English | Russian |
able to worm one’s way in | пронырливый |
act in a different way | иначить |
act in a self-willed way | самодурничать (= самодурствовать) |
act in a self-willed way | самодурить (= самодурствовать) |
all right then, have it your own way! | ну что же, делай как знаешь! |
all the way | почти (kee46) |
all the way | по-любому (Vadim Rouminsky) |
all the way | предельно близко (kee46) |
all the way | в полный рост |
all the way | на полную катушку (Damirules) |
all the way | в любом случае (ср. "anyway", "in any way" и т. п. Vadim Rouminsky) |
all the way to | аж до (Abysslooker) |
all the way up through | вплоть до (о времени Technical) |
along the way | в любое время (в течение чего-либо Vadim Rouminsky) |
along the way | в любой момент (в течение чего-либо Vadim Rouminsky) |
along the way | по ходу (Vadim Rouminsky) |
as is the way with these things | как водится (Technical) |
be in a great way | быть возбуждённым |
be in a great way | быть взволнованным |
be in someone's way | стоять кому-либо поперёк дороги |
be in someone's way | становиться кому-либо поперёк дороги |
be in the way | отсвечивать |
be related in a certain way | доводиться (with dat. and instr.) |
be related in a certain way | довестись |
be shown the way | выпроваживаться |
be unable to find the way | спутаться |
be unable to find the way | путаться |
be unable to find the way | путаться |
be way above one's budget | не по карману (You shouldn't be looking at places that are way above your budget, Tyler. ART Vancouver) |
be way off the mark | попасть пальцем в небо (sophistt) |
be way too | быть слишком (молодым, старым, умным и т. д. для чего-то; young, old, smart, etc Dyatlova Natalia) |
be wired the right way | обладать нужными качествами (He's wired the right way for a quarterback • I think he's wired the right way when it comes to how he approaches the game.) |
be worming one's way into one's good graces | без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
beat way | бродяжничать (george serebryakov) |
beat way | передвигаться (He was beating his way on foot, muleback, raft and canoe. george serebryakov) |
begin to make way | полезть (stealthily) |
behave in a frivolous way | вертопрашничать |
behave in a frivolous way | вертопрашить |
behave in a self-willed way | самодурничать (= самодурствовать) |
behave in an affected way | жантильничать |
bend any way the wind is blowing | вести себя как флюгер (Баян) |
bend any way the wind is blowing | поворачиваться, куда ветер дует (Баян) |
block someone's way | заступать кому-либо дорогу |
Bohemian way of life | богема |
break way | разлететься (Ash broke way Roksa55) |
by the way | мимоходом |
by the way | кстати сказать |
by the way! | ах да! (междометие) |
by the way | часом |
can go a long way | чего только не сделаешь с (SirReal) |
clear the way! | уйдите с дороги! |
clear the way! | освободите место для прохода! |
come through someone's way | ехать через (кого-либо; в значении "проездом через место, в котором этот кто-то живет или работает": We are coming through your way on our way to US Masters next week. (translation courtesy of Liv Bliss) |
come one's way | перепасть |
come one’s way | перепасть |
come one’s way | перепадать (with dat.) |
come way | перепадать |
cowboy one's way through | брать нахрапом (That's what professionalism is-you don't "cowboy" your way through the job. You take time to learn how to do it well. 4uzhoj) |
dance again and in a different way | перетанцевать (pf of перетанцовывать) |
dance again and in a different way | перетанцовывать (impf of перетанцевать) |
decide in a different way | перерешить (pf of перерешать) |
decide in a different way | перерешать (impf of перерешить) |
didn't work out that way | не вышло (4uzhoj) |
didn't work out that way | не получилось (I planned to go there in summer. – Why didn't you? – Didn't work out that way. 4uzhoj) |
do things half-way | ограничиваться полумерами (Andrey Truhachev) |
do things half-way | делать дела наполовину (Andrey Truhachev) |
don't let the door hit you on your way out | скатертью дорожка (Tanya Gesse) |
down someone's way | у (кого-либо igisheva) |
each way | о ставке на скачках, бегах и т.п. двойной (т. е. на победу и на место) |
either this or that way | или так, или этак |
elbow way | проталкиваться (through) |
elbow one's way through | перепихиваться (impf of перепихнуться) |
elbow one's way | работать локтями |
elbow way | работать локтями |
elbow way | протолкаться (through) |
elbow way | перепихнуться (through) |
elbow one’s way | проталкиваться |
elbow one’s way | протолкнуться |
elbow one’s way | протолкаться |
elbow one's way through | протесниться (pf of протесняться) |
elbow one's way through | протолкаться |
elbow one's way through | проталкиваться |
elbow way | перепихиваться (through) |
elbow one's way into society | втираться в высшее общество |
elbow way into society | втираться в высшее общество |
elbow way into society | втереться в высшее общество |
elbow way through | протискиваться |
elbow one's way through | вытисняться (impf of вытисниться) |
elbow way through | протиснуться |
elbow way through | протискаться |
elbow one's way through | протиснуться (pf of протискиваться) |
elbow one's way through | протискиваться (impf of протиснуться) |
elbow one's way through | вытиснуться (= вытисниться) |
elbow one's way through | вытисниться (pf of вытисняться) |
elbow way through | вытисняться |
fancy way of talking | присказка (в чьей-либо речи Technical) |
find a way | что-нибудь придумать (We’ll find a way. Abysslooker) |
find a way out | переворачиваться (from a difficult economical situation) |
find a way out | переворотиться (from a difficult economical situation) |
find a way out | перевёртываться (from a difficult economical situation) |
find a way out | перевернуться (from a difficult economical situation) |
find one's way home by the seat of one's pants | прийти домой на автопилоте (контекст, думаю, и так ясен readerplus) |
force way | проламываться |
force way | ломиться |
force one's way | прожиматься |
force one's way through | протесняться |
force way | проломаться |
force one's way | затискаться |
force one's way | проламываться (impf of проломиться) |
force one's way through | додраться (pf of додираться) |
force one's way through | додираться (impf of додраться) |
force one's way into | брать приступом (Andrey Truhachev) |
force one's way into | брать штурмом (Andrey Truhachev) |
force way | додираться (through) |
force way | тискаться (through) |
force way | проломиться |
force one's way through | протолкаться |
force one’s way | переть |
force one’s way | протолкнуться |
force one’s way | протолкаться |
force one’s way | проталкиваться |
force one’s way | продраться |
force one’s way | продираться |
force way | затискаться |
force one's way through | тискаться |
force one's way through | протесниться (pf of протесняться) |
force one's way through | проталкиваться |
force one's way | проломиться (pf of проламываться) |
force one's way | прожаться |
force way in | влезть |
force one's way in | влезать (impf of влезть) |
force way in | влезать |
force one's way through | протискаться (= протиснуться) |
force way through | пробуравливаться |
force one's way through | протолпиться |
force way through | продраться |
force way through | протиснуться |
force way through | протискиваться |
force way through | протискаться |
force way through | продираться |
force way through | процарапаться |
force one's way through | продираться (impf of продраться) |
force one's way through | протиснуться (pf of протискиваться) |
force one’s way through | распихивать |
force one's way through | процарапываться (impf of процарапаться) |
force one's way through | процарапаться (pf of процарапываться) |
force one's way through | протискиваться (impf of протиснуться) |
force one's way through | пропихиваться (impf of пропихаться, пропихнуться) |
force one's way through | продраться (pf of продираться) |
force one's way through | пробуравливаться |
force one's way through | идти напролом |
force way through | процарапываться |
force one's way through | пропихаться |
get in the way | смешаться |
get in the way of | препятствовать (q3mi4) |
get in the way of | встать на пути (q3mi4) |
get out of my way! | перестань болтаться как дерьмо в проруби (VLZ_58) |
get out of my way! | перестань болтаться под ногами (VLZ_58) |
get out of the way | отделываться |
get out of the way | отделаться |
get out of the way! | уйди с дороги! (Damirules) |
get out of your own way | перестать мешать самому себе (plushkina) |
get out of your own way | решиться на большее (plushkina) |
get out of your own way | раскрыть свои возможности (plushkina) |
get out of your own way | перестать создавать себе проблемы (plushkina) |
get used to a disorganized way of life | изматываться (impf of измотаться) |
get used to disorganized way of life | измотать (pf of изматываться) |
get used to disorganized way of life | измотаться (pf of изматываться) |
get used to disorganized way of life | изматываться |
get well out of harm's way | от греха подальше (Technical) |
goes a long way in my books | я это очень ценю (BRUNDOV) |
Good luck on your way back home! | Удачно добраться до дома! (Soulbringer) |
half way day | cм. halfway day (4uzhoj) |
half way day | экватор (4uzhoj) |
half way done | на отвали (сделано "на отвали" – unprofessional approach to something carburetted) |
half way mark | cм. halfway mark (4uzhoj) |
half way mark | экватор (4uzhoj) |
have a way | обычно (of doing something; =have a tendency to:
Cheer up – these problems have a way of working out. • Bosses have a
way of always finding out about such things. • The powerful have a way
of establishing contracts that suit them. 4uzhoj) |
he must have been involved in some way or another | без него тут так или иначе не обошлось (Technical) |
he turned the question every way but could find no answer | как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог |
I am not built that way | я не такого склада человек (первон. амер. Bobrovska) |
I cannot see another way to do something | я не вижу другого способа (сделать что-либо Soulbringer) |
I didn't mean it that way | вы меня неправильно поняли (VLZ_58) |
I didn't mean it that way | я не то имел в виду (VLZ_58) |
I had better be on my way | я, пожалуй, пойду (sunshine_russia) |
I was born that way | таким уж я уродился (Technical) |
if things play out that way | если всё так и сложится |
if things play out that way | если всё так и получится |
I'm on my way | я уже иду (Andy) |
I'm on my way | выезжаю (ART Vancouver) |
I'm on my way | я уже в пути (Andy) |
I'm on my way | Быть на своём пути (Dilnara) |
it doesn't work that way | такое не прокатит (VLZ_58) |
it doesn't work that way | не тут-то было (VLZ_58) |
it doesn't work that way | такое не проканывает (VLZ_58) |
it doesn't work that way | всё не так (VLZ_58) |
it doesn't work that way | так не бывает (Это выражение имеет и другие контекстуальные значения. VLZ_58) |
it is such a long way | такая даль |
it just doesn't work that way | не получится (VLZ_58) |
it just doesn't work that way | не выйдет (You can't hide out in your cubicle, waiting for the day to end. It just doesn't work that way. VLZ_58) |
it looks that way | похоже на то (Andrey Truhachev) |
it sure seems that way | Похоже, что да (ART Vancouver) |
it sure seems that way | похоже на то (ART Vancouver) |
it's a hell of a long way | чертовски далеко |
it's better that way | вот так-то лучше (Andrey Truhachev) |
it's better that way | так лучше (Andrey Truhachev) |
it's better that way | вот так лучше (Andrey Truhachev) |
it's gonna settle one way or another | обойдётся как-нибудь |
it's not in the way | не мешает (m_rakova) |
it's only child's play to what's on the way | то ли ещё будет (VLZ_58) |
it's way over his head | это не его ума дело |
keep it that way! | пусть так и остаётся (Побеdа) |
keep it that way! | продолжайте в том же духе (Побеdа) |
knows his way around | прекрасно разбирается в этом (agrabo) |
knows his way around | знает, что делает (agrabo) |
last way too long | затягиваться (напр.: The last trick has lasted way too long. Последняя шутка чрезмерно затянулась. Rust71) |
lead the way | идти первым (Val_Ships) |
lead the way | встать во главе (Damirules) |
lead the way | пройти первым (She led the way to her living room.; куда-либо Val_Ships) |
lead the way | я за тобой (4uzhoj) |
lead the way | встать у руля (Damirules) |
lead the way | вставать во главе (Damirules) |
lead the way | вставать у руля (Damirules) |
lead the way | подать пример (Damirules) |
legs give way | ноги подкашиваются (Val_Ships) |
let's do this way | давай так (4uzhoj) |
let's keep it that way | давай оставим всё как есть (Val_Ships) |
let's keep it that way | давай не будем ничего менять (Val_Ships) |
let's put it this way | скажем так (Val_Ships) |
let's put it this way | давай скажем так (Val_Ships) |
let's put it this way | давайте поступим следующим образом |
lie one's way out | отолгаться (of a difficult situation) |
lie one's way out of a difficult situation | отлыгаться |
lie way out | отлыгаться (of a difficult situation) |
little way | недалеко |
looks that way | похоже на то (Tion) |
lose one's way | заплутать |
lose way | сшибиться |
lose one's way | заплутаться |
lose one's way | посбиться с дороги |
lose one's way | сшибиться (pf of сшибаться) |
lose one's way | сшибаться (impf of сшибиться) |
lose way | сшибаться |
lose way | посбиться с дороги |
lose way | заплутаться |
make way | дотягиваться (to) |
make way | попереться |
make way | раздавать |
make way | раздаваться |
make way | раздаться |
make way | переть |
make way | раздаваться (impf of раздаться) |
make one's way | переть |
make one's way | переться |
make one's way to | дотягиваться (impf of дотянуться) |
make one's way | попереть |
make one's way to | дотянуться (pf of дотягиваться) |
make way | попереть |
make one’s way | втираться (with в + acc., through) |
make one’s way | переть |
make one's way | продираться |
make one's way | продраться |
make one’s way | втереться (through) |
make one's way | попереться (= попереть) |
make way | раздаться (pf of раздаваться) |
make way | раздать |
make way | переться |
make way | дайте пройти (www.perevod.kursk.ru) |
make way stealthily | полезть |
make one's way stealthily | полезть (pf of лезть) |
make one's way stealthily | лезть (impf of полезть) |
make way stealthily | лезть |
make way through | продраться |
make one's way through | перепереть (pf of перепирать) |
make one's way through | продираться (impf of продраться) |
make one's way through | продраться (pf of продираться) |
make way through | перепереть |
make way through | продираться |
make one's way through | перепирать |
miss a long way | очень сильно промахнуться (в знач. ошибиться Баян) |
move this way and that | повертеться |
my way or the highway | либо будет так, как я хочу, либо убирайся (Leya-Richter) |
my way or the highway | есть два мнения – моё и неправильное (Leya-Richter) |
my way or the highway! | Или делаешь, как я скажу, или скатертью дорога! |
my way or the highway! | Или делай по-моему, или будешь уволен! |
no matter which way you cut it | как ни крути (Баян) |
no matter which way you cut it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
no matter which way you look at it | с какой стороны ни посмотри (Баян) |
no matter which way you look at it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
no matter which way you look at it | как ни посмотри (Баян) |
no other way | больше никак (нельзя это сделать ART Vancouver) |
no way! | Нетушки! |
no way! | ни за какие коврижки! (jodrey) |
no way | ща (Stas-Soleil) |
there's no way | да ни в жизнь (no way I'm cleaning up this mess Shabe) |
no way | ни за что (MichaelBurov) |
no way | ни под каким соусом (Stas-Soleil) |
no way! | Ну уж нет! |
no way | только не это (Побеdа) |
no way! | как бы не так! |
no way | да ну на фиг (Побеdа) |
no way | ни-ни (Liv Bliss) |
no way | ни фига (q3mi4) |
no way | перетопчешься |
no way! | ни за что на свете! |
no way | да щас (Dollie) |
no way | шутишь?! (sergeidorogan) |
no way | разбежался (VLZ_58) |
no way | шалишь (VLZ_58) |
no way | фига с два (alikssepia) |
no way! | Нет, нет, и ещё раз нет! |
no way! | ничего себе! (enslik) |
no way in hell | никогда (Johnny Bravo) |
no way, Jose! | ни при каких обстоятельствах! |
no way, Jose! | ни за что! |
no way, Jose! | ни за какие коврижки! (фактически, присказка: Jose в данном выражении произносится (почти) в рифму с way SirReal) |
no way, Jose! | Ну уж нет! |
no way, Jose! | Нетушки! |
no way, Jose! | ни за что на свете! |
no way, Jose! | вот уж нетушки! |
no way, José! | хрена с два! (Taras) |
no way, no how | ни за какие коврижки! (SirReal) |
not the other way around | не наоборот (Damirules) |
not to be way off | не ошибаться (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy) |
not to be way off | быть правым (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy) |
now one way, now another/the other | то так, то сяк (VLZ_58) |
offering no way out | невылазный |
oh, by the way | да, кстати (Andrey Truhachev) |
on my way | выезжаю (4uzhoj) |
on the way | скоро (Lavrin) |
on one's way | походом |
on one's way | походом |
pass through someone's way | ехать через (кого-либо; в значении "проездом через место, в котором этот кто-то живет или работает": Actually, I'll be passing through your way in a few weeks. Would love to grab a coffee and catch up after all these years. (translation courtesy of Liv Bliss) |
pave the way | ториться |
pave the way | торить |
pick one's way | идти осторожно, чтобы не попасть в грязь |
pick one's way | выбирать дорогу |
prompt to act this way | подтолкнуть к определённым действиям |
put another way | иными словами (Alexander Matytsin) |
put it another way | Иначе говоря (To put it another way... alexghost) |
quite a way | порядочно |
roll in one's way | поступать (andreon) |
roll in one's way | "приваливать" (о деньгах andreon) |
roll in one's way | потечь (andreon) |
roll in one's way | "приваливать" (andreon) |
roundabout way | вешняк (used during spring flood) |
roundabout way | вешняк (used during spring flood) |
rub one the wrong way | раздражать (I'm sorry. He just rubs me the wrong
way. Побеdа) |
rub one the wrong way | выводить кого-либо из себя (Побеdа) |
send on his way | спровадить |
send on his way | спроваживать |
send on his way | спроваживаться |
send somebody on his/her way | спровадить (pf of спроваживать) |
send on one’s way | спроваживать |
send on one’s way | выпроваживать |
send somebody on his/her way | спроваживать |
sending your way | посылаю вам (Sending positive, healing thoughts your way. Hope you'll be having terrific sex again very soon. ART Vancouver) |
sew on in a different way | перешиваться |
sew on in a different way | перешивать (impf of перешить) |
sew on in a different way | перешить |
sew on in a different way | перешивать |
She's on her way, five minutes out. | она выехала пять минут назад. |
shove out of the way | отпихивать в сторону |
shove one's way through | пропихиваться (impf of пропихаться, пропихнуться) |
shove way through | пропихнуться |
shove way through | пропихиваться |
show the way | выпроводить (pf of выпроваживать) |
show the way | выпроваживаться |
sneeze the wrong way | не так посмотреть (He had people killed for sneezing the wrong way. Wakeful dormouse) |
speak in a roundabout way | начать издалека |
speak in a roundabout way | говорить издалека |
start on way | пуститься в путь |
start on one's way | пускаться в путь |
start on way | пускаться в путь |
stated another way | другими словами, иначе говоря (Slivas) |
stated another way | иначе говоря (Slivas) |
stated another way | другими словами (Slivas) |
stop on the way to | зайти на перепутье |
stop on the way | зайти на перепутье (to) |
surefire way | проверенный способ (certain to succeed Val_Ships) |
surefire way | безотказный способ (a surefire way of getting attention Val_Ships) |
take out of one’s way | заводить |
take out of one’s way | завести |
talk on the two-way | говорить по рации (Халеев) |
talk way out of | отбрехаться (maystay) |
talk way out of | отмазаться (уклониться от ответственности или наказания, используя уловки, обаяние, служебное положение и т.п. to use deception, charm or other advantages in order to avoid punishment or responsibility; something напр.: I talked my way out of it. Я отмазался.) |
talk one's way out of | отмазываться (say something so as to evade blame or avoid responsibility VLZ_58) |
talk way too much | говорить слишком много (Val_Ships) |
that way and every way | и так и сяк |
that's just his way | такой уж он человек (VadZ) |
that's just his way | такой у него характер (VadZ) |
that's just the way it is | такие вот дела, брат! (Andrey Truhachev) |
that's just the way it is | всё так и есть (Alex_Odeychuk) |
that's just the way it is | такие дела! (Alex_Odeychuk) |
that's just the way it is | так оно и есть! (Andrey Truhachev) |
that's just the way it is | такие вот, брат, дела! (Andrey Truhachev) |
that's no way | так не делается (Andrey Truhachev) |
that's no way to behave | негоже так поступать (Andrey Truhachev) |
that's no way to behave | не годится так поступать (Andrey Truhachev) |
that's no way to behave | так поступать не годится (Andrey Truhachev) |
that's not the way | так не делается (Andrey Truhachev) |
that's not the way to behave | не годится так поступать (Andrey Truhachev) |
that's not the way to behave | негоже так поступать (Andrey Truhachev) |
that's not the way to behave | так поступать не годится (Andrey Truhachev) |
that's the best way to put it | лучше не скажешь (SirReal) |
that's the best way to say it | лучше не скажешь (SirReal) |
that's the way! | Молодец! (VLZ_58) |
that's the way it works! | вот так это надо делать! (Andrey Truhachev) |
that's the way it works! | вот как это делается! (Andrey Truhachev) |
the easy way | по-хорошему ("If (Pinera) doesn't leave the easy way, he's going to have to leave the hard way," added the 46-year-old. japantimes.co.jp Damirules) |
the hard way | по-плохому (Going to make me find out the hard way? • Let's not do this the hard way, okay? • "If (Pinera) doesn't leave the easy way, he's going to have to leave the hard way," added the 46-year-old. japantimes.co.jp Damirules) |
the other way round | обратно |
the other way round | в перевёрт (as adv) |
the other way round | навыворот (Andrey Truhachev) |
the price tag is way too high | ценник зашкаливает ('More) |
the price tag is way too much | ценник зашкаливает ('More) |
the prices are way too high | ценник зашкаливает (the singular form in Russian may refer to just one price or prices in general:: Как правило бюджетно и вкусно перекусить в музейных кафе практически невозможно, ценник зашкаливает... 'More) |
the process is already under way | процесс пошёл (Sakhalin Energy) |
the way in which | каким макаром (каким образом Alex_Odeychuk) |
the way it is | как оно есть (starynina) |
the way things are | расклад |
the way things shake out | расклад (VLZ_58) |
the way things shape up | расклад (VLZ_58) |
the way things stand right now | судя по тому, как складываются дела (george serebryakov) |
the wrong way | вперевёрт (round) |
the wrong way | вперевёртку (round) |
the wrong way round | в перевёрт |
the wrong way round | в перевёрт (as adv) |
the wrong way round | шиворот-навыворот |
there is a process already under way | процесс пошёл (e.g.: There is a process already under way in ... – Процесс в ... пошёл; англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
there is absolutely no way | ни за что на свете (VLZ_58) |
there is absolutely no way | ни за что в жизни (There's absolutely no way you'd ever betray a confidence, but in this particular instance, you're tempted. VLZ_58) |
there is no way | ничего не выйдет |
there is no way | ничего не получится |
there is no way | ни в коем случае (MichaelBurov) |
there is no way | ни в коем случае нельзя (MichaelBurov) |
there is no way | бесполезно |
there is no way of | уу нет (stopping, calming, checking, ctc) |
there is no way of stopping, calming, checking, etc | уёму нет |
there is no way of knowing | неведомо |
there is no way out | деваться некуда (VLZ_58) |
there was no way someone could have + past participle | никак не мог (Paulides recounted how Robinson seemingly vanished at around 3 AM while walking to his hotel one night. Despite an exhaustive search of the area, the man's dead body was not discovered until five days later when searchers spied it at the bottom of a cliff in a nearby town. Eerily, cell phone records indicate that Robinson likely fell to his death shortly after 3 AM on the night he disappeared and, Paulides stressed, "there was no way" he could have traveled the distance to where his body was found. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
there's no freakin' way | ни за что (Be that as it may, whatever she witnessed left an impression on her as she declared "I definitely will not be jumping off a boat in the middle of the lake this summer, there's no freakin' way!" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
there's no way | ни за что (d*o*zh) |
there's no way | нет никакой возможности (sophistt) |
things are in a bad way | дело табак |
this is not the right way | не так надо делать (Andrey Truhachev) |
this is not the right way | так неверно (Andrey Truhachev) |
this is not the right way | так неправильно (Andrey Truhachev) |
this way | в том же духе (dodo18) |
this way and that | и так и сяк |
this way and that way | и так и этак |
throw somebody's way | наперебой предлагать (напр., сценарии актёру plushkina) |
throw somebody's way | забрасывать (напр., актёра предложениями plushkina) |
to brazen one's way in | втёсываться |
to brazen one's way in | втесаться |
to brazen one's way into | втёсываться |
to brazen one's way into | втесаться |
travel a long way | мерить вёрсты |
travel a long way | мерить версты |
travel in a roundabout way | колесить |
turn this way and that | повертеться |
two-way | рация (ручная Халеев) |
way from one place to another | конец |
way in | заскочить (Thanks for waying in! trtrtr) |
way larger | гораздо больше (по размеру: The witness says that he had been out with his brother when they saw a massive insect they took to be a dragonfly, only way larger than any they had ever seen. The witness reports: "Me and my younger brother saw a huge dragonfly spanning well over a foot and half long in Bolton, England in 2002." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
way larger | гораздо крупнее (по размеру: The witness says that he had been out with his brother when they saw a massive insect they took to be a dragonfly, only way larger than any they had ever seen. The witness reports: "Me and my younger brother saw a huge dragonfly spanning well over a foot and half long in Bolton, England in 2002." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
way more than | куда больше, чем (MadHatter89) |
way out from a difficult economical situation | перевёрт |
way to go! | поздравляю! (в знач. "так держать!" Lu4ik) |
way to go! | удачи (Way to go, bro! VLZ_58) |
way to go! | молодцы! (в знач. "так держать!" Lu4ik) |
way too | чересчур (denghu) |
way too long | слишком долго (Damirules) |
way too much | зашкаливает (ART Vancouver) |
weasel one's way out | находить выход из ситуации (missispoppins) |
weasel one's way out | выкручиваться (missispoppins) |
wend one's way | плестись (VLZ_58) |
we're both going the same way | нам с вами по пути (VLZ_58) |
whether this is good or bad depends on which way you look at it | к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть (Technical) |
winter is still a long way off | до зимы ещё далеко (Technical) |
work one's way out | выкрутиться (with из, of) |
work one's way out | выкручиваться (with из, of) |
work one’s way out | выбиться |
work one’s way out | выбиваться |
work one's way up to it | набраться смелости сделать что-либо, значительно потрудиться (slowly build courage to do something; slowly work towards a particular position. Most people have to work their way up to jumping out of an airplane! Hvoya) |
worm way in | затесываться |
worm one's way in | затёсываться (impf of затесаться) |
worm one's way in | затесаться (pf of затёсываться) |
worm way in | затесаться |
worm one’s way into | пролезть |
worm one’s way into | пролезать (with в + acc.) |
worm one's way into someone's confidence | втереться в доверие (AlexandraM) |
worm one's way out of something | выкручиваться (Liv Bliss) |
you are way off the mark | ты попал пальцем в небо |
you're going the wrong way | вы едете не в ту сторону (sophistt) |
you're going the wrong way | вы идёте не в ту сторону (sophistt) |
you're in our way | не стой на пути (q3mi4) |
you're in our way | уйди с дороги! (q3mi4) |
you're way off the mark! | метил в ворону, а попал в корову! |