English | Russian |
Bloomer Girl | "Девушка в шароварах" (мюзикл (по мотивам биографии А. Блумер, 1944)) |
Funny Girl | "Смешная девчонка" (1968, режиссёр Уильям Уайлер) |
Gibson girl | "журнальная красавица" (изящная и энергичная американка в духе рисунков Гибсона (начиная с 1890-х гг.)) |
The Bohemian Girl | "Цыганка" (1843, опера Майкла Уильяма Балфа) |
the Girl Who Trod on the Loaf | Девочка, которая наступила на хлеб (Девочка, наступившая на хлеб (сказка Ганса Христиана Андерсена)) |
the Girl Without Hands | Девушка-безручка (The Handless Maiden; сказка братьев Гримм) |
the Goose Girl | Гусятница (сказка братьев Гримм) |
the Goose-Girl at the Well | Гусятница у колодца (сказка братьев Гримм) |
the Little Match Girl | "Девочка со спичками" |
the Wise Little Girl | Мудрая дева (русская народная сказка) |
There was a girl with a flowery face, dressed like Titania with braided sapphires in her hair. | Там была девочка с лицом, похожим на цветок, одетая как Титания, с сапфирами в волосах. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
They had gone along with the 'romance' because it represented the Walter Mitty dream of every average Joe. A plain guy winding up with the most beautiful girl in the world. | Они продолжали рекламировать эту романтическую легенду, ибо она воплощала собой голубую мечту каждого обывателя. Простой парень добивается руки самой красивой девушки в мире. (J. Susann) |
This was a fairly pretty girl, except that she had legs like an Edwardian grand piano. | Девушка была симпатичная, вот только ножки у неё были как у рояля начала века. (K. Vonnegut) |