Subject | English | Russian |
gen. | absolutely wrong | совершенно неправильно (Andrey Truhachev) |
gen. | absolutely wrong | полностью неправильно (Andrey Truhachev) |
gen. | absolutely wrong | совершенно неверно (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | absolutely wrong | абсолютно неправильный |
gen. | absolutely wrong | абсолютно неверно (Andrey Truhachev) |
gen. | absolutely wrong | совсем не так (Andrey Truhachev) |
gen. | absolutely wrong | в корне неверно (Andrey Truhachev) |
gen. | acknowledge oneself in the wrong | признать свою ошибку |
gen. | acknowledge oneself in the wrong | признать свою вину |
gen. | admit that I was wrong | признаваться в том, что я был неправ (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.) |
gen. | admit that I was wrong | соглашаться с тем, что я был неправ (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.) |
gen. | admit that I was wrong | допускать, что я был неправ (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.) |
gen. | admit to being wrong | признать свою ошибку (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
gen. | all wrong | совершенно неправильно (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | полностью неправильно (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | совершенно неверно (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | совсем неверно (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | абсолютно неверно (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | совсем не так (Andrey Truhachev) |
gen. | all wrong | в корне неверно (Andrey Truhachev) |
gen. | anything that can go wrong will go wrong | если есть вероятность того, что может случиться какая-нибудь неприятность, то она обязательно случится (закон Мэрфи, или закон подлости) |
gen. | anything that is wrong with our life today, people expect the schools to fix | люди ждут от школы разрешения всех жизненных проблем |
gen. | back the wrong horse | ставить не на ту лошадь |
gen. | back the wrong horse | ошибаться в расчётах |
gen. | back the wrong horse | прогадать (Anglophile) |
gen. | back up the wrong horse | просчитаться |
gen. | back up the wrong horse | поставить не на ту лошадь |
gen. | bark up a wrong tree | опростоволоситься (Viksi-tasty) |
gen. | bark up a wrong tree | напасть на ложный след (Viksi-tasty) |
gen. | bet on the wrong horse | просчитаться (Сomandor) |
gen. | by right or wrong | всеми правдами и неправдами |
gen. | can do no wrong | непогрешимый (driven) |
gen. | can do no wrong | безупречный (alikssepia) |
gen. | catch someone on the wrong foot | застать врасплох (Franka_LV) |
gen. | catch on the wrong foot | застать кого-либо врасплох |
gen. | clap dish at the wrong man's door | не на того напасть |
gen. | clap dish at the wrong man's door | не на такого напасть |
gen. | come down on the wrong side of the hedge | неправильно поступить |
gen. | correct me if I am wrong | поправьте меня, если я ошибаюсь |
gen. | correct me if I am wrong | если я ошибаюсь, пусть меня поправят (Alexander Demidov) |
gen. | you can correct me if I'm wrong but I believe | поправьте меня, если я ошибаюсь, но по-моему (ART Vancouver) |
gen. | dead wrong | в корне не прав (champumonim) |
gen. | dead wrong | абсолютно не прав (champumonim) |
gen. | decide right or wrong | судить вкривь и вкось |
gen. | dial the wrong number | ошибиться номером (Sorry, I dialled the wrong number. – Извините, ошибся номером. ART Vancouver) |
gen. | do it all wrong | сделать всё неправильно (I did it all wrong, so I had to go back to the beginning and start again. cambridge.org) |
gen. | do something wrong | делать что-то не то (Ying) |
gen. | do wrong | творить несправедливость (Vadim Rouminsky) |
gen. | do wrong | обижать (Vadim Rouminsky) |
gen. | do wrong | поступать неправедно (Vadim Rouminsky) |
gen. | do wrong | поступать несправедливо (Ex. "Alas, my love, you do me wrong to cast me out discourteously." Vadim Rouminsky) |
gen. | do something wrong | провиниться |
gen. | do wrong | причинять вред |
gen. | do wrong | заблуждаться |
gen. | do wrong | грешить |
gen. | do wrong | совершать правонарушение |
gen. | do wrong | причинять ущерб |
gen. | do wrong | поступать нечестно |
gen. | do wrong | ошибаться |
gen. | do wrong | делать зло |
gen. | do wrong | наделать (В.И.Макаров) |
gen. | do wrong to | неправильно судить (о ком-либо) |
gen. | do wrong to | быть несправедливым к кому-либо обидеть (кого-либо) |
gen. | down the wrong way | не в то горло (I got water down the wrong way – мне вода не в то горло попала Рина Грант) |
gen. | drive on the wrong side of the road | ехать по полосе встречного движения |
gen. | embarrassment made him act wrong | от смущения он делал не то, что следовало |
gen. | entry of stock changes under wrong heading | пересортица (a change in amounts of one grade of goods being ascribed to another ABelonogov) |
gen. | find oneself in the wrong boat | попасть впросак |
gen. | find oneself in the wrong boat | оказаться в затруднительном положении |
Игорь Миг | flat-out wrong | в корне неправильно |
gen. | form a wrong | составить себе неправильное (о чём-либо) |
gen. | fundamentally wrong | в корне неверно (ART Vancouver) |
gen. | fundamentally wrong | в корне ошибочно (scherfas) |
gen. | fundamentally wrong | в корне неправильно |
gen. | get one's calculation wrong | просчитаться (Novoross) |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | превратно истолковать (что-либо Anglophile) |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | неправильно понять |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | совсем не понять (kee46) |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | абсолютно не понять (kee46) |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | понять совершенно превратно (kee46) |
gen. | get in wrong | поставить кого-либо под удар |
gen. | get into the wrong hands | попасть не в те руки (gov.uk Alex_Odeychuk) |
gen. | get it wrong | понять превратно (MichaelBurov) |
gen. | get it wrong | ошибиться (How could the municipality have got it so wrong in the planning of these high-traffic areas? There are so many missed opportunities. – Как муниципальные власти могли так ошибиться ...? ART Vancouver) |
gen. | get it wrong | ошибаться (Sorry, I got it wrong. – Простите, я ошибался / я ошибся. ART Vancouver) |
gen. | get it wrong | неправильно понять |
gen. | get it wrong way | неправильно понять |
gen. | get off on the wrong foot | произвести плохое впечатление |
gen. | get off on the wrong foot | неудачно начать |
gen. | get off on the wrong foot | не заладиться с самого начала (Anglophile) |
gen. | get out of bed on the wrong side | вставать с левой ноги |
gen. | get out of bed on the wrong side | быть в плохом настроении |
gen. | get somebody wrong | неправильно понять (кого-либо markovka) |
Gruzovik | get something wrong | напутывать (impf of напутать) |
gen. | get the wrong number | не туда попасть (по телефону) |
gen. | get the wrong page | открыть книгу и т.п. не на той странице (Vitalique) |
gen. | get the wrong place | не туда попасть |
gen. | get one's timing wrong | не успеть (VLZ_58) |
gen. | get one's timing wrong | не рассчитать по времени (There had been a delay in the fuses or he had got his timing wrong and it had gone off unexpectedly and I got the impression he considered he had been too close. VLZ_58) |
gen. | get up with wrong foot foremost | встать с левой ноги |
gen. | get wrong | неправильно понимать |
Игорь Миг | get wrong | ошибочно воспринимать |
gen. | get wrong | неправильно понять (кого-либо) |
Игорь Миг | get wrong | неправильно истолковывать |
gen. | get wrong | не так понять |
gen. | give the wrong idea | вводить в заблуждение (в знач. "давать/формировать неверное представление"; не для всех контекстов 4uzhoj) |
gen. | give the wrong idea | формировать неверное представление (4uzhoj) |
gen. | grievous wrong | вопиющая несправедливость |
gen. | guess wrong | сделать крюк |
gen. | guess wrong | дать крюк дать крюку |
gen. | guess wrong | ошибиться в догадке |
gen. | have hold of the wrong end of the stick | превратно истолковать |
gen. | have hold of the wrong end of the stick | неправильно понять |
gen. | if I am not there everything goes wrong | без меня там всё идёт не так |
gen. | if she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree | напрасно она надеется, что я найду ей работу |
gen. | inveigle into doing wrong | обманом побудить кого-либо совершить проступок |
gen. | it came out wrong | я не то хотел сказать (Gramazi) |
gen. | it is a wrong approach to the problem | это неверный подход к проблеме |
gen. | it is a wrong belief | это заблуждение |
gen. | it is a wrong belief | это ложное мнение |
Игорь Миг | it is perfectly wrong | абсолютно неправильно |
Игорь Миг | it is perfectly wrong | совершенно неверно (This is not just or merely wrong; it is perfectly wrong.) |
Игорь Миг | it is perfectly wrong | в корне неверно |
gen. | it is the wrong man | это не тот человек |
gen. | it is the wrong thing | это совсем не то, что надо |
gen. | it is the wrong time now | Сейчас не совсем подходящее время (для чего-либо Soulbringer) |
gen. | it is the wrong time now | Сейчас неподходящее время (для чего-либо; to Soulbringer) |
gen. | it is usually more effortful to do right than to do wrong | поступать правильно обычно труднее, чем ошибаться |
gen. | it is very wrong of you | это нехорошо с вашей стороны |
gen. | it is wrong | грешно (to) |
Gruzovik | it is wrong | нехорошо |
gen. | it is wrong of him | это некрасиво с его стороны |
gen. | it is wrong of him | это дурно с его стороны |
gen. | it is wrong of him to go there | он неверно поступает, что едет туда |
gen. | it is wrong of you | это неверно с вашей стороны |
gen. | it is wrong of you bear malice | нехорошо с твоей стороны таить злобу |
gen. | it is wrong of you bear malice | нехорошо с твоей стороны носить камень за пазухой |
gen. | it is wrong to act like this | нехорошо так поступать |
gen. | it is wrong to steal | воровать нельзя |
gen. | it is wrong to steal | воровать нехорошо |
gen. | it is wrong to steal | воровать дурно |
gen. | it is wrong to steal | воровать грешно |
gen. | it is wrong to waste food | нельзя выбрасывать пищу |
gen. | it occurs to me that he is wrong | мне кажется, что он не прав |
gen. | it seems that smth. is wrong | по-видимому, что-то случилось (that nobody knew anything about the matter, he was late for the train, that the weather is improving, you were lying, that I was dreaming, that you are right, etc., и т.д.) |
gen. | it was a wrong choice | выбор сделан неверно |
gen. | it was painful to admit that I was wrong | было неприятно признать, что я был неправ |
gen. | it was wrong tactically | с тактической точки зрения это было ошибкой |
gen. | it went down the wrong way | попало не в то горло |
gen. | it went the wrong way | не в то горло попало (о еде) |
gen. | it would be equally wrong | было бы в равной мере неверно |
gen. | it would be the wrong time now to tell him that | сейчас было бы несвоевременно сообщать ему об этом |
gen. | it would be wrong to punish him | будет несправедливо наказывать его |
gen. | it would seem that something is wrong | очевидно, что-то случилось |
gen. | it would seem that something is wrong | очевидно, что-то произошло |
gen. | it's important to have an inbred sense of right and wrong | очень важно иметь врождённое чувство правильного и неправильного |
gen. | it's no use galloping if you are going in the wrong direction | без толку гнать коней, если едешь не в том направлении |
gen. | it's wrong to differentiate between pupils | нехорошо по-разному относиться к ученикам |
gen. | knock on the wrong door | не по адресу (If you're looking for financial advice from me, you're knocking on the wrong door—I know nothing about investing! vogeler) |
gen. | knocking on the wrong door | обращаться не туда (If you're looking for financial advice from me, you're knocking on the wrong door—I know nothing about investing! vogeler) |
gen. | knocking on the wrong door | не по адресу (If you're looking for financial advice from me, you're knocking on the wrong door—I know nothing about investing! vogeler) |
gen. | know right from wrong | понимать, что такое хорошо, а что такое плохо (masizonenko) |
gen. | know right from wrong | отличать хорошее от плохого (Mikhaill) |
gen. | laugh in the wrong place | засмеяться некстати |
gen. | laugh on the wrong side of one's face | будет не до смеха (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of one's face | плакать (Anglophile) |
gen. | laugh on the wrong side of mouth | плакать (вместо того, чтобы смеяться) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | переходить от смеха к слезам (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of mouth | неожиданно перейти от радости к слезам |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | плакать |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | будет не до смеха (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | фальшиво смеяться |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | принужденно смеяться |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | будут слёзы лить (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | расстраиваться вместо того, чтобы смеяться |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | огорчаться |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouth | почувствовать разочарование (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of mouth | огорчаться |
gen. | laugh on the wrong side of mouth | расстраиваться (вместо того, чтобы смеяться) |
gen. | laugh on the wrong side of mouth | плакать |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouthface | переходить от смеха к слезам (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouthface | будут слёзы лить (ZolVas) |
gen. | laugh on the wrong side of one's mouthface | почувствовать разочарование (ZolVas) |
gen. | learn right from wrong | научиться различать добро и зло (Ivan Pisarev) |
gen. | let him see that he is wrong | пусть он сам увидит, что он неправ |
gen. | let him see that he is wrong | пусть он сам убедится, что он неправ |
gen. | make a wrong choice | сделать неверный выбор |
gen. | make a wrong guess | не угадать |
gen. | make a wrong turn | не туда свернуть (Taras) |
gen. | make a wrong turn | свернуть не туда (Taras) |
gen. | make reparation for a wrong | загладить вину |
gen. | make sure that you don't place the wrong construction on his remark | будьте внимательны, чтобы не понять его превратно |
gen. | maybe I am wrong | возможно, я ошибаюсь (TranslationHelp) |
gen. | maybe I'm wrong | возможно, я ошибаюсь (TranslationHelp) |
gen. | 50 million Elvis' fans cannot be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
gen. | 50 million Elvis' fans can't be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
gen. | my digestion has gone wrong | у меня неладно с пищеварением |
gen. | my liver is wrong | у меня что-то не в порядке с печенью |
gen. | my watch is wrong | мои часы неверны |
gen. | my watch is wrong | мои часы идут неверно |
Gruzovik | my watch is wrong | мои часы врут |
gen. | my watch is wrong | мои часы идут неточно |
gen. | nobody ever admits they are wrong | ни один человек никогда не признаётся, что неправ |
gen. | nobody ever admits they are wrong | ни один человек никогда не признаёт, что он неправ |
gen. | nothing is wrong with | нет поводов беспокоиться (по поводу чего-либо A.Rezvov) |
gen. | nothing wrong with him saving a slight deafness | он вполне здоров, правда, немного глуховат |
gen. | on a wrong scent | по ложному следу |
gen. | on the wrong side | наизнанку |
gen. | on the wrong side of | не на той стороне (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | on the wrong side of forty | за сорок (лет) |
gen. | on the wrong side of the bar | быть подсудимым в открытом суде |
gen. | on the wrong side of the bar | на скамье подсудимых |
gen. | on the wrong side of the law | по другую сторону закона (bookworm) |
gen. | on the wrong side of the road | по встречной (4uzhoj) |
gen. | on the wrong tack | на ложном пути (Anglophile) |
gen. | on the wrong track | по ложному следу |
gen. | on this count you're very, very wrong | в этом ты сильно ошибаешься (ART Vancouver) |
gen. | own oneself in the wrong | признаваться в собственной неправоте |
gen. | own that one is wrong | признаться в своей неправоте |
gen. | own to be wrong | признавать себя неправым |
gen. | own to being wrong | признаться, что был неправ |
gen. | place a wrong construction on action | неправильно истолковать чей-либо поступок |
gen. | play a wrong card | просчитаться |
gen. | play a wrong card | совершить ошибку |
gen. | play a wrong card | сделать неправильный ход (ложный шаг) |
gen. | play a wrong card | сделать неверный ход (при игре в карты) |
gen. | play a wrong note | врать |
gen. | play the wrong card | просчитаться |
gen. | play the wrong card | сделать неправильную ставку |
gen. | play the wrong card | сделать неверный ход |
gen. | point out that he is wrong | указывать на то, что он неправ (that delay is unwise, that there was little chance of success, etc., и т.д.) |
gen. | point out to smb. that he is wrong | указывать кому-л. на то, что он неправ (that he was to blame, that he misbehaved, etc., и т.д.) |
gen. | private wrong | проступок против частных лиц |
gen. | private wrong | преступление против частных лиц |
gen. | read someone wrong | ошибиться в (ком-либо Taras) |
gen. | redress a wrong | загладить обиду |
gen. | redress a wrong | заглаживать обиду |
gen. | redress a wrong | заглаживать вину |
gen. | right a wrong | исправлять несправедливость |
gen. | right a wrong | исправить несправедливость |
gen. | right a wrong | заглаживать вину |
gen. | right a wrong | загладить вину |
gen. | right and wrong | хорошее и плохое (yuliya zadorozhny) |
gen. | right or wrong | так или не так |
gen. | right or wrong | как ни попало |
gen. | right or wrong | без разбора |
gen. | right or wrong | справедливо или несправедливо |
gen. | right or wrong | правильно ли или нет |
gen. | right the wrong | исправить несправедливость (Alex_Odeychuk) |
gen. | run the wrong hare | просчитаться |
gen. | run the wrong hare | ошибиться в расчётах |
gen. | run the wrong hare | пойти по ложному следу |
gen. | say something wrong | сказать что-то не то (Alex_Odeychuk) |
gen. | say the wrong thing | сказать не то |
gen. | say the wrong thing | сказать не то (невпопад) |
gen. | say the wrong thing | сказать не невпопад |
gen. | she found the nerve to tell him he was wrong | она нашла в себе смелость заявить о том, что в данном вопросе он неправ (bigmaxus) |
gen. | she is on the wrong side of 50 | ей уже за 50 |
gen. | she is on the wrong side of 50 | ей за пятьдесят |
gen. | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время (Soulbringer) |
gen. | she sensed what was wrong by intuition | она интуитивно чувствовала, что не так |
gen. | she was wrong | она была неправа |
gen. | smell wrong | быть подозрительным (Artjaazz) |
gen. | smell wrong | вызывать подозрения (goo.gl Artjaazz) |
gen. | Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом разные характеры |
gen. | Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом психологическая несовместимость |
gen. | Smith and I have the wrong chemistry | у нас со Смитом разные характеры (психологическая несовместимость) |
gen. | something has gone wrong | что-то пошло не так (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | something is wrong | что-то не так (Andrey Truhachev) |
gen. | something is wrong | что-то не в порядке (kee46) |
gen. | something is wrong here | что-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev) |
gen. | something is wrong with the machinery | механизм неисправен |
gen. | something is wrong with the motor | что-то неважно с мотором |
gen. | something is wrong with the motor | мотор неисправен |
gen. | something is wrong with the works | механизм испортился |
gen. | something or other went wrong | что-то вышло не так |
gen. | something or other went wrong | что-то сорвалось (вышло не так) |
gen. | something seems to have gone wrong | кажется, что-то пошло не так |
gen. | something went very wrong | были сделаны большие ошибки (A.Rezvov) |
gen. | something went wrong | что-то пошло не так (But then, something went wrong, the relationship went sour until it ended.) |
gen. | something wrong with him | с ним что-то не так (Anna_Yushkova) |
gen. | sometimes it is difficult to tell right from wrong | иногда трудно отличить добро от зла |
gen. | sorry, wrong number! | простите, я не туда попал! |
gen. | sorry, wrong number! | вы не туда попали! |
gen. | start off on the wrong foot | неудачно начать (Bullfinch) |
gen. | steer wrong | давать плохой совет (You should listen to me. I won't steer you wrong. VLZ_58) |
gen. | stroke someone's hair the wrong way | раздражать (кого-либо) |
gen. | stroke someone's hair the wrong way | гладить кого-либо против шерсти |
gen. | stroke somebody the wrong way | раздражать (кого-либо) |
gen. | stroke the cat the wrong way | гладить кошку против шерсти |
gen. | stroke the fur the wrong way | раздражать |
gen. | stroke the fur the wrong way | гладить против шерсти |
gen. | stroke the wrong way, to stroke fur the wrong way | раздражать (кого-либо) |
gen. | stroke the wrong way, to stroke fur the wrong way | гладить кого-либо против шерсти |
gen. | stroke the wrong way, to stroke hair the wrong way | раздражать (кого-либо) |
gen. | stroke the wrong way, to stroke hair the wrong way | гладить кого-либо против шерсти |
gen. | suggest that I am wrong | говорить, что я неправ (that I am lying, that you had a secret understanding with them, that you were not there at that time, etc., и т.д.) |
gen. | suggest that I am wrong | намекать, что я неправ (that I am lying, that you had a secret understanding with them, that you were not there at that time, etc., и т.д.) |
Gruzovik | swallow the wrong way | захлёбываться (impf of захлебнуться) |
Gruzovik | swallow the wrong way | захлебнуться (pf of захлёбываться) |
gen. | tactically speaking it was wrong | с тактической точки зрения это было ошибкой |
gen. | take a wrong bent | принять дурное направление |
gen. | take a wrong bent | усвоить дурную привычку |
gen. | take a wrong sow by the ear | принять одно за другое |
gen. | take a wrong sow by the ear | ошибиться |
gen. | take a wrong tack | взять неправильный курс |
gen. | take a wrong tack | брать неправильный курс |
gen. | take a wrong turn | повернуть в неверном направлении |
gen. | take something in the wrong spirit | неправильно толковать |
gen. | take in the wrong way | неправильно понять (кого-либо) |
gen. | take smth. in the wrong way | истолковывать что-л. превратно |
gen. | take smth. in the wrong way | принимать что-л. превратно |
gen. | take the wrong road | пойти не той дорогой |
gen. | take the wrong road | сбиться с пути |
gen. | take the wrong sow by the ear | обратиться не по адресу |
gen. | take the wrong sow by the ear | ошибиться |
gen. | take the wrong sow by the ear | попасть пальцем в небо |
gen. | take the wrong turn | свернуть не туда (Dyatlova Natalia) |
gen. | take the wrong turn | сбиться с намеченного маршрута (Dyatlova Natalia) |
gen. | take the wrong turning | сойти с пути истинного (Anglophile) |
gen. | take the wrong turning | свернуть с пути истинного |
gen. | take the wrong turning | свернуть не туда, куда нужно |
gen. | take something the wrong way | неправильно понять (to fail to understand a statement or situation correctly fluent) |
gen. | take up with the wrong guys | связаться с плохой компанией (Anglophile) |
gen. | talk to the wrong man | обращаться не по адресу |
gen. | talk to the wrong man | обратиться не по адресу (Anglophile) |
gen. | teach someone right from wrong | научить кого-либо различать хорошее и плохое (IrinaZaytseva) |
gen. | teach somebody right from wrong | научить кого-то отличать добро и зло (Ivan Pisarev) |
gen. | teach smb. that it is wrong to answer back | объяснить кому-л., что огрызаться нельзя (that two sides of a triangle are greater than the third, etc., и т.д.) |
gen. | tell right from wrong | отличать добро от зла (millingva) |
gen. | the business got off on the wrong foot | дело с самого начала пошло не так |
gen. | the delicacy of one's sense of right and wrong | тонко обострённое чувство справедливости |
gen. | the karma feels wrong | здесь что-то не так |
gen. | the karma feels wrong | чувствуются отрицательные флюиды |
gen. | the letter was addressed to the wrong house | на письме стоял не тот номер дома |
gen. | the letter was addressed to the wrong house | в адресе стоял неправильный номер дома |
gen. | the letter was addressed to the wrong house | в адресе стоял не тот номер дома |
gen. | the letter was addressed to the wrong house | на письме стоял неправильный номер дома |
gen. | the pain exaggerated by wrong treatment | боль, усиленная неправильным лечением |
gen. | the politician backed the wrong horse | политик поставил не на ту карту |
gen. | the state is almost always in the news – mostly for the wrong reasons | газеты часто говорят о стране – как правило по незавидным причинам |
gen. | the whole calculation is wrong | весь расчёт неверен |
gen. | the wrong | неположенный |
gen. | the wrong placing of the article | неправильное место артикля |
gen. | the wrong side | оборотная сторона (материи, медали) |
gen. | the wrong side | изнанка (of material, clothing) |
gen. | the wrong side of cloth | изнанка |
gen. | the wrong side of forty | бальзаковский возраст (Anglophile) |
Gruzovik | the wrong side out | наоборот |
gen. | the wrong side out | наизнанку |
gen. | the wrong side outward | навыворот |
gen. | the wrong side outward | наизнанку |
gen. | the wrong thing | совсем не то (что надо) |
Gruzovik | the wrong way round | наоборот |
gen. | the wrong way | не в ту сторону (When he heard that he swallowed his beer the wrong way. ART Vancouver) |
gen. | the wrong way | не так, как надо (The programming code is old and was trying to treat the client IDs the wrong way given differences in how the programming language has evolved over the past few years. ART Vancouver) |
gen. | the wrong way | наоборот (round) |
gen. | the wrong way about | задом наперёд (ssn) |
gen. | the wrong way about | не с того конца (ssn) |
gen. | the wrong way about | шиворот навыворот |
gen. | the wrong way about | шиворот-навыворот (ssn) |
gen. | the wrong way out | шиворот-навыворот (Anglophile) |
gen. | the wrong way round | вверх ногами (I. Havkin) |
gen. | the wrong way round | неправильно (об относительном расположении (установке, сборке, монтаже) двух предметов (деталей, объектов) I. Havkin) |
gen. | the wrong way round | в перевёрнутом виде (I. Havkin) |
gen. | the wrong way round | наоборот (I. Havkin) |
gen. | this goes to show that he is wrong | это показывает, что он не прав |
gen. | time wrong | неправильно рассчитать время (Olga Fomicheva) |
gen. | of food to go down the wrong way | попасть не в то горло |
gen. | to something in the wrong spirit | неправильно (что-либо) |
gen. | to the wrong party | не по адресу |
gen. | to the wrong place | не туда |
gen. | to the wrong place | не по адресу |
gen. | twist what is said so as to give a wrong impression | исказить сказанное, чтобы создать ложное впечатление |
gen. | we are born with an innate sense of right and wrong | мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохо (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma) |
gen. | we did nothing wrong | мы ни в чём не виноваты (ART Vancouver) |
gen. | we did nothing wrong | мы ничего такого не сделали (ART Vancouver) |
gen. | we got into the wrong train | мы сели не в тот поезд |
gen. | we said that he was wrong and he admit ted it | мы сказали, что он неправ, и он с этим согласился (as much) |
gen. | we were wrong, so were you | мы ошиблись, и вы тоже |
gen. | we were wrong, so were you | мы ошиблись, и вы также |
gen. | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это (Taras) |
gen. | what could go wrong | ничто не предвещало беды (4uzhoj) |
gen. | what could go wrong | пара пустяков (4uzhoj) |
gen. | what is wrong? | в чём дело? |
gen. | what is wrong with it? | что же в этом худого? |
gen. | what is wrong with you? | да что с тобой? (Franka_LV) |
Игорь Миг | what went wrong? | что пошло не так? |
gen. | what's wrong? | что не так? (GothamQueen) |
gen. | what's wrong? | в чём дело? (AlexandraM) |
gen. | what's wrong about it? | что тут плохого? (Franka_LV) |
gen. | what's wrong with a cup of tea? | почему бы не выпить чашку чая? |
gen. | what's wrong with it? | почему это не подходит? |
gen. | what's wrong with it | что в нём не так (Stas-Soleil) |
gen. | what's wrong with it | что с ним не так (Stas-Soleil) |
gen. | what's wrong with it | что же тут такого |
gen. | what's wrong with it | почему бы не (what's wrong with a cup of coffee? – почему бы не выпить чашечку кофе?) |
gen. | what's wrong with that? | что в этом плохого? (q3mi4) |
gen. | what's wrong with these people! | что за люди! (arturmoz) |
gen. | what's wrong with you? | да что с тобой? (What's wrong with you? Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. Now, you know everything is shit and we are going to be killed, and you're all cheerful. I don't get it! 4uzhoj) |
gen. | what's wrong with you | что с тобой не так (GothamQueen) |
gen. | when he has done wrong he never explains | когда он поступает неправильно, он никогда не оправдывается |
gen. | wrong belief | неправильное мнение |
gen. | wrong crowd | плохая компания (to be in with the wrong crowd – связаться с плохой компанией Taras) |
gen. | wrong crowd | дурная компания (he joined the wrong crowd and became part of the gang Рина Грант) |
gen. | wrong direction | не то направление (Andrey Truhachev) |
gen. | wrong direction | неверное направление (Andrey Truhachev) |
gen. | wrong direction | неправильное направление |
gen. | wrong doer | обидчик, наносящий вред другому |
gen. | wrong-doer | оскорбитель |
gen. | wrong-doer | грешник |
gen. | wrong-doer | обидчик |
gen. | wrong-doing | совершение правонарушения |
gen. | wrong doing | дурное поведение |
gen. | wrong-doing | прегрешения |
gen. | wrong-doing | проступок |
gen. | wrong-doings | дурное поведение |
gen. | wrong end | не с той ноги (ssn) |
gen. | wrong end | не так (ssn) |
gen. | wrong end | не с того конца (ssn) |
gen. | wrong end | не тем концом (ssn) |
gen. | wrong end foremost | не с того конца (ART Vancouver) |
gen. | wrong environment | неблагоприятная среда (Elena_MKK) |
gen. | wrong-foot | ловить на слове (Anglophile) |
gen. | wrong-foot | поймать на слове (Anglophile) |
gen. | wrong-foot | застигнуть врасплох (Anglophile) |
gen. | wrong-foot | застать врасплох (catch off balance; to take by surprise in disadvantaged position КГА) |
gen. | wrong fount | чужая литера |
gen. | wrong hands | дурные руки (A.Rezvov) |
gen. | wrong-headed bigots | упорные фанатики (ssn) |
Игорь Миг | wrong-headed ideas | ошибочные представления |
Игорь Миг | wrong-headed move | шаг в неверном направлении |
Игорь Миг | wrong-headed move | ошибочная инициатива |
gen. | wrong-headed notion | сумасбродная идея (Interex) |
gen. | smth. wrong is going on | что-то неладное происходит |
gen. | wrong lane | чужая дорожка (в бассейне) |
gen. | wrong number on telephone! | вы не туда попали! |
Gruzovik | wrong number! on the telephone | вы не туда попали! |
gen. | wrong number! | вы не туда попали! (ответ по телефону) |
gen. | wrong number entered | ошибка ввода номера (babel) |
gen. | wrong pipe | не в то горло (Taras) |
gen. | wrong place at the wrong time | не к месту и не ко времени (mazurov) |
gen. | wrong side | левая сторона (of horse, carriage, etc) |
gen. | wrong side | изнаночная сторона (kanareika) |
gen. | wrong side up | вверх дном |
gen. | wrong train | не тот поезд |
gen. | wrong'un | негодяй |
gen. | wrong'un | тот, кто пошёл по кривой дорожке (Inna Oslon) |
gen. | wrong use of a word | неправильное употребление слова |
gen. | wrong use of a word | неправильное словоупотребление |
gen. | wrong way | не в ту сторону (I. Havkin) |
gen. | wrong way | неправильные действия (контекстный перевод на русский) Do not use the wrong way, modify or disassemble the unit. I. Havkin) |
gen. | wrong way | неправильным образом (Sergei Aprelikov) |
gen. | wrong way | проезд закрыт (I. Havkin) |
gen. | wrong way | не туда (I. Havkin) |
gen. | wrong way | въезда нет (MichaelBurov) |
gen. | wrong way | встречная полоса (Халеев) |
gen. | you are altogether wrong | вы совершенно не правы (В.И.Макаров) |
gen. | you are in the wrong | вы ошибаетесь |
gen. | you are not far wrong | вы в основном правы |
gen. | you are not far wrong | да, это почти так |
gen. | you are not far wrong | вы и основном правы |
gen. | you are speaking to the wrong man | вы ошиблись (=я не тот, кто вам нужен) ср.: you need to talk to someone else 4uzhoj) |
gen. | you are wrong | вы ошибаетесь |
gen. | you are wrong | вы неправы |
gen. | you are wrong there | здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесь |
gen. | you came to the wrong person | вы обратились не к тому человеку |
gen. | you came to the wrong person | вы пришли не к тому человеку |
gen. | you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time | будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент |
gen. | you can't do wrong by refusing | ничего плохого не будет, если вы откажетесь |
gen. | you got it all wrong | ты всё неправильно понял (Alex_Odeychuk) |
gen. | you got it all wrong | ты всё неправильно поняла (Alex_Odeychuk) |
gen. | you got the wrong guy | ты не по адресу (Taras) |
gen. | you got the wrong guy | вы не по адресу (Taras) |
gen. | you got the wrong man | ты не по адресу (Taras) |
gen. | you got the wrong man | вы не по адресу (Taras) |
gen. | you got the wrong number | вы не туда попали |
gen. | you got the wrong number | вы ошиблись номером |
gen. | you have spelt this word wrong | это слово пишется не так |
gen. | you have the wrong room | вы ошиблись комнатой (4uzhoj) |
gen. | you led me wrong | вы ввели меня в заблуждение |
gen. | you phoned at the wrong time | вы не вовремя позвонили |
gen. | you took the wrong train | вы сели не в тот поезд |
gen. | you were wrong to borrow his bicycle without asking his permission | ты поступил непорядочно, взяв его велосипед без разрешения |
gen. | you wrong me everyway | ты несправедлив ко мне во всём (Shakespeare) |
gen. | you're barking up the wrong tree | ваше замечание направлено не по адресу |
gen. | you're doing it in the wrong way | вы делаете это не так, как нужно |
gen. | you're doubly wrong | вы вдвойне неправы |
gen. | you've been given the wrong connection | вас неправильно соединили |
gen. | you've been given the wrong number | вас неправильно соединили |
gen. | you've been looking pensive all day, is anything wrong? | вы весь день печальны, что-нибудь случилось? |
gen. | you've brought the wrong book | вы принесли не ту книгу |
gen. | you've done your buttons up the wrong way | ты неправильно застегнулся |
gen. | you've got it wrong | вы неправильно не так поняли |
gen. | you've got it wrong | вы просчитались |
gen. | you’ve got the wrong number | вы туда не попали (on the telephone) |
gen. | you've got the wrong number | вы не туда звоните |
gen. | you've got your hat on the wrong way round | вы надели шляпу задом наперёд |
gen. | you've guessed wrong! | не угадала! |
gen. | you've guessed wrong! | не угадал! |