English | Russian |
cheer up: the worst is yet to come | это ещё цветочки, а ягодки впереди (used (often: as a sort of sarcastic prediction) to mean: this is just the beginning, whereas the real thing (e.g., the real complication of the situation) is still to come, this trouble is nothing compared with what is to come) |
cheer up: the worst is yet to come | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (used (often: as a sort of sarcastic prediction) to mean: this is just the beginning, whereas the real thing (e.g., the real complication of the situation) is still to come, this trouble is nothing compared with what is to come) |
fanned fires and forced love never did well yet | насильно мил не будешь |
how near, and yet, so far! | ближе локоть, да не укусишь |
how near, and yet, so far! | близок локоть, да не укусишь |
it is not a tale yet – the major story lies ahead | это ещё присказка, а сказка будет впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story) |
it is not a tale yet – the major story lies ahead | это всё присказка, а сказка будет впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story) |
it is not a tale yet – the major story lies ahead | это присказка, сказка впереди (it is only the beginning of the tale, the rest is still to come – the saying is originally used at the beginning of Russian fairytales to arouse listeners' interest, curiosity as well as to emphasize the significance of the coming story) |
love your neighbor, yet pull not down your hedge | возлюби ближнего своего, но не убирай изгородь (Yeldar Azanbayev) |
no man is so old, but thinks he may yet live another year | стар стал, а умирать не хочется |
no man is so old, but thinks he may yet live another year | старость не радость, но и смерть не находка |
no man is so old, but thinks he may yet live another year | жить – мучиться, а умирать не хочется |
so near and yet so far | видит око, да зуб неймет (Anglophile) |
so near and yet so far | близок локоть, да не укусишь (Anglophile) |
so short a span lived through, and yet so much experienced | как мало прожито, как много пережито (Olga Okuneva) |
the best is yet to be | будет и на твоей улице праздник |
the best is yet to be | будет и на моей улице праздник |
the best is yet to be | будет и на нашей улице праздник |
the best is yet to come | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (said ironically Taras) |
the cat'll cry over the mice yet | отзовутся кошке мышкины слёзки |
the cat'll cry over the mice yet | отольются кошке мышкины слёзки |
the cow may want her own tail yet | не плюй в колодец – пригодится воды напиться |
the tongue is not steel, yet it cuts | не ножа бойся, а языка |
the tongue is not steel, yet it cuts | злой язык страшнее пистолета |
the tongue is not steel, yet it cuts | ради красивого словца не пожалеет и родного отца |
the tongue is not steel, yet it cuts | ради красного словца не пожалеет и родного отца |
the tongue is not steel, yet it cuts | злой язык – острый меч |
the tongue is not steel, yet it cuts | хоть слово не обух, а от него люди гибнут |
the tongue is not steel, yet it cuts | злые языки страшнее пистолета |
there is life in the old dog yet | жив курилка (Anglophile) |
though modesty be a virtue, yet bashfulness is a vice | простота хуже воровства (simplicity is worse than robbery. used disapprovingly about a person whose naivety and blind trustfulness cause trouble, may do harm) |
yet every heart contains perfection's germ | у каждого в душе – зачаток совершенства |
yet it does move | и всё-таки она вертится (G. Galilei; Г. Галилей) |
you ain't seen nothing yet | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras) |