О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
   Eng 
 Термины по тематике Ироническое выражение, содержащие %s: все формы слова (69) | только заданная форма слова (53)
 a fly sat on the horse's back and said: we ploughed together!мы пахали! (Taras)
 a woman's reasonженская логика
 an event that was scarcely scheduledсобытие, которое вряд ли было предусмотрено в плане
 apply Occam's razorне усложняй (As medical students are taught, when you hear hoofbeats, think horses not zebras. VLZ_58)
 apply Occam's razorне мудри (VLZ_58)
 be born a bit tiredродиться усталым (говорится в шутку о ленивом человеке Bobrovska)
 be carried awayвоспарять духом (Gruzovik)
 be carried awayвоспарять мыслью (Gruzovik)
 be conspicuous by one’s absenceблистать отсутствием (Gruzovik)
 be forced to make a difficult tripпрогуливаться (impf of прогуляться Gruzovik)
 be forced to make a difficult tripпрогуляться (pf of прогуливаться Gruzovik)
 be green about the gills idiom выглядеть больным как с похмелья (He was out drinking last night, was he? I thought he looked a bit green about the gills this morning. Val_Ships)
 be in officeбыть при должности (Andrey Truhachev)
 be jealousревновать (impf only Gruzovik)
 be left to the tender mercies of smb. быть оставленным на милость или попечение (кого-л.)
 be on a rollосёдлать любимого конька (к контексте) e.g., My mother loved to gossip, and she had a hard time stopping once she was on a roll. / Not only can he tell you where this is going, and how you'll get there, but there's simply no stopping him once he's on a roll. 4uzhoj)
 be onбыть подшафе (igisheva)
 be overzealous in showing off one’s intelligenceзаумничаться (pf only Gruzovik)
 be tied to someone's apron-stringsдержаться за чью-либо юбку (Anglophile)
 begin to show off one’s intelligenceзаумничать (pf only Gruzovik)
 butcher's billвоенные ассигнования
 butcher's billвоенные расходы
 butcher's billсписки погибших на войне
 Does Macy’s tell Gimbel’s?делятся ли соперники секретами друг с другом? (jazzer http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/does_macys_tell_gimbels/)
 event that was scarcely scheduledсобытие, которое вряд ли было предусмотрено в плане
 get one's bittersполучить по заслугам
 he’s a shrewd article!хорош гусь! (Gruzovik)
 he thinks he's God's gift to the human raceон считает, что он своим существованием осчастливил человечество
 in one's infinite wisdomот большого ума (Anglophile)
 it's all very wellлегко сказать
 it's good to see you, tooя тоже рад тебя видеть (с акцентом на "too" - в ответ человеку, который забыл поприветствовать вас Val_Ships)
 it's not very difficult, is it?долго ли, умеючи? (Anglophile)
 it's one time we liveаднава живём (Vadim Rouminsky)
 it's one time we liveоднава живём (Vadim Rouminsky)
 it's one time we liveоднова живём (Vadim Rouminsky)
 it's one time we liveодин раз живём (Vadim Rouminsky)
 it's perfectly simpleв этом нет ничего мудрёного (george serebryakov)
 it’s the little fellow who gets it in the neckстрелочник виноват (Gruzovik)
 king's men, the"вся королевская рать" (nicknicky777)
 lavish at other people’s expenseдобрый дядя (Gruzovik)
 order doesn't worth a paper it's printed onпостановление не стоит даже бумаги,на которой оно напечатано (Val_Ships)
 partake of Her Majesty's hospitalityсидеть в тюрьме
 partake of Her Majesty's hospitalityбыть на иждивении её величества (сидеть в тюрьме)
 partake of His Majesty's hospitalityсидеть в тюрьме
 partake of His Majesty's hospitalityбыть на иждивении его величества (сидеть в тюрьме)
 partake of His Majesty's hospitalityбыть на иждивении его величества
 purchase instrumentдокумент по закупкам
 school-ma'amженщина, говорящая назидательным тоном
 sheep's eyesвлюбленные взоры
 someone's thoughts follow a circuitous pathрастекаться мыслью по древу (VLZ_58)
 specifying the names and types of the internal temporary variablesопределение имён и типов внутренних временных переменных (ssn)
 that's a likely story!все так и было!
 that's a likely story!конечно!
 That's all I needed.Только этого мне не хватало. (ART Vancouver)
 that's all very fineвсё это хорошо, так-то оно так (Bobrovska)
 that's all very wellвсё это хорошо, так-то оно так (Bobrovska)
 That's all we need!Только этого не хватало! (maystay)
 That's all we need!Этого ещё не хватало! (maystay)
 That's service for you!и это называется сервис! (Andrey Truhachev)
 That's service for you!это все что угодно, только не сервис! (Andrey Truhachev)
 That's service for you!ну и сервис здесь! (Andrey Truhachev)
 That's service for you!это нельзя назвать сервисом! (Andrey Truhachev)
 That's service for you!здесь сервис никуда не годится! (Andrey Truhachev)
 the boss's petлюбимчик начальника (ART Vancouver)
 the devil's luckчертовское невезение
 the devil's own luckдьявольское невезение
 the devil's own luckчертовское невезение
 whet smbd's appetite for smth.возбудить интерес кого-либо к чему-либо (Применение: We certainly hope that this will whet your (students) appetite for the material covered in this course. Салават Исмагилов)
 woman's reasonпреим. женская логика
     
 Оценить сайт