О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
   Eng 
 Термины, содержащие оторваться: все формы слова (84) | только заданная форма слова (62)
Макаровво время катастрофы у самолёта оторвались оба крылаboth wings of the aircraft were ripped off in the crash
общ.вот-вот оторвётсяis flimsy (Игорь Миг)
общ.вырваться вперёд вget a head start on (Get a Head Start on the Competition Игорь Миг)
Макаровему было трудно оторваться от родного домаit was hard for him to pull away from the ties of home
общ.застать времяcatch the time (As a little boy, he had still caught that time when the name he bore was applied to a host of different things. Doctor Zhivago Translated from the Russian by Max Hayward and Manya Harat VLZ_58)
общ.книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от нееthe book was so thrilling I couldn't put it down
быт.тех.магазин бытовой техникиshop of household appliances (kentgrant)
общ.наконец она оторвались друг от другаfinally they tore themselves away from each other
воен.не давать противнику оторватьсяmaintain contact
общ.не оторвёшьсяunputdownable (Игорь Миг)
воен.не оторваться от танковkeep pace with the armor (Gruzovik)
комп.игр.не оторватьсяaddictive (SirReal)
разг.невозможно оторватьсяunputdownable (о книге Bullfinch)
общ.некоторые страницы оторвалисьsome of the pages have come loose
разг.неотступно следовать, не в силах оторватьсяall over like a rash (https://forum.wordreference.com/threads/im-all-over-it-like-a-rash.979970/ Vera S.)
Макаровон не мог оторваться от картиныhe couldn't take his eyes off the picture
общ.он оторвался от жизниhe estranged himself from life
Макаровона не могла оторваться от зеркалаher face was glued to the mirror
общ.от её новой книги нельзя оторватьсяshe has written a new spellbinder
геол.оторвавшаяся часть массиваdetached part of mass
ж.д.оторвавшаяся часть поездаrunaway
общ.оторваться на минутку от работыtake a break from one's work (ART Vancouver)
Макаровоторваться от всехcut adrift from the rest
общ.оторваться от группы лидеровleave behind the leading bunch (велоспорт)
ритор.оторваться от действительностиhave become detached from the reality (of ... ; англ. термин взят из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk)
общ.оторваться от действительностиlose touch with reality (ART Vancouver)
общ.оторваться от действительностиout of touch with reality (triumfov)
общ.оторваться от жизниlose hold on reality
общ.оторваться от жизниlose touch with reality
общ.оторваться от землиbecome airborne
авиа.оторваться от землиget off
Макаровоторваться от землиget off the ground (о самолёте и т.п.)
общ.оторваться от землиtake off
Макаровоторваться от землиtake the air
авиа., разг.оторваться от землиunstick
матем.оторваться от Землиleave the Earth
общ.оторваться от землиbecome sky-borne
общ.оторваться от землиget off the ground (о самолете)
общ.оторваться от землиget off the ground (о самолете и т.п.)
общ.оторваться от землиget airborne (Taras)
разг.оторваться от землиgo wheels up (the moment of being airborne Val_Ships)
Макаровоторваться от картиныtear oneself away from the picture
общ.оторваться от народаbe out of touch with the public (A 29 per cent raise? The union is clearly out of touch with the public. ART Vancouver)
полит.оторваться от народаbe out of touch with the public mood (от его чаяний; англ. термин взят из новостного сообщения CNN, США Alex_Odeychuk)
Макаровоторваться от обществаdrop
общ.оторваться от обществаfreak out
Макаровоторваться от обычной жизниdrop
НАТОоторваться от преследованияbreak off pursuit (Yeldar Azanbayev)
воен.оторваться от преследующего противникаshake off the pursuer
воен.оторваться от противникаbreak contact
общ.оторваться от противникаdisengage
воен.оторваться от противникаdisengage from the enemy
воен.оторваться от противникаextricate oneself
воен.оторваться от противникаmake a get-away
разг.оторваться от реальностиget divorced from reality (Andrey Truhachev)
разг.оторваться от реальностиget out of touch with reality (Andrey Truhachev)
идиом.оторваться от реальностиbe out of touch with reality (jouris-t)
общ.оторваться от созерцания картиныtear oneself away from the picture
Макаровоторваться от созерцания картиныtear oneself away from the picture
общ.оторваться от "хвоста"lose a tail (Vladimir Shevchuk)
общ.оторваться отhave a head start on (Akley seems to have quite a head start on us. Игорь Миг)
общ.оторваться отpry oneself away from (I couldn't pry myself away from the amazing view of the valley unitl it was time to climb down. ART Vancouver)
перен.оторваться отtear sb away from (телевизора, напр. z484z)
общ.оторваться отpull away from (Игорь Миг)
общ.оторваться отdisengage from (Игорь Миг)
общ.оторваться отget a head start on (Maybe we could get a head start on them. Игорь Миг)
общ.оторваться по полнойscore a full ride (bigmaxus)
разг.оторваться по полнойgo all out (coltuclu)
общ.оторваться по полнойgo to town (m_rakova)
общ.оторваться по полнойgo crazy (All right, let's go crazy. Игорь Миг)
общ."оттянуться"have a blast (Inf. to have a great time; to have a lot of fun. eg The food was good and we had a blast. Thanks for inviting us to the party. Quibbler)
общ.политик оторвался от реальностейpolitician estranged himself from realities
общ.пуговица оторваласьthe button came off
разг.роман - не оторвёшьсяpage-turner
общ.ручка оторваласьthe handle came off
общ.с трудом оторватьсяtear oneself away
общ.у вас на платье оторвалась пуговицаthere is a button off your dress
общ.у вас на платье оторвалась пуговицаthere's a button off your dress
общ.у меня оторвался подолmy hemstitch is coming down
общ.у меня оторвался подолmy hemstitch is hanging down
общ.фантастическийawesome (Aly19)
общ.это так смешно, что от книги нельзя оторватьсяit is very funny and makes for compulsive reading
общ.я не вырывал страницу, она оторвалась самаI didn't tear out the page, it just came away in my fingers
общ.я не мог оторваться от книгиI couldn’t put my book down (Technical)
     
 Оценить сайт