DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Literature containing MAN | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A Good Man Is Hard To Find"Хорошего человека найти нелегко" (1955, сб. рассказов Уильяма Оккама)
A Man in Fullнастоящий мужчина (Andrey Truhachev)
A man joining the Central Intelligence agency, the Admiral said, is more likely to become a researcher, economist, statistician, administrator or accountant than a new James Bond.По словам адмирала, поступивший на работу в ЦРУ скорее окажется научным работником, администратором, экономистом, статистиком или бухгалтером, чем новым Джеймсом Бондом. (New York Times, 1982)
A Man Lay Dead"Там лежал мёртвый" (1934, повесть Нгайо Марш)
After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life.После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга. (P. Ustinov)
amphibian manчеловек-амфибия (Alex_Odeychuk)
ape-manчеловек, с младенчества воспитанный обезьянами
Attlee is a charming and intelligent man, but as a public speaker he is, compared to Winston Churchill, like a village fiddler after Paganini.Эттли — очаровательный человек и умница, но как оратор он, в сравнении с Уинстоном Черчиллем,— всё равно что деревенский скрипач в сравнении с Паганини. (H. Nicolson)
Brutus is an honorable man"Брут — честный человек" (фраза из речи Марка Антония в трагедии У. Шекспира "Юлий Цезарь" (1599), выражает сарказм Антония, стремящегося настроить слушателей против Брута)
dead man's chestсундук мертвеца (слова из пиратской песни из романа Р.Л. Стивенсона "Остров сокровищ". См. Вяткин Л. Страсти Билли Бонса // Чудеса и приключения, 1996, ¹ 2. С. 32-33. Leonid Dzhepko)
Every great man nowadays has his disciples, and it is usually Judas who writes the biography.В наши дни у каждого великого человека есть ученики, причём биографию его обычно пишет Иуда. (O. Wilde)
Every Man in His Humour"Каждый в своём нраве" (1598, комедия Бенджамина Джонсона)
Every Man out of His Humour"Каждый не в своём нраве" (1599, комедия Бенджамина Джонсона)
He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved.Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. (R. Douglas)
I share Elizabethan standards and values: a broad outlook, incentive, and hard work. But I myself could not be an Elizabethan, because I am not a man of action.Мне близки принципы и ценности елизаветинской эпохи: широта мировоззрения, вдохновенность, упорный труд. Но сам я не мог бы быть одним из елизаветинцев — меня нельзя назвать человеком действия. (Times, 1981)
I was looking at a thick-set man with a soft round chin... a Charlie Chan moustache.Передо мной стоял плотный мужчина с мягким округлым подбородком и жидкими китайскими усиками. (R. Chandler)
I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk.Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. (A. Robertson)
I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how?У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? (R. Chandler)
Invisible Man"Невидимка" (1952, роман Ральфа Эллисона)
last man from Atlantisпоследний человек из Атлантиды (Alex_Odeychuk)
Man Fridayпреданный спутник или помощник
Man FridayПятница (один из героев романа Д. Дефо "Робинзон Крузо" Артур Мицкий)
Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
Man has split the atom, cracked the genetic code and, in a Promethean step unimaginable less than a quarter-century ago, leaped from his own terrestrial home to the moon.Человек расщепил атом, расшифровал генетический код и, совершив титанический рывок вперёд, о котором и мечтать не могли ещё каких-нибудь четверть века назад, перелетел из своего земного дома на Луну. (Time, 1974)
man of lettersкнигочей ("Я чувствую, трудами короля в Арканаре через месяц не отыщешь ни одного порядочного книгочея". Стругацкий А., Стругацкий Б. Трудно быть Богом. – М., 1963 г. // цитата из Национального корпуса русского языка Alex_Odeychuk)
man who by his proof of the fact of evolution was the Copernicus, and by his establishment of the principle of natural selection was the Newton of the realm of living things.Чарлз Дарвин, доказав факт эволюции, стал Коперником, а утвердив принцип естественного отбора,— Ньютоном для науки о живом. (G. de Beer)
one Man's DestinyСудьба человека
Rich Man, Poor Man Beggarman, Thief 1970, 1977дилогия романов: "Богач, бедняк" 1970, "Нищий, вор"1977, романы Ирвина Шоу
superfluous manлишний человек (wikipedia.org stonedhamlet)
The bartender, a young man with a Vandyke beard and a buttoned-down shirt, sat by the cash register reading the New York Daily News.Бармен, молодой человек с клиновидной бородкой в застёгнутой на все пуговицы рубашке, сидел за кассой и читал "Нью-Йорк дейли ньюс". (P. Benchley)
The Best Man"Самый достойный" (1960, пьеса Гора Видала)
The Daring Young Man on the Flying Trapeze"Отважный молодой человек на летающей трапеции" (1934, сб. рассказов Уильяма Сарояна)
The Invisible Man"Человек-невидимка" (1897, Герберт Уэллс)
The Man Against the Sky"Человек на фоне неба" (1916, сб. стихов Эдвина Робинсона)
The Man Hamilton"Человек по имени Гамильтон" (1928, роман Вэнса Палмера)
the Man in the Iron Mask"Человек в железной маске" (роман А. Дюма)
the Man in the Panther's Skin"Витязь в тигровой шкуре" (поэма Ш. Руставели)
The Man of La Mancha"Человек из Ламанчи" (1972, мюзикл Митча Ли)
the Man of Property"Собственник" (первый роман "Саги о Форсайтах" Голсуорси)
the Man that Corrupted Hadleyburg"Человек, который совратил Гедлиберг" (произведение М. Твена)
The Man Who Died Twice"Умерший дважды" (1924, сб. стихов Эдвина Робинсона)
The Man Who Had Three Arms"Человек с тремя руками" (1981, пьеса Эдуарда Олби)
the Man Who Laughs"Человек, который смеётся" (роман Гюго)
the Man Who Lives in a Shellчеловек в футляре (Title of a story by Anton Chekhov (trans. by Ivy Litvinov), i.e. a man who is afraid of anything new and unusual, who is very timid and irresolute.)
The Man Who Was Thursday"Человек, который был Четвергом" (1908, роман Гилберта Честертона)
The Man with the Blue Guitar"Человек с голубой гитарой" (1937, сб. стихов Уоллеса Стивенса)
the Old Man and his GrandsonСтарый дед и внучёк (сказка братьев Гримм)
the Old Man and the Sea"Старик и море" (повесть-притча Хемингуэя)
The Old Man Made Young AgainКованный заново человек (сказка братьев Гримм)
the Poor Man and the Rich ManБедняк и богач (сказка братьев Гримм)
the Puppet-Show ManДиректор кукольного театра (сказка Ганса Христиана Андерсена)
The Rights of Man"Права человека" (1791 — 92, памфлет Томаса Пейна)
the Snow ManСнеговик (сказка Ганса Христиана Андерсена)
The Tree of Man"Древо человеческое" (1955, роман Патрика Уайта)
The Water-Method Man"Веривший воде" (1975, повесть Джона Ирвинга)
the Wolf and the ManВолк и человек (сказка братьев Гримм)
Their hero was the cold, blank-eyed gunman ..., Capone, Billy the Kid, young Lochinvar, El Cid, Cuchulain, the man without human hopes or fears.Их героем был вооружённый молодчик со стеклянным взглядом ...— мафиозо Ал Капоне, преступник Детка Билли или рыцарь вроде юного Лохинвара, Сида или Кухулина, лишённый таких человеческих чувств, как надежда или страх. (R. Sheckley)
Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings.До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. (J. F. Wall)
what the Old Man Does Is Always RightУж что муженёк сделает, то и ладно (Что муженёк ни сделает, всё хорошо (сказка Ганса Христиана Андерсена) collegia)
When a man is called Don Juan the image projected is a vastly attractive lady-killer who enters girls' lives and sweeps them off their humdrum course.Когда мужчину называют дон-жуаном, в уме возникает образ чертовски привлекательного сердцееда, который, врываясь в жизнь молодых девиц, разрушает её заунывное течение. (Cosmopolitan, 1974)