English | Russian |
Brustein knows the theatre from cradle to grave... He has talked to everyone from the most ignorant freshman at the drama school to Laurence Olivier. | Брустин знает театр от "а" до "я"... С кем только он не беседовал — от самого несведущего новичка в театральном училище до Лоренса Оливье. (International Herald Tribune, 1975) |
He bragged about his lack of formal education: I never finished high school, but I can read the stockmarket pages better than Bernard Baruch. | Он бравировал тем, что не имеет аттестата зрелости: "Я и среднюю школу не окончил, а в биржевых сводках разбираюсь почище Бернарда Баруха". (J. Susann) |
Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry | Школа Чародейства и Волшебства Хогвартс (Из серии книг о Гарри Поттере Дж. Роулинг. См.: ssnmd.ru Leonid Dzhepko) |
I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. | Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом. (J. Susann) |
kaleyard school | областническая литература (о бытописателях конца XIX – начала XX вв.) |
kaleyard school | Огородная школа |
The School for Lovers | "Школа для влюблённых" (1762, комедия Уильяма Уайтхеда) |
the School for Scandal | "Школа злословия" (комедия Шеридана) |
... your father will always live among the kind pure-minded parents of Sunday school literature, your place is with the infant Samuel: and in the lowest mire of Malebolge I sit between Gilles de Retz and the Marquis de Sade. O. Wilde ... | твой отец навсегда останется среди добрых и чистых помыслами родителей из книжек для воскресных школ, твоё место — рядом с младенцем Самуилом: в самой же нижней трясине Злой Щели дантова ада сижу я — между Жилем де Ретцем и маркизом де Садом. |