DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject American usage, not spelling containing I | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a fat lot I care!в гробу я всё это видел! (Yeldar Azanbayev)
a fat lot I care!плевать я хотел! (Александр_10)
at least I think soпожалуй (used to ​reduce the ​effect of a ​statement; I can ​handle it – at least, I ​think so. Val_Ships)
can I get you a refill?Вам налить ещё кофе? (Americans refill drinks, the British top them up. In the UK, the common American experience of (orig. and chiefly AmE) bottomless coffee (i.e. free refills) is not common at all, but in the US, the (AmE, often jocular) waitron will flit from table to table, coffee pot in hand, asking "Can I get you a refill?" or "Can I warm that up for you"? If this were to happen in the UK, it would be most natural to ask if the customer would like a top-up. blogspot.com 4uzhoj)
can I tell someone who's calling?как сказать кому-либо, кто звонит? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение)
Class I line-haul railroadмагистральная железная дорога 1-го класса
could I have a word with you?мне нужно коротко поговорить с вами наедине
could I tell someone who's calling?как сказать кому-либо, кто звонит? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение)
did I get you right?я правильно вас понял?
from where I standс моей точки зрения (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
from where I standпо-моему (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
how many brownie points do I get for that?а что мне за это будет? (Anglophile)
I ain't gon'я не собираюсь (+ inf. Alex_Odeychuk)
I ain't missing you at allя о тебе совсем не вспоминаю (Val_Ships)
I am doneя закончил есть (в ресторане Val_Ships)
I am flatteredя польщён (Val_Ships)
I am sorry to say this butПростите, но (Himera)
I am sorry to say this butИзвините, но (Himera)
I apologize for my lateness.приношу извинения за моё опоздание (Val_Ships)
I cannot help but thinkне могу не думать
I can't get my head around itне могу понять (Taras)
I couldn't possiblyникак не смогу (Yeldar Azanbayev)
IСCPМежведомственный комитет по торговой политике (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Ф. Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19)
I crap on what you say!плевать мне на все твои слова! (Yeldar Azanbayev)
I crap you notя серьёзно (var. of "I kid you not" Taras)
I crap you notя не шучу (var. of "I kid you not" Taras)
I crap you notчестное слово (Taras)
I crap you notя серьёзно говорю (var. of "I kid you not" Taras)
I'd better be goingмне пора идти (diva808)
I'd gotten an A on the testя бы получил пятёрку на контрольной (google.com.ua)
I'd like a minute of your timeУделите мне немного времени (Val_Ships)
I'd like a word with youмне нужно коротко поговорить с вами наедине
I'd like to have a word with youмне нужно коротко поговорить с вами наедине
I'd ratherя бы предпочёл (чтобы; I'd rather you tell me what's going on. Val_Ships)
I'd ratherмне бы хотелось (But as long as you are with me, there's no place I'd rather be. Val_Ships)
I'd sure loveмне бы очень хотелось (I'd sure love to see your country jpushkina)
I decided to hang tough on itя решил стоять на своём (Yeldar Azanbayev)
I didn't catch youя не расслышала вас (diva808)
I didn't do diddly-squatя ничего не делал (lop20)
I differ from youя придерживаюсь другого мнения (Yeldar Azanbayev)
I dinked around the room for a whileя некоторое время поболтался по комнате (ssn)
I disagree with you on that pointя не согласен с вами в этом вопросе (Yeldar Azanbayev)
I don't careмне всё едино
I don't careмне безразлично (Should this room be white or yellow? I don't care. Val_Ships)
I don't careмне по барабану (Val_Ships)
I don't care a continentalмне наплевать
I don't give a hootнаплевать (Taras)
I don't need any handoutsя не беру подачек (Yeldar Azanbayev)
I don't need anymore your big talkхватит с меня твоего хвастовства (Yeldar Azanbayev)
I don't wish to pry, butпростите, что вмешиваюсь, но (Taras)
I feel like such a dim bulb when I do things like thatя себя чувствую совершенным дураком, когда делаю это (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
I gatherя полагаю (I gather that you basically offer courses consisting of 15 sessions over 8 to 15 weeks. Val_Ships)
I got places to beу меня ещё есть дела (Taras)
I got sentя был направлен (куда-либо; And I got sent to Walter Reed Hospital just like you did. Val_Ships)
I got thatзаписала (принимая сообщение по телефону ART Vancouver)
I got thatзаписал (принимая сообщение по телефону ART Vancouver)
I got to veg a littleмне нужно немного отдохнуть (Taras)
I gotta goмне мне надо уходить (сию минуту; now Val_Ships)
I gotta goмне надо уходить (сейчас; the phrase says: "I've got to go (now)" Val_Ships)
I guess that he is really illпо-моему, он действительно болен (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.)
I guess that he is really illя думаю, он действительно болен (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.)
I guess he's a basket caseпо-моему он психопат (Yeldar Azanbayev)
I have got a bridge to sell youтебе снег зимой можно продавать (thefreedictionary.com 6Grimmjow6)
I have got a bridge to sell youтебе можно и мост впарить (6Grimmjow6)
I have the clock tickingследует поторопиться (так как время идёт Val_Ships)
I kid you notчестное слово (Taras)
I know the drillмне всё это известно (it means, "You have done or seen this many times" Val_Ships)
I know the drillмне это всё знакомо (so save your breath Val_Ships)
i'll be!вот те на! (восклицание, выражающее удивление)
I'll be!господи боже мой! (восклицание, выражающее удивление)
I'll be!ну и ну! (восклицание, выражающее удивление)
I'll be damnedудивительно (She's marrying a man who she met two months ago? – Well, I'll be damned! Val_Ships)
I'll be damned!кто бы мог подумать! (Well, I'll be damned! The Red Sox lost the pennant. Val_Ships)
I'll be dogged if I do itбудь я проклят, если сделаю это
I'll be right with youподождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной)
I'll be seeing you!Увидимся! (Taras)
I'll be seeing you!до скорой встречи! (I'll) be seeing you – used for saying goodbye to someone who you know, when you are not sure when you will see them again)
I'll bet my last dollarбудьте уверены (Bobrovska)
I'll bet my last dollarконечно (Bobrovska)
I'll bet my last dollarкак пить дать (Bobrovska)
I'll bet my last dollarещё бы (Bobrovska)
I'll bet my last dollarможете не сомневаться (Bobrovska)
I'll bet my last dollarдаю голову на отсечение (Bobrovska)
I'll bet my last dollarдержу пари (Bobrovska)
I'll blow your brains outя тебе мозги вышибу (Yeldar Azanbayev)
I'll cancel your christmas some day!я тебя когда-нибудь прибью! (Yeldar Azanbayev)
I'll catch up with you laterувидимся позже (Val_Ships)
I'll give all of me to youя отдам тебе всего себя (Val_Ships)
I'll give you a ride homeя отвезу тебя домой (Taras)
I'll give you thatследует отдать тебе должное (Val_Ships)
I'll give you thatнадо отдать тебе должное (You come prepared, I'll give you that. Val_Ships)
I'll just mark time till things go betterя, пожалуй, пережду до лучших времён
I'll kick you out!я тебя вышвырну отсюда! (Yeldar Azanbayev)
I'll look you up when I'm in townпостараюсь навестить вас, когда буду в городе в следующий раз (формула выражения вежливости, произносимая при прощании)
I'll make hamburger out of youя из тебя котлету сделаю (Yeldar Azanbayev)
I'll pick you up at the liquor storeя заберу тебя у винного магазина (Alex_Odeychuk)
I'll pin your ears back another time!в другой раз я тебе уши оторву! (Yeldar Azanbayev)
I'll take and stay hereвот возьму и останусь здесь (Technical)
I'll take itтеперь я займусь этим (from here Val_Ships)
I look into itя изучу данный вопрос (Val_Ships)
I'm afraid notнет (в зависимости от контекста может передаваться как "нет" в некоторых случаях Yeldar Azanbayev)
i'm dumbfoundedпотрясающе (Maggie)
I'm dumbfoundedзашибись (Maggie)
i'm dumfoundedпотрясающе (Maggie)
I'm dumfoundedзашибись (also: dumbfounded Maggie)
I'm fed up with it!как меня это всё достало!
i'm flabbergastedпотрясающе (Maggie)
I'm flabbergastedзашибись (Maggie)
I'm gameя согласен (Taras)
I'm gameСогласен (Shall we go see a movie? I'm game. Val_Ships)
I'm gonna have to call you backя тебе перезвоню (при необходимости срочно прервать разговор Damirules)
I'm groundedя под домашним арестом (Taras)
I'm groundedя наказан (о наказании детей родителями Taras)
I'm hipя за (Taras)
I'm hipя только за (Taras)
I'm hipпогнали, а хули (What should I do if she says "I'm hip" after my invitation to fuck? I haven't made it this far before Taras)
I'm hipконечно, погнали (Taras)
I'm hipя согласен (Taras)
I'm hipсогласен (Taras)
I'm hipа давай (Taras)
I'm hipпогнали, хули (Taras)
I'm just not really in a dating modeмне сейчас не до свиданий (Taras)
I'm my own man nowтеперь я сам себе хозяин (Taras)
I'm not crazy about itя от этого не в восторге (Maggie)
I'm sorryмне жаль (-I lost my earing! – Oh, I'm sorry. Harding)
i'm stupefiedпотрясающе (Maggie)
I'm stupefiedзашибись (Maggie)
i'm thunderstruckпотрясающе (Maggie)
I'm thunderstruckзашибись (Maggie)
I'm tired of reading about that dingbat in the paper every dayмне уже надоело каждый день читать в газетах об этом козле (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
I'm too young to step off the curbя слишком молод, чтоб того, умирать (ssn)
I need to re-upмне нужна ещё доза (Taras)
I need to re-upмне нужно пополнить запасы (Taras)
I owe youя в долгу перед тобой (Thanks for the ​help, Bill – I owe you one. Val_Ships)
I owe youполитический долг
I owe youдолговая расписка, состоящая из фразы Я вам должен, суммы долга и подписи
I owe you oneя у тебя в долгу (Val_Ships)
I plead the fifthя хочу воспользоваться пятой поправкой (тж. шутл. если вы не хотите отвечать на какой-либо (неудобный) вопрос Taras)
I reckonнаверное (как вводные слова)
I reckonя полагаю (архаичная форма Val_Ships)
I reckonдумаю
I said soкак я сказал (Val_Ships)
I see what you meanя вас услышал (Val_Ships)
I should worryэто меня ничуть не беспокоит
I slipped up badly, didn't I?я, кажется, здорово промахнулся
I trustя полагаю (I trust you've recovered from your long journey. Val_Ships)
I've heard youя вас услышал (figure of speech Val_Ships)
I wanna roll with him, a hard pair we will be!я хочу его, мы будем замечательной парой! (Alex_Odeychuk)
I was meaning toя собиралась (- You didn't get that tire fixed, did you? – I was meaning to Taras)
I was meaning toя собирался (Taras)
I was skinned yesterdayвчера меня здесь обсчитали (Yeldar Azanbayev)
i will betя мог бы поспоритьсделать ставку (chernogorr)
I wish I knewесли бы я знал (Val_Ships)
I wish I wasn't speaking from experienceя знаю, о чем говорю (Himera)
I wouldn't listen to any kicksя не хочу выслушивать жалобы (Yeldar Azanbayev)
if I ever get a hold of youвот попадись ты мне (4uzhoj)
if I may put my two cents inОсмелюсь заметить (If I may put my two cents in, that hat doesn't do you any favors. VLZ_58)
if I venture to sayпозволить себе заметить (в разговоре Val_Ships)
may I tell someone who's calling?как сказать кому-либо, кто звонит? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение)
not that I agree butне то чтобы я с этим согласился, но (Himera)
off I goя ушёл (kiberline)
off I goну всё, я пошёл (тж. шутл. Taras)
roll my log and I'll roll yoursя тебе, ты мне
roll my log and I'll roll yoursвыручишь меня-выручу тебя рука руку моет
roll my log and I'll roll yoursвыручишь меня – выручу тебя
see what I mean?улавливаешь о чем я толкую? (You have to ​hold the ​bar down while you ​lock it – do you ​see what I ​mean? Val_Ships)
so do Iи я тоже (I want to eat. So do I – meaning "me too" Val_Ships)
so funny I forgot to laughни капельки не смешно (VLZ_58)
take me the way I amприми меня такой, какая я есть (Val_Ships)
take me the way I amприми меня таким, какой я есть (Val_Ships)
that ain't the way I heard itа я слышал эту историю в другом варианте (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе)
the one I loveвозлюбленный (мой Val_Ships)
the way I see itс моей точки зрения (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
the way I see itпо-моему (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
this is where I came inя всё это уже слышал (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника)
type I cementобычный портланд цемент
what do I know?мало-ли (Maggie)
what do I know?мало ли (Filler expression Maggie)
when I'm good and readyтолько когда я захочу и не ранее
where will I find you?скажите, как вас найти? (говорится, когда люди договариваются встретиться где-либо)
Wish I knew itЗнать бы это раньше (Val_Ships)