (Vadim Rouminsky) |
the long and short of it | короче (Vadim Rouminsky) |
the long and short of it | короче говоря (Vadim Rouminsky) |
the long and short of it | как ни крути (Vadim Rouminsky) |
the long and short of it | суть в том, что (В.И.Макаров) |
the long and short of it | одним словом |
the long and short of it | словом |
the long and short of it | если вкратце, то (Евгения Анатольевна) |
the long and the short of it | если вкратце, то (Dad keeps saying that he can't spend the rest of his life in mourning for Mother. I finally asked him if he was thinking of getting married again. "That's the long and the short of it," he admitted. Евгения Анатольевна) |
the long and the short of it | как бы там ни было (В.И.Макаров) |
the long and the short of it | в двух словах (Баян) |
the long and the short of it | суть в том, что (В.И.Макаров) |
the long and the short of it | одним словом |
the long and the short of it | словом |
thick as two short planks | тупой (Floyd1) |
as thick as two short planks | тупой как валенок (Andrey Truhachev) |
thick as two short planks | тупой (Floyd1) |
within short order | скоро (Баян) |
within short order | вскоре (Баян) |