DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figurative containing you | all forms | exact matches only
EnglishRussian
blink-and you ll miss itв большой семье клювом не щёлкают (andreon)
did that teach you?что, съел? (VLZ_58)
did you ever fly?вы когда-нибудь летали?
do whatever you wantделай то, что считаешь правильным (Alex_Odeychuk)
even if you were a geniusбудь ты семи пядей во лбу
how can I help you?что вам угодно? (Mikhail11)
how can the like of you resist themгде вашему брату с ними тягаться
how can you live in such a filthy dump?как вы можете жить в такой грязной дыре?
how do you get such gloomyideas?откуда у вас такие чёрные мысли?
I have a load of news for youу меня для вас воз новостей
I tip my cap to youснимаю перед вами шляпу (в знак уважения PeachyHoney)
I will make you smart for it!ты у меня напляшешься!
I wouldn't hesitate if I were youна вашем месте я бы не колебался
I'll make short shrift of you!мокрое место от тебя останется
I'll make short shrift of you!мокрого места от тебя не останется!
it's up to youвам и карты в руки
more power to youсемь футов под килем (Побеdа)
now you have caught it at last!вот и доигрался!
now you have done it!вот и доигрался!
this song gives you the bluesэта песня наводит тоску
we love youс вами приятно работать (Some Americans (usually younger) use use the word "love" very frequently and informally, and others don't. For those that do, the word is intended to convey affection and support, similar to the use of the word love between family members, but without the same depth of emotion. The use of we is important here, because it depersonalizes the word and makes it clear that it's being used in its lesser sense. If it were I love you, it would be likely to be interpreted more strongly. Consider "we love you" in a letter or an email as enthusiastic approval of what you are doing or enjoyment of working with you. He or she is pleased and you make the job easy for him or her. This has nothing to do with actual affection or "love" in the traditional sense. It is just an expression. You shouldn't feel any need to reply in kind. Even among Americans the majority of people do still reserve the word for its original meaning. A good substitute reply (if you don't feel like saying "I love you too") would be something like: "Thanks, (I've had a great time and) I really appreciate your help." That conveys pretty much the same emotions he or she was expressing Alex_Odeychuk)
well, what do you know!нет, ты глянь (..he's early -..ранний какой! OLGA P.)
what a sense of freedom you feel on the steppes!какое раздолье в степи!
what are you bothering me forчто вы ко мне привязались (WAHinterpreter)
what are you driving at?к чему ты пригибаешь?
what do you make of his behaviour?как вы расцениваете его поведение?
what you need is a changeтебе нужно встряхнуться
whatever makes you happyне хочешь — не верь (В ответ на какие-либо претензии. "- You are lying! – Fine! Whatever makes you a happy Decepticon!" Deska)
yes, you're on the skids, buddyда ты, брат, катишься по наклонной плоскости
you are thrown on your backвас захватили врасплох
you are too kindвот это мило! (z484z)
you can't do business with himс ним пива не сваришь
you can't hammer it outклином не вышибешь
you can't judge everybody by the same yardstickнельзя всех мерить одной меркой
you can't judge everybody by the same yardstickнельзя всех мерять одной меркой
you can't prove anything with mere figures!голыми цифрами ничего не докажешь!
you'd better notлучше не надо
you have your eyes shutвы слепой (Alex_Odeychuk)
you have your eyes shutу вас закрыты глаза (Alex_Odeychuk)
you know the ropesвам и карты в руки
you'll lick your fingers!пальчики оближешь
you'll long for more!пальчики оближешь
you must first throw out a feelerпрежде нужно осмотреться
you're ruining the whole businessты проваливаешь всё дело
you're wearing your socks wrong side outвы надели носки на левую сторону
you stand in your own lightвы вредите себе
you've come to the right manты пришёл по адресу (Technical)
you will drive me crazyты меня доведёшь до безумия
you won't get anywhere with himс ним каши не сваришь (с ним ка́ши не сваришь)
you would have no finger in such a pie as thisвам не хотелось бы вмешаться в подобное дело
you wouldn't have the guts for thatу вас на это не хватает пороха
you wouldn't mean me, would you?это камешек в мой огород?