О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
   Eng 
 Термины по тематике Шутливое выражение, содержащие %s: все формы слова (107) | только заданная форма слова (91)
 a pig's whisperхрюканье
 Adam's wineвода
 admiral’s wifeадмиральша (Gruzovik)
 and Bob's your uncleи всех делов (про легкодостигаемые результаты Palatash)
 array oneself in all one's fineryразодеться в пух и прах
 auxiliary controllerдополнительный контроллер (ssn)
 bachelor's wifeидеальная женщина
 bachelor's wifeмечта холостяка
 badger's bumсушняк (похмелье pigmalion)
 be a fuddy-duddyотстать от жизни (в т.ч. с юмором о себе 4uzhoj)
 be a Hollywood historianизучать историю по голливудским фильмам (Technical)
 be half-starvedпитаться манной небесной (Gruzovik)
 be married uponбыть замужем за (кем-л.)
 be no spring chickenбыть далеко не молодым (He’s no spring chicken Ин.яз)
 be off to Bedfordshireотправляться спать (Bedfordshire название воображаемого графства, образованное от слова bed - постель Bobrovska)
 be off to Bedfordshireотправляться "на боковую" (Bobrovska)
 be one too manyбыть лишним
 be released from prisonвыскочить на волю (Gruzovik)
 beargrapeмучница (MichaelBurov)
 curate's eggнечто несколько подпорченное, но не совсем негодное [в английском юмористическом журнале "Панч" в 1895 г. был помещён анекдот о помощнике приходского священника, получившем от епископа тухлое яйцо и заявившем, что часть яйца оказалась превосходной] (тж. the curate's egg Taras)
 daddy's girlпапина дочка (Lana Falcon http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=Daddy%27s+girl)
 DT'sбелая горячка (leosel; сокр. от "delirium tremens" oliversorge)
 for my sins I was appointed to ... за мои прегрешения я был назначен в (...)
 have a bone in one's armбыть не в состоянии идти дальше
 have a bone in one's armбыть не в состоянии подняться
 have a bone in one's armбыть не в состоянии шевельнуть пальцем
 have a bone in one's armбыть усталым
 have a bone in one's throatбыть не в состоянии сказать ни слова
 have a laugh at someone’s expenseпроезжаться на чей-н. счёт (Gruzovik)
 have a laugh at someone’s expenseпроезжаться по чьему-н. адресу (Gruzovik)
 he was innocent of grammarон не обременял себя грамматикой
 here's to the skin off your nose!ваше здоровье!
 How's the weather up there?Дядя, поймай воробышка. (This is said as a joke to a tall man VLZ_58)
 idiot's lantern"ящик" (телевизор)
 idiot's lanternтелевизор
 if a job is once begun, never leave it till it's doneвзялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov)
 in one's best bib and tuckerпри полном параде (Anglophile)
 in one’s birthday suitв костюме Евы (Gruzovik)
 it's a thinkerбез поллитра не разберёшься (meaning a question that you cannot immediately answer SirReal)
 It's black and white.Все ясно как божий день, как говорил Гомер, который был слеп, но неплохо видел. (kentgrant)
 it's no good doing things by halvesвзялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov)
 It's no use crying over spilled milkпоздно пить боржоми (Andrey Truhachev)
 It's no use crying over spilled milkпоздно пить боржоми когда почки отказали (Andrey Truhachev)
 It's no use crying over spilt milkпоздно пить боржоми (Andrey Truhachev)
 it’s not a jokeне картошка (as pred Gruzovik)
 it's raining cows and horsesкак из ведра (Vitaliyb)
 let's go the limitраз пошла такая пьянка-режь последний огурец (Anglophile)
 let's rest our weary limbs !сделаем передышку (Helene2008)
 Marriage is not a word, it's a sentence!Хорошую вещь браком не назовут. (SirReal)
 money market deposit accountMMDA (Alexander Matytsin)
 nobody's businessне поддающийся описанию
 nod's as good as a winkнамёк понял (Anglophile)
 on Shank's mareна своих двоих (igisheva)
 on Shank's mareпёхом (igisheva)
 on Shank's mareпехтурой (igisheva)
 on Shank's mareпешедралом (igisheva)
 on Shank's mareпешим порядком (igisheva)
 on Shank's mareпешим ходом (igisheva)
 on Shank's mareпешкодралом (igisheva)
 on Shank's mareпо образу пешего хождения (igisheva)
 on Shank's mareсамоходом (igisheva)
 on Shank's ponyна одиннадцатом номере (igisheva)
 on Shank's ponyна своих на двоих (igisheva)
 on Shank's ponyпёхом (igisheva)
 on Shank's ponyпехтурой (igisheva)
 on Shank's ponyпешедралом (igisheva)
 on Shank's ponyпешим порядком (igisheva)
 on Shank's ponyпешим ходом (igisheva)
 on Shank's ponyпешкодралом (igisheva)
 on Shank's ponyпо образу пешего хождения (igisheva)
 on Shank's ponyсамоходом (igisheva)
 once you started out, there's no backing outвзялся за грудь, говори что-нибудь (VLZ_58)
 one's pet aversionсамая нелюбимая вещь
 one's pet aversionсамая сильная антипатия
 one's pet hateсамая нелюбимая вещь
 one's pet peeveсамая нелюбимая вещь
 playing the world's saddest song on the world's smallest violinбудь у меня под рукой скрипка, я бы сыграл похоронный марш. (VLZ_58 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Playing+the+world%27s+saddest+song+on+the+world%27s+smallest+violin)
 put salt on somebody's tailнасыпать соли на хвост
 roll over in one's graveперевернуться в гробу (Anglophile)
 Scotchman's cinemaплощадь Пиккадилли (в Лондоне)
 seeing as it's youтолько для тебя (Anglophile)
 seeing it's youтолько для тебя (Anglophile)
 stop a blow with one's headполучить удар в голову
 swim like a tailor's gooseплавать как топор (igisheva)
 swim like a tailor's gooseплавать как утюг (igisheva)
 take one’s seatвосседать (impf of воссесть Gruzovik)
 That's a licker to meэто не для моих мозгов (Andrey Truhachev)
 That's a licker to meмоей соображалки здесь не хватает (Andrey Truhachev)
 that's my story and I'm sticking to itне любо не слушай, а врать не мешай (something you say to defend an explanation you've given that's not completely true. "I'm not fat, I've just got big bones. Well, that's my story and I'm sticking to it." SirReal)
 That's over my headмоей соображалки здесь не хватает (Andrey Truhachev)
 That's over my headэто не для моих мозгов (Andrey Truhachev)
 That's too deep for meэто не для моих мозгов (Andrey Truhachev)
 That's too deep for meмоей соображалки здесь не хватает (Andrey Truhachev)
 the curate's eggнечто несколько подпорченное, но не совсем негодное [в английском юмористическом журнале "Панч" в 1895 г. был помещён анекдот о помощнике приходского священника, получившем от епископа тухлое яйцо и заявившем, что часть яйца оказалась превосходной] (This curate's egg of a film was directed by John Frankenheimer. (‘The Guardian’) — Эту дрянную картину, хотя и не лишенную отдельных достоинств, поставил Джон Франкенхаймер. Taras)
 the devil's delightад кромешный
 the devil's delightстолпотворение
 the shoemaker's stockтесные ботинки
 There's a grain of joke in every jokeВ каждой шутке есть доля шутки (SirReal)
 There's been an increase in her avoirdupoisона набрала вес (Andrey Truhachev)
 There's been an increase in her avoirdupoisона пополнела (Andrey Truhachev)
 there's no use crying over spilt milkпоздно пить боржоми когда почки отказали (Andrey Truhachev)
 there's no use crying over spilt milkпоздно пить боржоми (Andrey Truhachev)
 use one’s witsпошевеливать мозгами (Gruzovik)
 ward offзащищать (от беды) People believed that wearing garlic would ward off vampires.‎ - ...чеснок защищает/помогает защититься от вампиров. / Сoal miners would carry cauls with them to ward off fires and explosions. 4uzhoj)
 When it's gone, it's gone.поздно пить боржоми когда почки отказали (Andrey Truhachev)
 when you were a twinkle in your father's eyeкогда твои мама и папа тебя ещё не планировали (VLZ_58)
 you were born in the arkвы что, с луны свалились?
     
 Оценить сайт